______________Milli Kitabxana_______________
Qulaq as.
O küləkli gecə Mirqəzəb tozanaqnan gəldi, Nəcəfoğlunu maşına basdı apardı.
Məəttəl qaldıq ki, bu nə gəlişiydi, nə gedişiydi? Hardan gəlirdi, hara gedirdi?
Niyə tək Nəcəfoğlunu apardı? Niyə özü apardı? Kitab niyə stolun üstündə
qaldı?!
Məhərromnon düz bir ay yediyimizi-içdiyimizi bilmədik. Dostumuz yoxa
çıxmışdı.
Akademiyada
deyirdilər
Moskvadadı,
Moskvada
deyirdilər:
"Gəlməyib. Görməmişik". Rayonu-zadı atmışdım. Bu divarların arasında
vurnuxa-vurnuxa, gündə bir versiya fikirləşirdik Məhərrəmnən, axırını bir yana
çıxardammırdıq. Yuxusuz, ac-susuz, gah qapıda - palmanın yanında, gah da
həyətdə gəzinirdik, Çax-çux gəlib-getdikcə ona fikir verirdik. İndi təsəvvür elə
ki, bizim o vəziyyətimizdə, gecənin yarısında Persin maşını ildrım sürətiynən
gəlib həyətdə dayanır, Çax-çux maşından atılıb qışqırr ki, "Kişi sizi gözləyir. Tez
olun!"
Mən üzünə baxammıram o qatilin, uzaqdan-uzağa qaraltısını görəndəcə qan
təzyiqim kəlləçarxa qalxır. Bu səbrin, dözümün sahibi, neçə dəfə kinim coşub,
SafAğ Sultanı içərimdə boğub əlimi silaha atmışam. Məhərrəm də mən gündədi.
Əmma orda ikimiz də birdən cumduq üstünə ki, Nəcəfoğlu hardadı?!
Başladı ki, "Dostunuz oturub Kişinin kabinetində, Kişiynən qabaq-qabağa
konyak vurur!"
Təsəvvür elə ki, getdik gördük doğrudan da konyak vurur!
-
Nəcəfoğlu?!
-
Bəli, əzizim! Mirqəzəbə gündə min dəfə lənət deyən Nəcofoğlu,
Mirqəzəbnən üz-üzə oturub koynak içirdi, tort yeyirdi! Bizim "Midi", "qiena
1
Midi" adlandırdığımız dəhşətli "ustanovka alimi"ynən - fal-sifıkatornan elmi
söhbət eləyirdi. "Az ər" - OdƏrdən, Tərik - Türk EvƏrEydən hərtərəfli məlumatı
ola-ola, indiki "Yevrey" xalqının keçmişini çox gözəl dərk edə-edə elə bil heç nə
dərk eləmiyən bir "yevrey" idi o "Midi". Qədimlərdə, Misir, İsrayıl tərəflərdə
OdƏr dili əvəzinə "EvƏrEy" dili adlandırılan, sonralar o təhrif ərazilərdə
tanınmaz dərəcədə dəyişib "İfr"it" adlanan dildə danışırdı o "Midi", özünü
"qorskiy yevrey" adlandırırdı. Mirqəzəbin gizlin məsləhətçilərindəniydi. Məni
görəndə qapqara qaralırdı: "Ne "Otar"ı - OdƏri mı s toboy, İudei, mı, Sultan!"
2
Deyirdim "heç olmasa, ərəbcə "Yohudi" de, İuda!" Deyirdi
Goreşən
"Otar" - "OdƏr" deyilik biz sənlo, İudeyik, Sultan!"
______________Milli Kitabxana_______________
"Ərəb dili Qrek dilindən də dəhşətli falsifıkasiya dilidi, "Yəhudi" demərəm. Çünki
"İudey" qrekcə olsa da, EyOda - Uca həqiqətə daha yaxındı, Sultan, povtoryayu: "mı s
toboy İudei!" Bax belə, hər şeyi dərk edə-edə heç nəyi dərk eləməyən dəhşətli bir alimi-
biəməliydi o "Midi", "Qiena". "Midiyanın ölü dili" yazan, Olamı "Elam", Ulu Bağı "Lullu
bəy" eliyən. BağOd EvÜnü "Pexlevid" yazıb, Bağday ərazisinin ƏrEy -"Rey" vilayətinin
də "Pexlevid"ə verən cani falsifikatornan elmi söhbət eləyirdi dostumuz. "İran" nə
deməkdi?! İrlər?! Yoxsa, Ərlərdi - Ərəndi o ərazi?!" Belə qışqırırdı, içirdi.
Qəşəngcə möcüzə yaratmışdı Mirqəzəb.
İçəri girəndə bir kəlmə dəydi qulağıma: "Maday". Qapının arasında ayaq saxladıq,
Midi deyirdi: "Ya poslan syuda liçno Stalinom. Ya ne imeyu pravo ne tolko pisat, daje
proiznesti slovo "Bağ". İbo oçevidno, çto eto Boq. A slovo "Maday" ostavit mojno. Luçşe
napişem "Maday" i skajem: "ma" ot slova "Mağ". A "Mağ, obşeizvestno, oqnepoklonnik.
Ostavaytes poka oqnepoklonnikami. İnaçe nevozmojno".
1
Dostumuz dedi: "No ved ya uje napisal: "Bağday!"
2
Mirqəzəb əlini stola vurdu: "Stalin skajet kak i çto pisat Heydər Nəcəf oğlu Hüseynov
uje poluçil Stalinskuyu premiyu. Ostaetsya podpis Stalina. Yesli ne podpişet, ya tut je
podkinu yemu druquyu kniqu naşeqo filosofa o şeyxe Şamile. Yesli Boq ne poluçit
Stalinskuyu premiyu, Şeyx Şamil poluçit. İbo Şcyx zemlyak Baqirova! Qorets!"
3
Şaqqıldaşdılar güldülər. Stalinin sağlığına içdilər.
Oturduq, biz do içdik. Yazıq, bodbəxt omin do içdi Stalinin sağlığına!
Sən, əlbəttə, içməzdin. Güllələnməyə gedərdin, içməzdin. Əmin isə konyakı son
damlasınacan içdi. Çünki təhrif mühitdə "BağMən" demirik biz özümüzə, Ərəbin, Farsın
təhrif diliynən "Məğmun" deyirik. İlan mühitində "Moğmun"uq - "Mağmın"ıq biz, oğlum!
Müdafiə eləyə bilmədim mən orda dostumu - dahi Heydərimi. Budur "Sultan
Əmirlinin daha bir cinayəti!.."
"Mən axı artıq "Bağday" yazmışam!"
Məni buraya şəxsən Stalin göndərib. "Bağ" kəlməsini nəinki yazmağa, hətta dilimə gətirməyə də
ixtiyarım yoxdur. Çünki, məlumdur ki, "Boq"dur, "Bağ". "Day" sözünü isə saxlamaq olar. "Maday"
yazaq və deyək ki, "Ma" "Mağ" sözündəndir və hamıya aydındır ki, atoşporostdir "Mağ". Hələlik
atəşpərəst olun. Başqa cür mümkün deyil".
"Nə və necə yazmağı Stalin deyər! Heydər Nəcəf oğlu Hüseynov artıq alıb Stalin mükafatını.
Stalinin qol çəkməyi qalıb. Əgər qol çəkməsə, mən dərhal filosofumuzun başqa bir, Şeyx Şamil
haqqında kitabını verərəm ona. Əgər Boq almasa Stalin mükafatını, Şeyx alar. Çünki Şeyx Bağırovun
həmyerlisidir! Dağlıdır!"
______________Milli Kitabxana_______________
Stolun üstündə bir yığm kitab vardı: "Posle potopa!.." Zər naxışlı, gözəl nəfis
cilddə, Mirqəzəbin stolunun üstünə yığdmışdı ki, Stalin mükafatı komitəsinə
göndərilsin.
Mirqəzəb gülürdü. Gözümüzün içinə baxa-baxa başladı ki, "Nu çto, qospoda
oqnepoklonniki, nadeyus bolşe ne skroyete ot nas naslediye velikix şeyxov!"
1
Demə, o bir ayı Mirqəzəb öz bağında saxlayıb Nəcəfoğlunu, redaktor təhkim
eləyib, təcili çapa hazırlatdınb "Posle potopa"m- İlk nüsxə hazır olan kimi özü
apanb, Stalin mükafatı komitəsində oxutdurub. Bizi "bayrama" çağırmışdı.
Bir do iyunun axmnda, Nəcəfoğlunu Moskvadan, öz toyyarəsindo, döşü
nişanlı gotirəndə "bayrama" çağırdı bizi, tələb elədi ki. "Vərosə"ni təhvil verək.
İndi danışacam, necə yasa döndü o bayram, nakam dos-tumuz necə "kəsdi
venasını".
"Şeyx Şamil" kitabma görə almışdı laureathğı. "Tak poluçilos" -deyirdi.
Bayaq dedim, Heydərin nəyə görə, necə öldürüldüyünü bilməlisən sən. Buna
əlavə eloyim ki, o rəhmətlik də sən xasiyyətdoydi. Deyir-dik: "Uçuruma
gedirsən". Deyirdi: "Yaranan bir gün ölməlidü" "Posle potopa" kitabmı Midinin
müqəddiməsiynən, zərli cilddə görüb, qələbə saydı bunu, öz ayağrynan tələyə
getdi. Ümidini itirmirdi ki, "Şeyx Şamil" yayılandan sonra "Potop"u da çıxardar
ortahğa.
O "bayram" gecəsi Nəcəfoğluna akademik diplomu verdi Mirqəzəb,
Məhərrəmnən məni şəkkaklıqda, inamsızlıqda təqsirləndirə-təqsirləndirə yarım
saat nitq dedi: "Nasledie velikix şeyxov - eto naslediye vsex narodov,
naselyayuşix territoriyu Sovetskoqo Soyuza. Naslediye şeyxov obyedinyayet nas
so vsemi narodami mira. Osoboye znaçeniye imeyet krovnoye yedinstvo
OdƏrov s velikim russkim narodom. Ibo oçevidno, çto "Rus" - ot ƏrÜz. V
arxivax soxranyayetsya dokument o tom, çto ƏrÜzov Rimiyane prinudili izuçat
skandinavskoye nareçiye tak nazıvayemıy "starorusskiy yazık".
2
"Hə, cənab atəşpərəstlər, ümidvaram ki, böyük seyxlərin vərəsəsini daha gizlətməzsiniz bizdən".
"Böyük şeyxlərin vərəsəsi Sovetlər İttifaqının ərazisindəki bütün xalqların vərəsəsidir. Şeyxlərin
vərəsəsi bizi bütün dünyanın xalqları ilə birləşdirir- OdƏrlərın böyük Rus xalqı ilə qan birliyi xüsusi
əhəmiyyət kəsb edir. Belə ki, tamailə aydındır, "Rus" - "ƏrÜz"dendi. Arxivlərdə sənəd var, ƏrÜzləri
Rimlilər məcbur ediblər kı, skandinaviya ləhcələrini öyrənsinlər, indi "köhnə rus dili" adlananı."
Dostları ilə paylaş: |