118
LASZLO RASONİ (1899-1984)
Türkiyədə macarşünaslığın banisi olan türkoloq Laszlo Rasoni
1899-cu ildə Macarıstanın Liptoszentmiklos şəhərində dünyaya gəl-
mişdir. Budapeşt və Berlin Universitetlərində türkologiya dərsləri
alan alim 1929-cu ildə Helsinki Universitetində fəaliyyətə başlamış-
dır. 1933-1934-cü illərdə o, İstanbul Universiteti Araşdırmaları İnsti-
tutunda çalışmışdır. 1935-ci ildə Atatürkün dəvəti ilə Ankara Univer-
siteti dil, tarix və coğrafiya fakültəsində türk dili və türk tarixi dərsini
tədris etməyə başladı. 1942-ci ildə Laszlo Rasoni Macarıstana geri
dönmüş, orada Kolozsvar Universitetində türkologiya sahəsindəki fəa-
liyyətini davam etdirdi.
1942-1944-cü illərdə bu Universitetdə türko-
logiya kürsüsü yaratdı və 1946-cı ildə Budapeştdə geri döndü. O, Bal-
kan İnstitutunda (1947-1949) və Macar Elmlər Akademiyasında çalış-
mış, Şərqşünaslıq İnstitutunu yaratmışdır. 1961-ci ildə təqaüdə çıxdıq-
dan sonra bir müddət Ankara Universitetində dərs vermişdir.
Laszlo Rasoninin təqdim etdiyimiz məqaləsi «Tarixdə türklük»
(Türk Kulturunu Araştırma Enstltusu Yayınları: 126, Seri: III – Sayı:
A 34, Ankara, 1993) əsərindən götürülmüşdür.
TARİXDƏ TÜRKLÜK
Türk xalq ədəbiyyatı
Prisk Paniyski
1
V əsrdə hunlardan bəhs edərkən onların tür-
küləri və qəhrəmanlıq dastanları olduğunu qeyd edir. Atillanın
mərkəzinə girərkən hun qızlarının türkülərlə qarşıladıqlarının
şahidi olduğunu deyir və axşam Atillanın süfrəsində «iki hun
ozanı hazırladıqları barbar türküləri ilə onun zəfərlərini və dö-
yüşdə göstərdiyi şücaətləri tərifləyirlər» – deyir.
Çin mənbələri türklərdən və türk dilində danışan Kao-çe
qəbiləsini xatırlarkən türkü bəstələdiklərini əlavə edir. Kao-çe
1
Prisk Paniyski (yunanca: Πρίσκος Πανίτης) antik mədəniyyətin sonun-
da – V əsrdə yaşamış diplomat, tarixçi və yazıçıdır – Q.Şəhriyar.
119
oymaqları göyə ithaf olunan böyük at qurbanı mərasimi üçün
toplandıqları zaman da türkülər (ilahilər) söyləyirdilər.
Turfandakı xarabalıqlardan çıxarılan əlyazmaların qalıntıları
arasında uyğur türküləri aşkar edilmişdir. Məsələn, bunlardan
birinin vəzn və qafiyəsi belədir: 24-2+2+2, 2+2+2+2, 2+2+2+2,
x, a, x, a. Bu türküdə yurdundan uzağa düşən bir uyğur möv-
sümlərin dəyişməsini xatırlarkən ana yurdunda qalanların necə
olduqlarını və onun arxasınca ağlayıb-ağlamadıqlarını soruşur.
Aklar bulıt örlep kökirep
Alkuka mu kar yağurur?
Ak bir saçlığ karı anam
Açıyu mu yaşların akıdur?
Karalar bulıt örlep kökirep
Kar mu yamğur ol yağurur?
Karı yaşlığ ol anam
Kayguta mu yaşın akıdur?
Yazkı bulıt yaşlap kökürep
Yağmurlar mu ol yağıdur?
Yaşı kiçig alğanlarım
Yaşların mu akıdur?
Küski bulıt kökirep örlep
Köp mü yamğur ol yağıdur?
Köngül taşım iki kiçig
Köz yaşların mu ol akıdur?
Ağ buludlar gurlayaraq
Həmişə qar yağdırırmı?
Ağ saçlı ixtiyar anam
Acıyaraq yaşların axıdırmı?
Qara buludlar gurlayaraq
Qar və ya yağmur yağdırırmı?
İxtiyar, yaşlı anam
Həsrətdən göz yaşların axıdırmı?
Bahar buludu həyat bəxş edərək
Yağmurlarını yağdırırmı?
Kiçik yaşlı alqanlarım
1
Göz yaşlarını axıdırmı?
Payızdakı bulud kimi kükrəyərək
Çox yağmur yağdırırmı?
Könül daşım iki kiçik
Göz yaşların axıdırmı?
2
Bu türkü macar dilinə də şeir kimi çox uğurlu tərcümə edil-
mişdir. Qədim macar səkkiz hecalı türküləri də bunun eynisidir.
Bu, əslində Ural-Altay tayfalarının ortaq xəzinəsi hesab edilmə-
lidir. Xüsusilə də XI əsrdən qalan ensiklopedik lüğətində Mah-
mud Kaşğari bir çox xalq mani nümunəsi vermişdir. Bu dörd sə-
1
Alqan – zövcə
2
Uyğur türküsünün orijinalı. Bang-Rachmati, Lieder aus Alt-Turfan:
AM. IX. s.131.
120
tirlik manilərdə çöl və dağlıq ərazilərdə, meşələrdə yaşayan qə-
bilələrin tabiətlə ahəngdarlıq təşkil edərək diqqətlərini kiçik tə-
fərrüata qədər ətraflarına yönəltdiklərini görürük.
Məhəbbət türküləri isə bu gün Anadoluda mani adlandırılan
dörd sətirlik şeirlərə çox bənzəyir. Bunlarda hər sətiri 2-4 hecadan
ibarət 2-4 vəznli və vurğulu milli türk şeir şəklini görürük. Xoş və
ahəngdarlıq, milli macar xalq türkülərində olduğu kimi, şeirin
ritmini saxlayır. Məsələn, Kaşğaridəki bir türkü (IH. 309) ritm və
mənaya sadiq qalmaqla aşağıdakı kimi tərcümə edilə bilər:
Yelkin bulup barduki
Könglüm ağlar bağlayu,
Keldim erinç kadguka
Işım udhu yıglayu
1
.
(Sevgilim) qonaq olub getdi, halbuki
Gönlümü ona bağladım,
Qayğılandım,
İşim arxasından ağlamaq oldu.
Etil suvı aka turur,
Kaya tübi kaka turur,
Balık telim baka turur,
Kölüng takı küşerür
2
.
İdil suyu axar, durar,
Qayaların dibin döyər, durar,
Bol balıalar baxar, durar,
Göllər də daşar.
Birincinin vəzn şəkli 2+2+3; 2+2+3; 2+2+3; 2+2+3, ikinci-
ninki isə 2+2+2+2; 2+2+2+2; 2+2+2+2; 2+2+3. Xalq ədəbiyya-
tının ümumilikdə mühafizəkar olduğunu və əsrlər boyunca çox
az dəyişdiklərini nəzərə alsaq, XI əsrdən əvvəlki ən qədim çağ-
larda da xalq şeirinin yuxarıda göstərilən şəkildə olduğunu iddia
edə bilərik. Bir mənzildən o biri mənzilə köç edən qopuzçular
ov aləmində, yas və digər mərasimlərində, qədim qəhrəmanlar-
dan bəhs edən dastanlarını və yeni hadisələrlə bağlı improvizə
edilmiş türkülərini və ağılarını söyləmiş olmalıdırlar.
Bu gün bilinən ən qədim türk dastanı (epik əsəri) oğuz xan-
dan bəhs edir. Əsərin islam təsirinə məruz qalmayan bir nüsxəsi
aşkarlanmışdır. Xalq ağzında bunun kimi bir çox yadigarlar və
1
M.Kâşgari. Ill, s.309
2
M.Kâşgari. I, s.73
Dostları ilə paylaş: |