Microsoft Word \304\356\352\363\354\345\355\3621



Yüklə 1,41 Mb.
Pdf görüntüsü
səhifə21/73
tarix14.07.2018
ölçüsü1,41 Mb.
#55613
1   ...   17   18   19   20   21   22   23   24   ...   73

 
 
 
72 
taklitte yabancı sözcüğün sesli kalıbı alıntı olarak yapılmaz, ayrıca yabancı bir sesli 
bütünlük  ayrı  olarak  benimsenmesi  sırasında  kendi  maddesel  anlamından  da  alıntı 
yapılmaz.  Bazı  bilim  adamları  taklidi  sözcüğün  ya  da  öbeğin  ifade  ettiği  içeriğin 
harfiyen (genellikle kısım kısım) çevirisinin alıntısı
38
  olarak takdim etmektedir. Ve 
işte  bu  durum  taklidi  farklı  bir  dilbilimsel olay  olarak ayırt  etmekte,  onun  alıntının 
bir çeşidi olarak değerlendirilmesine olanak vermemektedir.
39
  
Ş.  Balli  ise  farklı  bir  görüş  paylaşmaktadır.Balli,  alıntının  ve  taklidin  çok 
kesin bir şekilde ayırt edilmesinin hata olacağını düşünmektedir. Ona göre “alıntı ve 
taklit  şekil  itibariyle  farklılık  göstermekle  birlikte  kökenleri  ve  ana  özellikleri 
bakımından  pek  de  ayırt  edilememekte  ve  hayatta  aynı  sebeple  ortaya  çıkıp  sözlük 
fonunun oluşumunda aynı rolü üstlenmektedir
.”
40
  
E.M.  Soloduho  alıntının  da  taklidin  de  kökenleri  itibariyle  yabancı  dilden 
geldiğini  işaret  etmektedir.  Bu    nedenle  de  sadece  “yabancı  malzeme”  varlığının 
alıntı anlamına   gelmesimden  dolayı  bunlar  arasında kesin  bir  sınır  çizmek prensip 
olarak yanlıştır. Araştırmacıya göre “yeni anlamın diğer dildeki anlamına benzer bir 
şekilde  benimsenmesi  ve  kullanılması  gerçeğinin  fiili  olarak    dilsel  alıntı  olarak 
kabul edilmemesi  durumu  anlamsal  tarafının  bastırılmasına ve anlamın  arka plana 
itilmesine sebebiyet vermektedir
.”
41
  
Semantik  alıntı  konusu  E.  Haugen  tarafından  anlatılmaktadır.  Araştırmacı 
semantik  alıntının  belli  bir  sözcüğün  yabancı  dildeki  bir  sözcük  ile  semantik  ve 
                                                 
38
 Daha fazla bilgi için bkz. Ahmanova,  Slovar’ lingvistiçeskih terminov, Moskva, 1966, s. 188 
39
 Daha fazla bilgi için bkz. L.P.Efremov, Suşçnost’ leksiçeskogo zaimstvovaniya i osnovnıye 
priznaki osvoyeniya zaimstvovannıh slov, Alma-Ata,  1958, s. 117 
40
 Ş.Balli, Obşçaya lingvistika i voprosı frantsuzskogo yazıka, Editorial URSS, Moskva, 2001, s. 70 
41
 Soloduho,  1989, s. 34 


 
 
 
73 
fonetik  açıdan benzerliği  sayesinde yeni  bir  anlam kazanmasıyla  ifade bulduğunu
42
  
düşünmektedir.  
Örneğin;  Portekizce’yi  Amerika’da  konuşanlar  kendi  dillerinde    “kaprisli” 
anlamına  gelen  “humoroso”  sözcüğüne  Amerikan  ngilizce’sindeki  “humorous” 
«mizahi  -  юмористический»  sözcüğünün  anlamını  da  yükleyerek  bu  sözcüğün 
anlamsal kapsamını genişletmişler. Haugen böyle bir alıntının daha önce bilinen bir 
sözcüğe yeni bir anlam yüklenmekle ortaya çıktığı
 
43
 görüşündedir.  
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
                                                 
42
 Haugen , 1975,  s. 354 
43
 Daha fazla bilgi için bkz. Haugen , 1975, s. 354-355 


 
 
 
74 
3.3.  Sözcüklerinin  kökenleri  açısından  çağdaş  Rus  dilinin  sözvarlıksal 
içeriği. 
Çağdaş  Rus  dilinin  sözvarlığı  yüzyıllar  boyunca  değişerek  çeşitli  şekiller 
almıştır.  Günümüzde  kullanılan  Rusça’nın  sözvarlığının  temelini  aorijinali  Rusça 
olan    sözcükler  oluşturmaktadır.  Asıl  sözcük  kapsamına    Rus  dilinde  mevcut 
modeller  temelinde  ortaya  çıkan  ya  da  ona  çok  daha  eskilerde  öncülük  eden    Eski 
Rusça,  Proto-Slavca  ya  da    Hint-Avrupa  dilerinden  geçmiş  olan  sözcükler  dahil 
edilmektedir. 
Ata-dillerinden  Rus  diline  geçen  tüm  sözcükler  öz  Rusça’nın  sözvarlığına 
girmektedir.  Bundan  dolayı  asıl  Rus  sözvarlığı  farklı  dönemlerle  ilişkili  4  katmana 
bölünmektedir: 
1. Hint-Avrupa katmanı.  
Bu katmana birçok Hint-Avrupa dillerindeki sözcük köklerinde karşılığı olan 
sözcükler girmektedir.  
Örneğin;  “мать”  (mat’)  -  ana,  “сын”  (sın)  -  oğul,  “брат”  (brat)  -  erkek 
kardeş
, “волк” (volk) - kurt, “вода” (voda) - su, “нос” (nos) - burun, “три” (tri) - 
üç
, “четыре” (çetıre) - dört, “брать” (brat’) - almak, “быть” (bıt’) -  olmak vb gibi 
sözcükler.  Bu  sözcükler  sadece  Rus  dili  için  asıl  (öz)  sözcükler  olmakla  kalmayıp 
aynı zamanda birçok Hint-Avrupa dili için de aynı özelliği taşımaktadır.  
 
 


 
 
 
75 
2. Proto-Slav (ortak Slav) katmanı.  
Bu katmandaki  sözcükler  birçok  Slav  dilinde  karşılığı  olan  ve  bu  diller  için 
asıl (orijinal) olan sözcüklerdir.  
Örneğin;  “сердце”  (serdtse)  -  kalp,  “весна”  (vesna)  -  ilkbahar,  “дождь” 
(dojd’)  -  yağmur,  “трава”  (trava)  -  ot,  “внук”  (vnuk)  -  torun,  “тётя”  (t’ot’a)  - 
yenge
, “водить” (vodit’) - yürütmek, “добрый” (dobrıy) - iyi niyetli gibi sözcükler.  
Hint-Avrupa  ve  Proto-Slav  katmanlarına  yaklaşık  iki  bin  sözcük  girmekte 
ancak bunlar günlük iletişimde kullanılan sözcüklerin  yüzde 25’ini teşkil etmektedir. 
Bu  durumu  açıklamak  elbette  ki  zor  değildir,  çünkü  doğal  olarak  ilk  önce  insanın 
günlük ihtiyaçlarını yansıtan sözcükler ortaya çıkmıştır.  
3.  Eski Rus katmanı.  
Bu katmana Kiev Rusluğu denilen oluşumun egemen olduğu dönemde ortaya 
çıkan ve Rusça, Ukraynaca ve Beyaz Rusça dilleri için ortak olan “сорок” (sorok) - 
kırk
,  “девяносто”  (dev’anosto)  -  doksan,  “ложка”  (lojka)  -  kaşık,  “кочевать” 
(koçevat’)  -  göç  etmek,  “коричневый”  (koriçnevıy)  -  kahverengi,  “вместе” 
(vmeste) - birlikte, “белка” (belka) - sincap, “груздь” (gruzd’) – mantar türü gibi 
sözcükler girmektedir.  
4. Öz Rus katmanı  
Bu  katman,  XIV.  yüzyıldan  sonra,  yani  Kiev  Rusluğunun  dağılmasından 
sonra ortaya çıkan sözcükleri kapsamaktadır. Hemen hemen tüm bu sözcükler -чик / 
-щик,  -тельств,  -лк(а),  -ность  gibi  sonekleri  olan  sözcükler  olup  bazen  de 


Yüklə 1,41 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   17   18   19   20   21   22   23   24   ...   73




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©genderi.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

    Ana səhifə