115
və türk xalq dastançılıq ənənələrində də geniş yayılmışdır
1
. Mü-
baliğə də hər dastan və xalq hekayələrində istifadə edilən bir ün-
sürdür. Lakin «Dədə Qorqud kitabı»ndakılar, sözün əsl mənasın-
da fövqəladədir, xüsusilə bu sözü Oğuz bəylərinin dəyəri, gücü,
böyüklüyü və nəhəngliyi üçün də demək mümkündür. II və IV
boylarda Uruz Qocadan bəhs edildiyi zaman qırx keçi dərisinin
yetməyəcəyi söylənilir. Qara Günənin beşiyi qara buğa dərisin-
dən
2
idi və bığları o qədər uzun idi ki, ənsəsinə yeddi dəfə dola-
yırdı. Qazan Beyin mübaliğəli sözləri (XI boy) «Şəcəreyi-Təra-
1
O.Spies, adı çəkilən əsəri, A.Karahan. İslâmiyette 40 Adedi Hakkında.
Türk Dili ve Edeb. Dergisi, IV-3, 1951.
2
A.İnan qazax-qırğız türkləri ilə Altay türkləri arasında şamanların
duaları ilə bağlı bir neçə bənzərlikləri göstərdi (Ülkü, X, s.79). A.Düjevin rus
dilində yazdığı «Qırğızların dini inancları» (Moskva, 1899) adlı kitabından
misallar da verdi:
Toksan koydın terisi
Ton şippagan Şarabaş
Seksen koydun telisi
Börk şıkpagan Şarabaş.
Şarabaş şamanların üz tutduqları ruhlardan birinin adıdır.
Fuad Köprülü «Meddahlar» (Türkiyat Mecmuası, I, 1925, s.1-7) adlı
məqaləsində türklərin qədim dastan ənənələrinin yalnız Anadolunun şərqində
məskunlaşan türkmən qəbilələri arasında və istisna olaraq da buradan Kas-
tamonu və Bolu kimi dağlık bölgələrə köç etmiş türkmənlər arasında mövcud
olmasından bəhs edir. Şaqayiq Zeyli (s.631) öz əsərində Kastamonuda 1028/
1618-1619-cu ildə dünyasını dəyişmiş Ağ Qaftan ləqəbli Kamal Əfəndinin
dağlarda söylənilən çoban türküləri (qayabaşı) ilə oğuz ənənələrini hüzn və
nostalji hislərlə xatırladığını yazır. Sultan I Əhmədin zamanında İstanbulda
Yeni Caminin tikintisi bitdikdən sonra Kamal Əfəndi gəldi və Oğuz ataları
kimi təntənəli şəkildə nitq söylədi.
Monqollarda da bu şəkildə nitq üslubu mövcuddur. Rəşidəddin Çingiz
xanın ölümündən sonra bir monqol bəyinin söylədiyi cümlələri nümunə gə-
tirir və eynilə o şəkildə olduğunu söyləyir (Berezin nəşri, II-123. B.Vladimir-
stov. Le régime social des Mongols. Paris, 1948, s.109).
O.Ş.Gökyay (Dede Korkut, 1938, s.XV) «Dədə Qorqud kitabı»ndakı
deyimlərin və söyləyicilik tərzinin Orxon kitabələrində, Rabquzinin «Qisasi-
Ənbiya»sında, «Battalanamə»də və Orta Asya türklərinin «Manas»
dastanında da müşahidə edildiyini yazır.
116
kimə» əsərində də öz təsirini göstərir. Bu fakt «Dədə Qorqud he-
kayələri»nin türkmən cəmiyyəti arasında da mövcud olduğunu
isbat edir. Şərqi Anadolu ilə Qafqaz bölgəsindəki türkmən və tə-
rəkəmələr arasında dolaşan Qərb səyyahları bu dastan söyləyici-
liyi ənənəsinin davam etdiyi fikri üzərində dayanırlar. Oğuzların
belə bir imtiyaza haqqı olduqlarına inandırılmışdılar.
«Dədə Qorqud hekayələri»ndə diqqət edilməsi vacib olan
dastan söyləyiciliyinin bir başqa xüsusiyyəti də insanların və
əşyaların adına daima sıfət qoşulmasıdır. Ata həmişə ağ saqqallı,
ana ağ birçəkli olub, oğuzlar daima «qalın» (güclü), atlar da «qa-
zılıq» və ya «bədəvi»dir. Ağaclar kölgə verir, sular təmiz və axıcı,
göy mavi, torpaq qara, göz yaşları qandan, qılınclar poladdandır.
Gülməli və ya lətifə ola biləcək mözular da vardır: III boyda
birələrin oyunu, XI boyda Qazan bəyin başdansovdu cavabları
və s. Zarafatlar bəzən də həqiqət olur. VI boyda Selcan xatun və
türkmən qızı hadisəsindən bəhs edildiyi zaman «qorxudan başla-
rındakı bitlər yerə düşdü» cümləsində olduğu kimi. Təhqiredici
məna kəsb edən «kavad» (ərəbcə «kavvad» sözündən götürül-
müşdür) sözü əhalinin avam təbəqəsi üçün işlədilir və mən bunu
burada «eşqbaz» kimi tərcümə etdim. Dastanda tez-tez istifadə
edilən bu ifadə V boyda Tanrı tərəfindən söylənilmişdir. Mətnin
bu tək istisna halına diqqət çəkən V.Bartold da bu ifadəni «həd-
dən artıq həqiqətpərəst» şəklində izah etmişdir
1
. Lakin «Dədə
Qorqud hekayələri»nin hamısı bütövlükdə dilçiliyin şah əsəridir
və bu da ən ali hisslərin əsaləti ilə V.Bartold tərəfindən yarım
əsr əvvəl verilən hökmlə bağlı bir bəhanəyə səbəb olur. O,
«Anadoluda indiyə qədər bilinən bütün dastanlar Qorqudunkun-
dan şeir və zəriflik baxımından çox-çox aşağıdadır» demişdir
2
.
«Dədə Qorqud kitabı»nın redaktoru bu şeir çələnglərini Ana-
dolu və Qafqazın qara dağlarından toplayıb gətirdiyi üçün belə
1
ZVO, VIII, 1894, s.208.
2
ZVO, VIII, 1894, s.108.
117
çətin bir mətnin tərcüməsi zamanı meydana gələ biləcək bəzi zid-
diyyətlərin bu qənaətə görə dəyərləndirməsini təmənna edirəm
1
.
1
Ettori Rossi ön sözünü təqdim etdiyimiz bu kitabı nəşr etdirdiyi əsnada
«Osservazioni preliminari per una edizione critica del Kitabi-Dede Qorqut»
(Rivista degli Studi Orientali, XXVII, 1952, s.68-73) adlı məqaləsini də ya-
yınlamışdır. O, bu məqaləsində dastanın Vatikan nüsxəsi ilə bağlı dəyərli mə-
lumatlar vermişdir. Dastanın tam variantını nəşr etdirdiyi kitabda isə mətn
orijinal və italyan dilində tərcümə ilə verilmişdir (s.96-228). Müəllifin burada
göstərdiyi bəzi qeydlərdə tövsiyələri də yer alır. Vatikan nüsxəsində olmayan
altı boy O.Ş.Gökyayın nəşri əsasında tərcümə edilmiş (s.175-228) və mik-
rofilmə əsasən bəzi dəyişikliklər edilmişdir. Kitabda göstərilən şəxs və yer
adları ilə bağlı kataloq da tərtib etmişdir (s.357-362).
Əsərdə Vatikan nüsxəsinın faksimiləsi də yer alır (s.230-325). Müəllif
mətndə gedən bəzi yalnız ifadələrə düzəliş etmək üçün tövsiyələri və Vatikan
nüsxəsində çatışmayan bir səhifəni də Drezden nüsxəsinə əsasən tamamla-
mışdır (s.326-329).
E.Rossinin çox diqqətlə və Vatikan nüsxəsindəki yerləri göstərilməklə
hazırladığı lüğət (s.331-354) də kitabın sonunda yer alır. Mətnin içərisində də
tez-tez o lüğətə işarə vermişdir. Biz də müəllifin üslubuna və yazı dilinə xələl
gətirməmək məqsədi ilə burada lüğəti göstərməsək də, E.Rossinin işarələrini
olduğu kimi saxlamışıq.
Sonda bəzi tamamlayıcı şərhlər və kitab qeydləri də vardır (s.355).
E.Rossi burada xüsusilə Faruk Sümər (Dəmirtaş) tərəfindən yazılan əsərlərə də
yer vermişdir və hələ çapda olan bir məqaləsinin də adını çəkmişdir («Dədə
Qorqud Kitabına Dair Bazı Mülahazalar», Türk Folklor Araştırmaları, Ocak
1952, s.467-471). Amma E.Rossinin bu fikirlərə dəyər verməsinə və bu araşdır-
malara diqqət çəkməsinə baxmayaraq, Faruk Sümər adı çəkilən bu yazısındakı
fikirlərindən sonrakı tədqiqatlarında imtina etmişdir – Q.Şəhriyar.
Dostları ilə paylaş: |