73
Gülsüm Hüseynova. Tat dili leksik fondunun genealoji təhlili
mərd ə dəmicə bərə güzət bə soxtan «Yazıq kişi bayaqdan
burada gözləyir». M.Kaşğarinin lüğətində bu söz «yazıq,
bədbəxt, yetim» mənasını bildirmişdir (78, 302).
Tat dilinə Azərbaycan dilindən keçmiş türk sözlərinin
tarixi-müqayisəli və etimoloji təhlili göstərir ki, bu dillər ara
sındakı leksik əlaqələr çox qədim tarixə malikdir.
Aşıq Ələsgər yaradıcılığında da tülək sözünə rast gəlirik:
«İtkin düşdü tülək tərlan, Sar da kəklik alan oldu».
Azərbaycan dialekt və şivələrində (tükünü) tüləmə «xəs-
təlik nəticəsində tükü tökmə» sözü işlənir (39, 74).
Damad//domod «kürəkən» (Ab., Q., Xaç., Lah.). Fars
mənşəli söz olub, Azərbaycan dilinin Quba şivəsində, müasir
türk dilində eyni mənada işlənir.
Tanış-biluş «tanış-biliş» (əksər şivələrdə). Bo unca yə ta
tanış//biluş nədərü. «Orada bir tanış-bilişi yoxdur» (Ab.).
Tanış və biliş söz formaları müvafiq surətdə tanımaq və
bilmək felləri ilə bağlıdır.
Qədim türk yazılı abidələrində, o cümlədən Yusif Balasa-
qunlunun «Kutadqu-bilik» əsərində və Əhməd Yuknekinin
«Ətabat-ül-həqayiq» («Həqq qapısı») əsərin-də, eləcə də
qədim türk lüğətində bu söz «aşağı, aşağıdakı, aşağı hiss ə »
mənalarda işlənmişdir (14, 21).
E.Sevortyan astin sözünün türkmən, qaraçay-balkar, uy
ğur, qırğız, tatar, başqırd, qaraim v ə s. dillərdə və qədim yazılı
abidələrdə «aşağı hissə»; «aşağıda yerləşən məkan» mənalarını
kəsb etdiyini qeyd edir (125, 195 -196). Ast sözünə əlavə
olunan -ın, -in və s. şəkilçiləri kök-əsasın semantikasına başqa
mənalar əlavə etmir.
Türkmən dilində də ast (aşağı, aşağı hissə) mənasında
qeydə alınmışdır.
Qeyd etməliyik ki, «aşağı», «alt» mənası müasir Azər-
74
Gülsüm Hüseynova. Tat dili leksik fondunun genealoji təhlili
baycan dilində geniş surətdə işlənən astar sözündə də qalır.
Saray//saroy «saray, imarət» (Ab., Lah.). Badə amarən
bə saray bə huzur padşəh «Sonra saraya, padşahın hü zuruna
gəlir». İn saroy iş ü duxtə soxte. «Bu imarəti də o qız tikdirib».
Əslində bu söz fars mənşəlidir, amma o, türk dillərində də
müxtəlif məna və formalarda işl ənmişdir.
Qəzğun/qəjqun «qazan» (Ab., Q., Qon. k.). Bel ə düşün
mək olar ki, türk. qazğan sözünün tat dili mühitində düşdüyü
şəkillərdən biridir. Qazğan forması üçün bax:
Yeləq/yeləğ/yələq/yələğ «yalaq» (Q.).
Yalaq sözü itə yal vermək üçün yerdə qazılmış çalanı bil
dirir. O, mənşəcə yal sözündən törəmə olan yalamaq feli ilə
bağlıdır (58, 412).
Quba şivəsinə aid olan materiallardan göründüyü kimi,
itə yal vermək üçün müxtəlif qab-qacaqlardan da istifadə et
mişlər. Bu bir növ həyat şəraitindən asılı olaraq belə olmuş dur.
Yələğ ə xürdə luğnə qabiş əbirən, ə ahuniş «Yalaq sınıq sax sı
qabdan da olur, dəmirdən də». Yələğ seg mundey bə zir poy
koumiş həl-hül birey «İtin yalağı camışın ayağının al tında
qalıb əzik-üzük olub» və s.
Yələğ//yeləğ «köhnə qab-qacaq» leksemi Lahıc l əhcəsin-
də məcazi mənada, «çirkli, yuyulmamış qab-qacaq» məna
larında da işlənir, Məs.: Çüstü, in yələğ-mələğə vəçireyi bə
tağçə?! «Nədir bu yalaq-malağı yığmısan taxçaya?!».
Quba ləhcəsində təkcə yalaq sözü yox, yal sözü də işlə
nir. Yal segə fukunind diyə, hə yvun mürd ki, ə güsneyi! «İtin
yalını tökün d ə, heyvan acından oldü ki!».
75
Gülsüm Hüseynova. Tat dili leksik fondunun genealoji təhlili
Tat dilində ərəb-fars dillərindən alınmalar.
Ərəb alınmaları Azərbaycan tatlarının dilində aşağıdakı
ərəb alınmalar qeydə alır, alim//ölim «alim», ar//or//ör «həya,
utanma, sıxılma»; arif//orif «arif»; aşura//öşurö «aşura»,
«onuncu»; ərəb qəməri təqvimində (hicri-qəməridə) məhərrəm
ayının onuncu günü (dini mat əm); valideyn//volideyn «ata-
ana»; variş/voriş «varis»; vəfadar//vəfodor//vafador «vəfalı,
etibarlı, sadiq»; ğamət//qomət «boy-buxun», «qamət, qədd-
qamət»; ğeyri//qeyri «başqa, özgə, qeyri»; ğabz//ğəbz «alma,
tutma, çıxarma; qəbul etmə; pul və ya şeyin qəbul edilməsinə
dair verilən sənəd, kağız; ğadr//qədr «qiymət, dəyər», «qədr»;
«etibar, şərəf, məziyyət»; ğazab//ğəzəb «acıq, hirs, hiddət»;
qəbohət//ğəbohət «çirkin iş, yaramaz hərəkət, eyibli iş»,
dars//dərs «elm və fənni öyrənmək üçün gündəlik məşğələ,
təlim», «dərs»; ayıb//eyb//eyib «nöqsan, qüsur»; «biabırçılıq»;
«həyasızlıq, eyib»; eyzən «tamam, hamısı»; elm//ilm «bilik,
məlumat,
elm»;
əblah//əbləh
«axmaq,
qanmaz,
ağılsız,
sarsaq»;
ağıl//ağl//əğl
«ağıl,
düşüncə,
şüur,
idrak»;
ağrabə//ağrəbö//əqrəbə «qohumlar, yaxın adamlar, qohum-
qardaş»; ələm «ağrı, acı,
dərd,
qəm»;
«dini bayraq»;
əndam//əndom «bədən, vücud», «əndam»; istiğamət//istiğomət
«hərəkət yolu»; «cəhət, yön, tərəf», «istiqamət»; yağut//yəqut
«qırmızı rəngli parlaq qiymətli daş»; kəvin «kəbin», «kəbin
haqqı» (boşandıqda və ya öldükdə şəriətə görə qadına verilən
pul və ya mal); kamil//kömil «ağıllı adam»; «hərtərəfli yetişmiş
adam»; «elm və mərifət sahibi»; «bütöv, tam, mük əmməl»;
məqsəd//maqsəd «arzu, istək, məram», «məqsəd»; mərəz
«xəstəlik,
naxoşluq,
azar»,
köhn.
«mərəz»;
«dərd»;
marifat//mərifət «qanacaq, tərbiyə»; «hər şeyi başa düşmə»,
«mərifət»; məxluq//məxluğ «xəlq olunmuş, yaradılmış (insan,
heyvan, əşya və s.)», «məxluq».
T.Əhmədov göstərir ki, ərəb mənşəli sözlərin cüzi bir
hissəsi tat dilinə birbaşa keçmişdir. Müəllif xollu «dayı», amu
Dostları ilə paylaş: |