MiRZƏ ŞƏFİ ŞƏrq qərb araşdirmalarinda



Yüklə 2,91 Kb.
Pdf görüntüsü
səhifə44/54
tarix14.06.2018
ölçüsü2,91 Kb.
#48870
1   ...   40   41   42   43   44   45   46   47   ...   54

    Nəzakət Əliyeva 
 
 
180 
ki,  qamətli  qızlar  xatırlansın.  Sevənlərin  gözləri 
günəşdir  və  bu  bütün  möminləri  oda  sitayiş  etdirir. 
Günəş  özü  parlayan  liradır  (musiqi  aləti)  və  onun 
şüaları  qızıl  simlərdir  ki,  bu  da  Şərqin  sevimli 
akkordlarını  məhəbbətin  qüdrəti  üçün  tütəkdə 
səsləndirir… 
İndi  isə  mənim  müdriklik  məktəbindəki 
dəftərlərimdən  birini  əlimizə  götürərək  və  Mirzə 
Şəfinin  Qərbin  poeziyası  haqqında  qərarını  misallarla 
əyaniləşdirək.  Heyne  və  Hötedən  tərcümə  etdiyim 
kiçik  şeirlər  ona  xüsusilə  başqa  cür  çatdı.  Şillerin 
şeirlərinin  gözəlliyini  ona  çatdırmaq  lap  çətin  oldu. 
Ancaq belə bir fikir söylədi ki, bu şeirlərdən hər birinin 
özəyi  var  və  bu  dil  baxımından  çətinlik  yaradır.  Belə 
çətinliklər  üzə  çıxanda  Tiflis  gimnaziyasında  fars  dili 
müəllimi  işləyən  dostumuz  erməni  H.Budaqova 
müraciət  etmək  olar.  Budaqov  həm  alman,  ingilis  və 
fransız dilini çox yaxşı bilir və nəğmələri bu dillərdən 
şərq dillərinə tərcümə etmək ona böyük sevinc gətirir. 
Belə çalışmalardan aydın oldu ki, nə qədər zəngin 
ruhlu  insanlar  xarici  poeziyadan  həzz  almaqdan 
məhrumdurlar. 
Belə  ki,  biz  bir  gün  Heynenin  ulduzlar  haqqında 
şeirini  tərcümə  etmək  istədik.  Budaqov  şeirdəki 
istehzanı  büs-bütün  başa  düşdü,  ancaq  biz  bütün 
qüvvəmizlə çalışsaq da, Mirzə Şəfiyə anlada bilmədik, 
çünki  nə  tatar  dilində,  nə  də  fars    dilində  «Filoloq» 
sözünün ifadəsini tapa bilmədik. Biz bu sözü «Dilbilir» 
kimi tərcümə etdik. Axı Mirzə Şəfi özü Dilbilir idi və 


Mirzə Şəfi Şərq-Qərb araşdırmalarında 
 
 
181 
bu  Gəncə  alimi  bununla  başqa  dildə  olan  ulduzların 
dilini necə başa düşsün. 
Tomas  Moorun  və  Lord  Bayronun  bəzi 
nəğmələrini  o  yaxşı  başa  düşdü  və  bu  onu  çox 
sevindirdi.  T.Volfenin  bir  gözəl  şeiri  ona  çox  böyük 
təsir göstərdi. 
 
 
ON  BEŞİNCİ  FƏSİL: 
Tiflisdə tatar mənzili 
Tatar  və  fars  yazı  alimlərinin  görüşlərində  və 
baxışlarında  tanınan  Mirzə  Şəfi,  Tiflisin  «yaxşı 
cəmiyyət»  adlanan  cəmiyyətinə  məlum  deyildi.  Bu 
«Yaxşı cəmiyyət» əsasən hərbiçilərdən, yüksək vəzifəli 
şəxslərdən  və  kiçik  bir  qrup  alman,  fransız  və  ispan 
adlarından  ibarət  idi.  Buraya  saysız-hesabsız  gürcü 
şahzadələri və knyazları da baş çəkirdilər. 
Böyük  ziyafətlərdə,  ballarda  və  buna  bənzər 
bayramlarda  çox  güclü  Asiya  elementi  özünü  biruzə 
verirdi.  Burada,  əsasən,  dəbdəbəli  paltarlarda  və 
qiymətli  qaşlarla  bəzədilmiş  silahlarla  qırğız, 
türkəmən,  kabardin,  abxaz,  guriyalı,  xanlar,  sultanlar 
və  müxtəlif  tatar  və  çərkəz  mənşəli  knyazları  görmək 
olardı. 
Mən  müqəddəs  David  dağının  ayağında 
yaşayırdım. Çox bərk istilər və quraqlıq olanda burada 
belə  adət  var  idi  ki,  yazıq  gürcü  qadınları  qapılara 
düşərək sədəqə toplayır və sonra bunu Allahı sevənlərə 
verərək xahiş edirlər ki, o öz mərhəmətini əsirgəməsin 
və  yerə  yağış  göndərsin.  Bu  məqsədlə  onlar  ziyarətə 


    Nəzakət Əliyeva 
 
 
182 
gedirlər  və əllərində xaçlar, müqəddəslərin şəkilləri və 
s.  ilə  açıq  havada  əkinlər  üçün  xeyir-dua  verərək 
qurbanlar  da  göndərirlər.  Sədəqə  toplanması  təntənəsi 
hər  gün  davam  təkrarlanır,  o  vaxta  qədər  səma  bu 
duaları eşidir və Yerə yağış göndərir. 
Mən Mirzə Şəfini tapıb, ondan axşam keçiriləcək 
dəsrləri başqa günə keçirməyi xahiş etmək istəyirdim. 
Biz  onun  mənzilinə  daxil  olanda  o,  ayaqlarının 
üstü  örtülmüş  halda  divanda  uzanmış  və  qəlyan 
çəkirdi.  Bizi  görən  kimi  o  ayağa  qalxdı  və  «Xoş 
gəldiniz!» dedi. 
Biz  otaqda  gənc  bir  oğlanı  da  gördük  və  onun 
kimliyini  soruşduq.  Mirzə  Şəfi  dedi:  «Kasıb  bir 
qohumudur.  Atasının  ölümündən  sonra  mən  onu  bu 
evə  gətirmişəm  və  ona  müdriklik  dərsi  öyrədirəm. 
Ancaq  o  dindarlığa  daha  çox  meyl  edir  və  müctəhid 
olmaq istəyir». 
Mirzə  Şəfinin  bu  söhbəti  zamanı  gənc  əlində 
şərab  badələri  ilə  içəri  daxil  oldu.  Mirzə  Şəfi  badəni 
onun əlindən alıb dedi: «Get öz dəftərini gətir, bu həftə 
nə yazdıqlarını oxuyaq». 
Gənc  öz  dəftərini  gətirdi  və  oradakı  başlıqları 
oxuduq: 
«Rusların Yerevana gəlişinin tərif şeri» və o birisi 
isə «Qarabağ tatarlarının böyük  rus padişahına, Yerin 
böyük hökmranına duası». 
Birinci  dəftər  tatar  dilində,  ikinci  dəftər  isə  ərəb 
dilində, fars şeirləri ilə qarışıq halda yazılmışdı. 
«Ey  mənim  müdrik  müəllimim,  mən  Sizin 
kitabxananıza  çox  böyük  maraqla  baxmaq  istərdim! 


Mirzə Şəfi Şərq-Qərb araşdırmalarında 
 
 
183 
Yəqin  səndə  mömin  tərif  nəğmələrindən  və  dualardan 
fərqli olaraq başqa kitablar var». 
«Əslində  –  dedi  o,  -  mən  kitablarımı  hər  kəsə 
göstərmirəm». Sonra o, mənə kiçik, ancaq çox qiymətli 
və  onun  ədəbi  yaradıcılığının  zənginliyini  açıqlayan 
poetik  və  fəlsəfi  məzmunlu  ərəb  və  fars  dilində  olan 
əlyazmalarını  göstərdi.  Mən  sualımı  səsləndirə  də 
bilmədim:  Ey  müdrik  insan  bu  necə  mümkündür  ki, 
sən  hər  gün  şərq  poeziyasının  ən  gözəl  güllərini 
ətrafına  səpirsən,  sanki  yazın  güllərinin  ən  gözəl  yeri 
kimi  və  mənbə  az  olan  yerdə  sən  necə  yarada 
bilirsən?».  «Mənbənin  həcmi  məhduddur,  ancaq 
məzmunu  böyükdür.  Ən  yaxşı  şairlərin  yazdıqları 
yaxşı şeyləri mən əzbər bilirəm və nəyisə unutsam, onu 
yenidən  öyrənirəm.  Pis  şairlərdən  mən  heç  nə 
oxumuram,  onların  əsərləri  nəyimə  lazımdır?  Mən  nə 
qədər  çox  zəngin  elmli  olsam,  bir  o  qədər  kasıb 
kitablarım olacaq. Nə qədər çox yoxlayıramsa, o qədər 
çox lazımsız, artıq şeylər tapıram. Ən yaxşısı odur ki, 
yaxşı  kitabı  yüz  dəfə  oxuyasan,  nəinki  pis  kitabı  bir 
dəfə. Nə qədər çox kitab varsa, o qədər çox qarışıqlıq! 
Mən başqasının şeirini oxuduqdan sonra heç vaxt yaxşı 
şeir  yaza  bilmirəm,  çünki  o  mənə  mane  olur.  Mən 
yalnız gözəl gözlərdən, sevimli əl və ayaqlardan, ətirli 
çiçəklərdən,  yaxşı  çaxırdan  və  təmiz  yaz  havasından 
məst  olanda  gözəl  şeirlər  yazıram.  Bunlar  hamısı 
yaratmaq üçün bir mənbədir. (Bu sözləri deyəndə alim 
bir qədər şərab içdi, birini də mən ona hədiyyə etdim, 
onu  içən  kimi  o  sözünə  davam  etdi).  Kiçik  gül  bağı 
mənə  daha  çox  ətir  bəxş  edir,  nəinki  böyük  səhranın 


Yüklə 2,91 Kb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   40   41   42   43   44   45   46   47   ...   54




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©genderi.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

    Ana səhifə