303
P
HENOMENOLOGY
ON
THE
S
TAGE
: T
HE
W
ORLD
CONGRESS
AT
O
XFORD
Logos of Phenomenology and Phenomenology of The Logos.
Book Three
Logos of History – Logos of Life Historicity, Time, Nature,
Communication, Consciousness, Alterity, Culture
Series: Analecta Husserliana, Vol. 90
Volume package: Logos of Phenomenology and Phenomenology
of The Logos
Tymieniecka, A-T. (Ed.)
2006, XIX, 548 p., Hardcover
ISBN: 1-4020-3717-1
Situated at the crossroads of nature and culture, physics and consciousness, cosmos and life, his-
tory – intimately conjoined with time – continues to puzzle the philosopher as well as the scientist.
Does brute nature unfold a history? Does human history have a telos? Does human existence have
a purpose?
Phenomenology of life projects a new interrogative system for reexamining these questions.
We are invited to follow the logos of life as it spins in innumerable ways the interplay of natural
factors, human passions, social forces, science and experience – through interruptions and kairic
moments of accomplishment – in the human creative imagination and intellective reasoning. There
then run a cohesive thread of reality.
Papers by: Marta Figueras Badia, Mark E. Blum, M. Avelina Cecilia Lafuente, Carmen Cozma,
Danzankhorloo Dashpurev, Mamuka G. Dolidze, Roger Duncan, Nicoletta Ghigi, Judith A. Glonek,
Kathleen Haney, Oliver W. Holmes, Martin Holt, Matti Itkonen, Dean Komel, Maija Kule, Shoichi
Matsuba, William D. Melaney, John Murungi, Wlodzimierz Pawliszyn, Filiz Peach, Julia Ponzio,
Konrad Rokstad, Klymet Selvi, Erkut Sezgin, Jozef Sivak, Richard Sugarman, Andrina Tonkli-
Komel, Anna-Teresa Tymieniecka, Richard T. Webster, Rafael Winkler, Jessica Wiskus, Shmuel
Wygoda.
PHENOMENOLOGY ON THE STAGE.pmd
19.1.2006, 8:32
303
304
P
HAINOMENA
14/53–54 R
EADING
TRANSLATING HEIDEGGER’S
SEIN UND ZEIT
(ur. Christian Ciocan)
STUDIA PHAENOMENOLOGICA
Romanian Journal for Phenomenology
vol. V / 2005
HUMANITAS
ISSN: 1582-5647 | ISBN:
editor(s): Cristian Ciocan
INTRODUCTION:
It is well known that only a few
philosophical works have attained an international cele-
brity in such a short time as compared to Sein und Zeit.
Also, few phenomenological works have provoked so
many debates and reconfigured in such a radical way
the conceptual frame and the main directions of con-
temporary thought as this Heideggerian masterpiece
did. It is not here the place to discuss what exactly tur-
ned this volume into a fundamental opus in the history
of philosophy and which are the reasons that imposed
this oeuvre on the highest arena of international philo-
sophy. There have been already published many volu-
mes which discussed the various aspects of Sein und
Zeit’s importance in the field of contemporary thinking.
But the celebrity of Sein und Zeit is also related to the mechanisms of propagation through which
this work has attained a worldwide fame.
Translating Heidegger’s Sein und Zeit.pmd
19.1.2006, 8:36
304
305
T
RANSLATING
H
EIDEGGER
’
S
S
EIN
UND
Z
EIT
CONTENTS:
INTRODUCTION: Cristian Ciocan: Translating Heidegger’s Sein und Zeit. Introduction
:
A Timeline of Sein und Zeit Corrado Badocco:
German Editions of Heidegger’s Sein und Zeit:
Heidegger and Translation: A Bibliography
BULGARIAN: Dimiter Georgiev Saschew:
Rezeptionsgeschichte ohne Ende. Heideggers Werk Sein und Zeit auf Bulgarisch
CZECH: Ivan Chavtík:
Wie es eigentlich gewesen ist. Über Ursprung und Methode der tschechischen Übersetzung von
Sein und Zeit DUTCH: Mark Wildschut:
Heidegger into D(e)ut(s)ch
ENGLISH: John Macquarrie:
Heidegger’s language and the problems of translation Joan Stambaugh:
Attempting to translate Being and time
FINNISH: Reijo Kupiainen:
Finnish approaches to Sein und Zeit
FRENCH: Rudolf Boehm:
L’être et le temps d’une traduction François Vezin:
Vingt ans après. Philosophie et pédagogie de la traduction
GREEK: Johann Tzavaras:
Heideggers Hauptwerk in Neugriechisch
HUNGARIAN: Mihaly Vajda:
Die Geschichte eines Abenteuers. Sein und Zeit auf Ungarisch
ITALIAN: Alfredo Marini:
La nouvelle traduction italienne d’Être et temps
JAPANESE: Jiro Watanabe:
Aus meiner Erfahrung der japanischen Übersetzung Ryosuke Ohashi:
Heidegger ins Japanische übersetzen
KOREAN: Kwang-Hie Soh:
The difficulties of translating Heidegger’s terminology into Korean Ki-Sang Lee:
The “Happening of Being” and the Horizon of Being. Enowning of the Understanding of Being
in Korea
PORTUGUESE: Marcia Sa Cavalcante Schuback:
Die Gabe und Aufgabe des Währenden
ROMANIAN: Cãtãlin Cioabã:
Über die Wahrheit und Richtigkeit einer philosophischen Übersetzung. Der Terminus „Bewandt-
nis“ in Sein und Zeit
SLOVENIAN: Dean Komel:
Sprache der Philosophie zwischen Tradition und Übersetzung Andrina Tonkli-Komel:
Husserl in Sein und Zeit. Zur Umdeutung der phänomenologischen Terminologie in Sein und Zeit
SPANISH: Jorge-Eduardo Rivera:
Translating Being and Time Into Spanish
SWEDISH: Richard Matz:
Some words about my way to Heidegger
TURKISH: Kaan H. Ökten:
„Sein“ ist nicht gleich „Sein“. Translating Sein und Zeit into Turkish
Translating Heidegger’s Sein und Zeit.pmd
19.1.2006, 8:36
305