Universidade Federal do Rio de Janeiro a relaçÃo literariedade, imagem e imaginários em



Yüklə 2,09 Mb.
Pdf görüntüsü
səhifə36/104
tarix21.07.2018
ölçüsü2,09 Mb.
#57541
1   ...   32   33   34   35   36   37   38   39   ...   104

77 
 
preso  a  um  transformador  de  luz  num  dia  de  baile,  de  festa,  porque  sua  ex-namorada  não 
queria reatar a história de amor que viveram. 
No  entanto,  note-se  que  são  apenas  três  pares,  de  doze,  ou  treze  (se  consideramos 
ainda a última estampa “somada” ao conto conclusão) passíveis de interpretação sequencial, 
de ligação imediata entre um e outro, conferindo à estampa um caráter evidente de ilustração 
para o conto que a segue. No mais, há toda uma espécie de rompecabezas com estampas que 
ou se relacionarão a contos muito à frente daqueles que de fato as sucedem imediatamente ou 
então estarão relacionadas ao enredo como um todo, existindo ainda contos que estabelecem 
relação não imediata entre si.  
Tamanha  assimetria  visa  como  já  expus  a  assemelhar-se  ao  recordar  da  memória, 
raramente  linear.  No  entanto,  visa  também  a  um  processo  de  movimento,  a  fazer  mover-se, 
sair de seu lugar comum, de certa zona de conforto o leitor. Assim, na introdução do romance, 
além da proposta implícita em “daba la vuelta entera”, o conto termina com outra espécie de 
convite: “Pero antes de dormirse veía y oía muchas cosas...”. As reticências, antes à frente no 
título  do  romance,  agora  anunciam,  prenunciam  que  algo  virá;  algo  rememorado, talvez  em 
estado  de  vigília,  antes  do  dormir.  Na  sequência,  há  uma  predileção  por  protagonistas  e 
narrador(es)  sem  nome,  o  que  impede  saber  se  esses  personagens  se  repetem  nos  contos 
subsequentes. É então que entra em cena a conclusão do narrado, o conto final e sua estampa, 
esta sim, algo mais próxima a uma epígrafe anunciativa não apenas da conclusão, mas, antes, 
do espírito, da poética de toda a obra. Na proposta de “fórmula” elíptica que apresentei como 
representação  da  volta  romanesca  de  ...y  no  se  lo  tragó  la  tierra,  de  modo  esquemático  a 
estampa final “Bartolo pasaba por el pueblo...” é a única que isolo em um parênteses antes do 
conto  seguinte.  Em  primeiro  lugar,  dada  à  localização  do  capítulo  que  tal  estampa  precede: 
uma posição estratégica,  formal diferente daquela ocupada pelos doze contos do meio, estes 
também  precedidos  por  estampas.  Ocorre,  entretanto,  que,  apesar  de  também  vir  precedido 
por uma estampa, o conto final está  mais próximo, quanto a sua função estrutural, do conto 
abertura, este sem estampa precedente, do que dos doze contos-capítulos do desenvolvimento, 
também precedidos de estampas. Entender, pois, a razão para que o capítulo  conclusão seja, 
dos  dois  contos  que  ladeiam  a  obra,  o  único  que  “imita”  a  estética  de  desenvolvimento  do 
romance  tem  a  ver  com  apreender  algo  da  função,  da  ideia  apresentada,  re(a)presentada  na 
última estampa de ...y no se lo tragó
A  última  estampa  “Bartolo  pasaba  por  el  pueblo...”  vai  ao  encontro  de  algunas 
explicações críticas recorrentes sobre estilo e estética do romance de Tomás Rivera. Já na tese 
“Contextualización de la obra de Tomás Rivera”, o espanhol  Ignacio J. Esteban Giner aponta 


78 
 
para certa semelhança temática do romance riverano para com o corrido mexicano, enquanto 
gênero literário de resistência. Assim, para o doutor espanhol:  
 
La  novela  de  Rivera  podría  ser  entendida  como  una  nueva  forma  de  corrido 
mejicano  en  prosa,  pues  sus  temas  se  refieren  a  la  lucha,  aventura  o  leyenda  del 
pueblo  chicano,  donde  los  personajes  combaten  distintas  injusticias  sociales, 
realzando a la vez el orgullo de su herencia cultural (GINER, 2005, p.69-70 – grifo 
do autor em itálico). 
    
Neste  aspecto,  coincide  tal  observação  com  as  colocações  de  Ramos  e  Buenrostro 
(2012) sobre a aproximação estético-estilística entre o romance de Rivera e os corridos. Desse 
modo, para a opinião (ancorada em entrevistas dadas pelo próprio Rivera) de Giner (2005, p. 
70) de que, sobre as influências marcantes de Tomás Rivera, “fue la obra de Américo Paredes, 
With  his  pistol  in  his  hand  (1958),  la  que  le  influyó  em  mayor  medida”,  tem-se  o 
complemento fornecido por Buenrostro e Ramos apontando o mesmíssimo Paredes, ao ser um 
dos primeiros pesquisadores da cultura chicana, como um  narrador e antropólogo que  inicia 
suas investigações a partir do gênero poético-narrativo do corrido da fronteira (Cf. RAMOS e 
BUENROSTRO, 2012, p. 22).  
Sendo  assim,  enquanto  Giner  materializa  sua  linha  de  pensamento  a  um  nível  de 
parentesco  mais  ideológico  entre  o  romance  de  Rivera  e  o  gênero  corrido,  Ramos  e 
Buenrostro encontram na fonte já apontada por Giner (repetindo: Américo Paredes) caminhos 
mais  amplos  para  a  compreensão  da  função  que  cumpre  o  personagem  Bartolo  na  estampa 
última do romance, como descreve o fragmento descrito: 
 
Bartolo pasaba por el pueblo por aquello de diciembre cuando tanteaba que la mayor 
parte  de  la  gente  había  regresado  de  los  trabajos.  Siempre  venía  vendiendo  sus 
poemas. Se le acababan casi para el primer día porque en los poemas se encontraban 
los  nombres  de  la  gente  del  pueblo.  Y  cuando  los  leía  en  voz  alta  era  algo 
emocionante y serio. Recuerdo que una vez le dijo a la raza que leyeran sus poemas 
en voz alta porque la voz era la semilla del amor en la oscuridad (RIVERA, [1971] 
2012, p. 154). 
 
A meu ver, Buenrostro e Ramos enfatizam demasiado certa função, certa importância 
de fundo linguístico na apresentação, na inserção do personagem Bartolo. Porém, parece-me, 
ainda que também abordado, deixarem um pouco de lado o valor simbólico da personagem, a 
representatividade  desse  mesmo  caráter  simbólico  para  a  estruturação  da  obra.  Ora,  se  nos 
atemos ao entendimento de que o gênero  corrido é comumente aceito pela crítica como um 
gênero de poética narrativa oral (para alguns, com origens que remontam até mesmo ao antigo 
romancero  espanhol), a estampa de Bartolo é emblemática  justo pela aparente obviedade de 
inclinar-se sobre poéticas: desde as que se relacionam com o ritmo poético próprio mesmo da 


Yüklə 2,09 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   32   33   34   35   36   37   38   39   ...   104




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©genderi.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

    Ana səhifə