99
da yuxumun pozulması, iĢtahamın itməsi... Təkcə xəstəlik olmasın,
ölüm haqdır.Allah məni xəstəlikdən qorusun, çünki mənim vəziy-
yətimdə bu, böyük bədbəxylik olardı. Əli bəy mənə Ġstanbulda heç
olmasa lap əhəmiyyətsiz, az məvacibli bir iĢ tapa bilsəydi... Məhəm-
məd Əmin Rəsulzadənin mənə “Azərbaycan tarixi” kitabını gön-
dərməsi dünyanın hər hansi bir yerində olsaq da bizim ürəklərimizin
bir döyünməsini, Azərbaycan haqqında düĢündüklərimizin eyni ol-
ması və həsrətimizin nə qədər dərindən çəkilməsini bir daha göstərdi.
...Ramazan. Əli bəydən aldığım təbrik məktubu mənim kim-
səsizlik və qəriblik hisslərimi bir az yumĢaltdı. Görəsən, insanın
xoĢbəxt olması üçün nə lazımdır?... Yuxularımın qaçdığı, əsəbləri-
min gərildiyi, həyəcanımın dolub-daĢdığı bir zamanda xoĢbəxtlik
haqqında düĢünməyə ixtiyarım varmı? Vətəni tərk edib, yaxınları-
nı, doğmaları görməyən adam və hətta son ümidini - onlarla mək-
tublaĢmaq ümidini itirmiĢ bir adam xoĢbəxtlik haqqında düĢünə bi-
lərmi? Nə qədər dözülməz vəziyyətdir... Mən nə üçün yaĢayıram?...
Kim üçün? ...Tənhalıq və boĢluqdan baĢqa ətrafımda heç nə yoxdur.
Heç kimə lazım olmayan mənim bu cür mənasız həyatım heç özümə
də gərək deyil...
Görəsən, azərbaycanlılardan daha kimləri qətlə yetiriblər?
...Əli bəydən məktub almasaydım, Qurban bayramını tamami-
lə unutmuĢdu. Yad bir ölkədə tənha yaĢayan adam üçün bu cür
unutqanlıq təəccüblü deyil. Nostalaji xəstəliyi ilə artıq hər keçən
gün yeni gələn günə bənzəyir. Ehtiyatlarım bitmək üzrədir. Marka-
ların qiyməti sıfıra enir. Özümü qısmaqdan təngə gəlmiĢəm. Bahar-
dan gec olmayaraq, bir iĢ tapmasam, çıxılmaz vəziyyətə düĢəcə-
yəm. Burada iĢ tapmaq ağlasığmazdır. Yeganə ümid yerim Türkiyə-
dir. Uzun zaman əzablı günlər görmüĢ sevimli Türkiyəmizin nəha-
yət ki, tufanlardan çıxaraq sülhə qovuĢması və yeni həyata baĢla-
ması nə qədər sevindirici haldır.
...Əlli doqquz yaĢında tələbə ola biləcəyim heç ağlıma gəl-
məzdi. Altı ay keçməsinə baxmayaraq, mən indi fransız dilində rus
dilində kimi səhvsiz yazıram.Türk, rus və fransız dillərindən dərs
verdiyim elana cavab verən olsa, bu acınacaqlı vəziyyətdən canımı
qurtararam...
100
Beləcə yaĢamıĢdı general-mayor Məhəmməd Sadıq bəy
Ağabəyzadə.Cəsarət, ağıl, qətiyyət tələb edən hadisələrlə dolu
həyatı ona ən sıxıntılı anlarda ruhdan düĢməyə imkan verməmiĢdi.
Ümidlərini itirə-itirə yaĢayan Məhəmməd Sadıq bəy ən çətin
dəqiqələrində belə Allaha inamını itirməyib. Bəndələrinin köməyinə
isə hər zaman çatan qüdrətli Allah ona həyat ümidini qaytarır.
Əziyyətlərinin həddinin son məqamında Məhəmməd Sadıq
bəy bir məktub alır .
Azərbaycanda yaĢadığı zaman Sadıq bəyi yaxından tanıyan
Lvov ġərq Dilləri Ġnstitunun müdiri, ĢərqĢünas Ziqmunt Smoqor-
jevski 1926-cı ilin axırında onu ġərq dillərindən dərs demək üçün
PolĢaya Lvov Universitetinə dəvət edir (indi Ukraynanın olan
Lvov Ģəhəri hələ o vaxt PolĢanın tərkibində idi ) ...
...Mərhəmətli Allahım! Səndən çox razıyam! Lvov Universi-
tetində türk və fars dillərində mühazirə oxumağım məni məmnun
edir.Aldığım məvacib sadə yaĢayıĢım üçün bəsdir.Ġmkan olsa, gələn
il yay tətilində Türkiyəyə də gedə bilərəm. Doğma dilim üçün nə
qədər darıxmıĢam.Nə yaxĢı ki, dərslərdə türk mətnlərini tərcümə
edirik, yoxsa, adam özünü dünyadan lap təcrid olunmuĢ hiss edər.
Gərək, Əli bəyə deyəm ki, məktublarını türkcə yazsın...
M.S. Ağabəyzadə ensiklopedik biliyə malik görkəmli mütə-
fəkkir idi, ĢərqĢünas-alim, professor, orientoloq (türk, fars və ərəb
dili mütəxəssisi),həmçinin poliqlotçu (çox dil bilən) idi.Ona feno-
men Ģəxs də demək olardı. O, Parisin, VarĢavanın görkəmli ali
məktəblərində, həmçinin 15 il Lvov Universitetində dərs deyib.
Onun ġərq fəlsəfəsinə və dilçiliyinə dair qiymətli elmi əsərləri qal-
mıĢdır. Bu əsərlərdən bəzilərinin əlyazmaları VarĢavada və AĢqa-
baddadır. Məhəmməd Sadıq bəy “ Qurani Kərim ”in rus dilinə tər-
cümə edilməsinin də təĢəbbüsçülərindən olmuĢdur. ”Quranda” rus
dili nəĢrinə yazılmıĢ ön sözdə Məhəmməd Sadıq bəyin əməyi xüsu-
si vurğulanır. Onun “Quranın” tərcüməsilə bağlılığı barədə ĢərqĢü-
nas alim Nəriman Qasımoğlu yazır: ”Böyük ruh sahibi olan insan-
lar həmiĢə xalqın yaddaĢında əbədi yaĢayır. ”Quran ”ın rus dilində 5
cildlik tərcüməsilə məĢğul olan alimlər qocaman ĢərqĢünas Məhəm-
məd Sadıq bəyin tövsiyələrindən bəhrələnərək müqəddəs kitabı rus
dilinə çevirmiĢdilər”.
101
Beləliklə, professor M.S. Ağabəyzadənin həyatının son dövr-
ləri Qərbi Ukraynada keçmiĢdi. O, 1927-ci ildən Lvov Universiteti-
nin professoru vəzifəsində çalıĢırdı...Artıq yuxarıdakı mətndən bəlli
olur ki, Məhəmməd Sadıq bəyi həmin Universitetə Lvov Universi-
tetinin polyak professoru Ziqmund Smoqjevski dəvət etmiĢdi. Ərəb,
fars, türk dillərini mükəmməl bilən Məhəmməd Sadıq bəy ġərq dil-
ləri tarixindən, ədəbiyyatından və mədəniyyətindən mühazirələr oxu-
duğu, həmçinin Ġslam paleoqrafiyasını, epiqrafiyasını və kalliqrafiya-
sını tədris etdiyi onun arxivdəki Ģəxsi iĢindən aydın olur. Məhəmməd
Sadıq bəy rus dilində “Türkmən ləhcəsi” (1904-cü il), polyak dilində
“Türk dili” (1931), ”Fars dili” (1934) və “Ərəb dilinin qrammatika-
sı” (1934) kimi sanballı əsərlərini yazaraq nəĢr etdirmiĢdi. O, ”Özbək
dilinin qrammatikası”nı da yazmıĢdı. Hələ 1904-cü ildə yazıb nəĢr
etdirdiyi “Türkmən dilinin qrammatikası” kitabına görə Buxara
əmiri Seyid Alim xan onu qızıl medalla təltif etmiĢdi.
...1939-cu ilin sentyabrınadək Lvov Ģəhəri PolĢanın tərkibində
idi. Həmin ildən sonra Ģəhər Ukraynanın tərkibinə keçmiĢdi. Lvov Ģə-
hərində dərs deyən bir sıra müəllimlər PolĢaya getmiĢdilər. Ancaq
Məhəmməd Sadıq bəy sovet təbəəliyini və vətəndaĢlığını qəbul edə-
rək Ukraynada qalmıĢdı. O, ömrünün sonunadək Lvov Universite-
tində iĢləmiĢdi. Bu Universitetdə bir sıra görkəmli ĢərqĢünasların ye-
tiĢməsində Məhəmməd Sadıq bəyin əvəzsiz xidmətləri vardı. MəĢhur
polyak ĢərqĢünasları Teofil Voladarski, Olqa Bak, Y. Poloyiyuk, Ta-
deuĢ Levitski və baĢqaları görkəmli həmyerlimizin yetirmələri
idilər...
1944-cü ildə Lvov Ģəhəri faĢistlər tərəfindən iĢğal olunanda
Ģəhərin alman komendantı tək-tənha yaĢayan professor Məhəmməd
Sadıq bəyin mənzilini öz qərargahına çevirmiĢdi. Alman generalı
olan komendant ziyalı Ģəxs idi və Məhəmməd Sadıq bəyin zəngin
kitabxanasını ələ keçirmiĢdi. Bundan sonra yarıqaranlıq, nəmli zir-
zəmiyə köçən Məhəmməd Sadıq bəyin zəifləmiĢ vücudu pisləĢ-
miĢ və xəstəliyi daha da ĢiddətlənmiĢdi.Səhhəti getdikcə ağırlaĢan
həmyerlimiz ölümqabağı sevimli tələbəsi polyak TadeuĢ Levitskiyə
belə vəsiyyət etmiĢdi: ” Əgər qardaĢlarım (Məhəmməd Sadıq bəyin
iki qardaĢı və bir bacısı vardı. QardaĢlarının adı Həzrət bəy və Rə-
him bəy, bacısının adı Badam xanım idi) gəlib çıxmasalar, onda
Dostları ilə paylaş: |