272
SONSÖZ
Bu çalışmamızda Rus dilinde yaygın olarak kullanılan deyimleri etimolojik
açıdan incelemeye çalıştık. Deyimlerin ve sözcüklerin kökenlerini açıklarken,
bunlarla ilgili örnek tümceler verip, konunun daha iyi aydınlatılmasına gayret ettik.
Her dilde olduğu gibi Rusça’da da toplumun kişiliğini ve yapısını ortaya
koyan pek çok deyim ve atasözü vardır. Bunlar dili zenginleştiren, süsleyen ve çoğu
zaman ulusal özellikleri yansıtan kalıpsal ifadelerdir. Rusça’daki çoğu deyimler
tamamen ulusal nitelik taşırken, bazıları yabancı dillerden alınmıştır. Kimi deyimler
ise bünyesinde muhafaza ettiği arkaik ögelerle eski dönemlerin temsilcisi olma
özelliği taşımaktadır. Çalışmamızda çağdaş Rusça’da en sık kullanılan deyimleri ele
almaya çalıştık.
Araştırmamızın ilk bölümünde genel olarak deyimbilim kavramından söz
ederek bu konu hakkındaki görüşlere yer verdik.
kinci bölümde deyimleri sınıflandırırken Ş. Balli, V.V.Vinogradov, N.M.
Şanskiy, V.P. Jukov, A.V. Jukov, V.N. Teliya gibi araştırmacıların görüşlerini
aktardık. Deyim kaynaşmalarının, deyim birliklerinin, deyim birleşmelerinin ve
deyim ifadelerin ne şekilde oluştuğunu gösterdik. Sınıflandırma yaparken deyimlerin
anlamsal bitişiklilik, içerik, yapı ve anlatımsal-üslupsal özelliklerini ön plana
çıkardık.
273
Çalışmamızın en büyük kısmını oluşturan üçüncü bölümü etimoloji konusuna
ayırdık. Bu bölümde deyimleri kökenleri açısından sınıflandırarak, Rusça’daki
alıntılardan, deyimsel taklit ve yarı taklitlerden söz ettik. Kökeni Eski Yunanca’ya,
Latince’ye, Eski Slavca’ya ve Eski Rusça’ya dayanan deyimleri örneklerle
açıkladık. Diğer toplumlara iletişimin doğal sonucu olarak, özellikle Rusça’ya Batı
Avrupa dillerinden geçen bazı deyimleri de ele aldık.
Bu çalışma için hedeflediğimiz ana konu Rusça’daki deyimlerin etimolojik
açıdan incelenmesi olduğu için büyük çoğunlukla Rusça kaynaklardan yararlandık.
Bu alanda Türkçe’de yazılmış olan az sayıdaki çalışmaya da baş vurduk.
Sonuç olarak çağdaş Rus dilinde aktif olarak kullanılan deyimlerin çoğunun
ulusal nitelik taşıdığını, diğer dillerden alıntı yapılırken de mümkün olduğu ölçüde
toplumun kültürüyle bağdaşacak şekilde özümsendiğini gördük.
Ayrıca deyimlerin bir dili nasıl zenginleştirdiğini ve iletişimde ne kadar
büyük bir rol oynadığını da bir kez daha ortaya koymuş olduk.
274
ÖZET
Bir dilin sözvarlığı kavramının bilimselliği, sözvarlığı yapısının tarihsel
açıdan incelenmesiyle yakından ilgilidir. Bir toplumun günlük konuşma dilinin ve
özellikle de edebiyat dilinin yapısı, kaynakları ve gelişimi, ancak bu türden bir
incelemeyle genellik kazanıp, bilimsel veriler ortaya koyabilir.
Her dil, kendisine akraba ya da tamamen yabancı olan diğer dillerle sürekli
iletişim içindedir. Toplumların gelişmesi ve ilerlemesi aşamasında dil etkileşimleri
de doğal bir süreçtir. Dilin, çağın ihtiyaçları doğrultusunda kendi bünyesine uygun
sözcükler türetmesi ya da yabancı dillerden alıntı yaparak bunu ana dile uyarlaması
kaçınılmaz bir durumdur; çünkü dil de insanlar gibi yaşayan ve sürekli değişim
içinde olan bir varlıktır.
Dil sistemi içinde deyimler ayrı bir öneme sahiptir. Söz kalıpları ve deyimler
hazır ifadeler olarak dilin sözcük sistemindeki boşlukları doldurmakta ve dile canlılık
kazandırmaktadır. Çağdaş Rusça zengin bir deyim birikimine sahiptir. Bu deyimlerin
küçük bir kısmı yabancı kökenli, çoğunluğu ise tamamen Rus kökenli deyimlerdir.
Deyimlerin etimolojik açıdan incelenmesi ise dilin biçimbilimsel (morfolojik) ve
anlamsal (semantik) yapısının derinleştirilmesine ve sözvarlığının gelişim
metotlarının belirlenmesine yardımcı olur.
Etimolojik analizin ana hedefi, sözcüklerin ve deyimlerin ilk kez hangi dilde,
hangi koşullarda, ne zaman ve nasıl ortaya çıktığını ve zamanla biçimsel ve anlamsal
275
açıdan ne tür değişikler gösterdiğini belirtmektir. Dolasıyla etimoloji, tarihsel
fonetik, sözcük oluşumu, gramer yapısı ve lehçebilim ile doğrudan ilişkilidir.
Rusça’daki deyimler üzerinde dilbilimciler tarafından yapılan araştırmalar
sonucunda deyimler genel hatlarıyla anlamsal bitişikliliklerine, kökenlerine,
içeriklerine, yapılarına ve anlamsal-üslupsal özelliklerine göre sınıflandırılmıştır.
Türkiye’de Rusça deyimler üzerinde hemen hemen hiçbir çalışmanın yapılmamış
olması nedeniyle bu tür bir sınıflandırmanın Rusça deyimleri daha yakından tanımak
açısından faydalı olacağını düşünüyoruz.
276
SUMMARY
Being scientific of the concept of existence of words in a language, is closely
related to the historical analysis of structure of existence of words. A society’s
colloquial and especially the literary language’s structure, sources and development
can be generalized only by such research and bring up a scientific data.
Every language is always in interaction with other related or
completely foreign to it languages. At the stage of development and promotion of
societies, interaction of languages is also a natural process.
It is inevitable for a language to create new words, which are suitable
to its structure, or to borrow words from foreign languages and modify them to itself,
because language, as well as people is an alive and constantly changing being.
Idiomatic expressions and idioms, as ready expressions fill empty
spaces in word system of language and recover it. Modern Russian has a rich
accumulation of idioms. A small part of these idioms have foreign origin, but the
majority of them are completely Russian idioms. However research of idioms from
etymological point of view, promotes morphological and semantic specialization of
language and provides development definition of word-formation methods.
The basic purpose of the etymological analysis is to determine, for the
first time in what language, under what conditions, when and how did words and
277
idioms appear, and, what kinds of changes occurred to them from formal and
semantic points of view, eventually.
For this reason etymology, historical phonetics, word formation,
grammar and dialectics are directly connected.
As a result of researches, made by scientists on the idioms, idioms are
generally classified by meaning, origin, content, structure and meaning-styling
features. Owing to, that in Turkey were executed almost no research related to
Russian idioms, we think that such kind of classification of Russian idioms will be
useful.
278
KAYNAKÇA
1.
Ahmanova, Slovar’ lingvistiçeskih terminov, Moskva, 1966
2.
Aksan Doğan, Dil Şu Büyülü Düzen …, Bilgi Yayınevi, Ankara, 2003
3.
Aksoy Ömer Asım, Atasözler ve Deyimler Sözlüğü, 2c., nkılap, stanbul, 1988
4.
Amosova N.N., Osnovı angliyskoy frazeologii., Leningrad, 1963
5.
Aşukin N.C., Aşukina M.G., Krılatıye slova, Moskva, Hudojestvennaya
literatura, 1966
6.
Balli Ş., Obşçaya lingvistika i voprosı frantsuzskogo yazıka, Editorial URSS,
Moskva, 2001,
7.
Bally Charles, Sechehaye Albert, Ferdinand de Saussure. Cours De
Linguistique Générale, Terc. A.M.Suhotina, Moskova, URSS, 2006
8.
Basko N.V., Frazeologizmı v russkoy reçi, Slovar’-spravoçnik, Moskva, 2002
9.
Basko N.V., Russkiye frazeologizmı – legko i interecno, Moskva, Nauka, 2003
10.
Beletskiy A. A., Greçeskiye elementı v geografiçeskih nazvaniyah Krıma.
Etimiligiya., 1967, Moskva
11.
Bel’çikov Yu. A., O kul’turnom konnotativnom komponente leksiki,
http://teneta.rinet.ru
29.12.2002
12.
Berkov V.P., Bol’şoy slovar’ krılatıh slov russkogo yazıka, Moskva, 2000
13.
Bıstrova E.A., Uçebnıy frazeologiçeskiy slovar’ russkogo yazıka, Moskva,
1998,
14.
Bloomfield L., Yazık, Moskova, 1968
279
15.
Borovskiy Ya.M., Slovar’ latinskih krılatıh slov, Moskva, Russkiy yazık, 2003
16.
Çernıh P,Ya., storiko-etimologiçeskiy slovar’ sovremennogo russkogo
yazıka, 2-c, Moskva, Russkiy yazık. Mediya, 2004
17.
Dal’ V. . Tolkovıy slovar’ russkogo yazıka. Sovremennoye napısaniye.,
Moskva, Astrel’, 2004
18.
Efremov L.P., Suşçnost’ leksiçeskogo zaimstvovaniya i osnovnıye priznaki
osvoyeniya zaimstvovannıh slov, Alma-Ata, 1958
19.
Erhat Azra, Mitoloji Sözlüğü, Remzi Kitapevi, 1997
20.
Estin C., Laporte H., Le Livre de la Mythologie Grecque et Romaine, çev. M.
Eran, Ankara, 2004
21.
Fasmer M., Etimologiçeskiy slovar’ russkogo yazıra, 4c., Moskva, Progress,
1986,
22.
Filin F.P., Russkiy Yazık. Entsiklopediya, Sovetskaya Entsiklopediya,
Moskva, 1979
23.
Haugen E., Lingvistika i yazıkovoye planirovaniye, Moskva, 1975
24.
Gançarova N.A., Provervia et dicta: Şestiyazıçnıy slovsr’ poslovits,
pogovorok i krılatıh slov, Minsk, 1993
25.
Gruşko E.A., Medvedev Yu. M., Sovremennıye krılatıye slova i vırajeniya,
Moskva, Rol’f, 2000
26.
l’inskaya L.S., Latinskoye naslediye v russkom yazıke, Glossa-press, Moskva,
2003
27.
Jukov V.P., Jukov A.V., Şkol’nıy fraz-kiy slovar’ russkogo yazıka, 2 baskı,
Moskva, 1989
280
28.
Jukov V.P., Formoizmeneniye fhazeologizmov russkogo yazıka, Rusistika.
№2, Berlin, 1991, s. 36- 40
29.
Jukov V.P., Jukov A.V., Russkaya farazeologiya, Vısşaya şkola, Moskva, 2006
30.
Kopılenko M.N., Popova Z.D., Oçerki po obşçey frazeologii, Voronej, VGU,
1978
31.
Kost’uçuk L.Ya., Ob etimologii slov., Russkiy yazık v şkole., № 4, 1967
32.
Kruglov Yu.G, Russkiye narodnıye zagadki, poslovitsı, pogovorki.,
Prosveşçeniye, Moskva, 1990
33.
Kumaçeva A.V., Frazeologiçeskiye soçetaniya kak çast’ slovarnogo sostava,
nostrannıye yazıki v şkole, 1953/6, Kasım-Aralık
34.
Kunin A.V., Kurs frazeologii sovremennogo angliyskogo yazıka, Feniks,
Bısşaya şkola, Dubna, 1996
35.
Kunin A.V., English-Russian Diktionary of dioms, Moscow, Russki Yazyk
Publishers, 2001
36.
Kuşçu Ülkü, Kuşçu Hüseyin, Atasözleri ve deyimler., stanbul, Altın Kitaplar
Yayınevi, 2000
37.
Larin B. A., Oçerki po frazeologii. storiya russkogo yazıka i obşçeye
yazıkoznaniye., Moskva, 1977
38.
Mel’çuk .A., O terminah “ustoyçivost’” i “idiomatiçnost’”, Voprosı
yazıkoznaniya, Akademiya nauk SSSR, 1960/4, Temmuz-Ağustos
39.
Mokienko V.M., Poçemu tak govor’at?, Norint, Sankt-Peterburg, 2004
40.
Mokiyenko V.M., Russkaya frazeologiya, Moskva, 2005
41.
Molotkov A. ., Frazeolog-iy slovar’ S.R.L. yazıka, Moskva, 1978
281
42.
Moskal’skaya O. ., Ustoyçiviye slovosoçetaniya s gramatiçeskoy
napravlennost’yu, Voprosı yazıkoznaniya №5, Akademiya nauk SSSR, 1961,
Eylül-Ekim
43.
Nikitina T.G., Molodyojnıy sleng, tolkovıy slovar’, Astrel’· Ast, Moskva, 2004
44.
Novikova L.A., Sovremennıy russkiy yazık, Lan’, Sankt-Peterburg – Moskva –
Krasnodar, 2003
45.
Ojegov S. ., Leksikologiya. Leksikografiya. Kul’tura reçi., Moskva, 1974
46.
Ojegov S. ., Şvedova N.Yu., Tolkovıy slovar’ russkogo yazıka, Rossiyskaya
Akademiya Nauk, Moskva, 2003
47.
Oleynikov T.S., Kratkiy tserkovnoslav’anskiy slovar’., Moskva, Lodya, 2003
48.
Pamir Dietrich Ayşe, Dilbilim Terimleri Sözlüğü, Multilingual, stanbul, 2001
49.
Pizani V., Etimiligiya. storiya-problemı-metod., Moskva, 1956
50.
Polivanov E.D., Vvedeniye v yazıkoznaniye dl’a vostokovedçeskih vuzov,
Leningrad,
51.
Polivanov E. D., Za marksistkoye yazıkoznaniye, Moskva,
52.
Popov R.N., Arhaiçnıye glagol’nıye formı v ustoyçivıh slovosoçetaniyah,
Russkiy yazık v şkole, Prosveşçeniye, Moskva, 1965/4 Temmuz-Ağustos
53.
Pemneva M.L., storiya russkogo literaturnogo yazıka, Moskva, Filologiya,
1995
54.
Rogojnikova R.P., Tolkovıy slovar’ soçetanıy ekvivalentnıh slovu, Moskva,
Arstrel’ AST, 2003
55.
Rozental’ D.E., Sovremennıy russkiy yazık, Leksika i frazeologiya, Moskva,
Vısşaya şkola, 1979
282
56.
Rozental’ D.E., Telenkova M.A., Spravoçnik po russkomu yazıku., Slovar’
lingvistiçeskih terminov, Moskva, Oniks 21 vek, Mir i Obrazovaniye, 2003
57.
Sloganik G.Ya., Stilistika russkogo yazıka, Drofa, Moskva, 1996
58.
Sloganik G.Ya., Tolkovıy slovar’: Yazık gazetı, radio, televideniya: Okolo
6000 slov i vırajeniy, Moskva, Astrel, 2002
59.
Sl’usareva N.A., Teoriya F.de Sossura v svete sovremennoy lingvistiki,
Editorial URSS, 2004
60.
Solodub Yu.P., Sovremennıy russkiy yazık. Leksika i frazeologiya, Moskva,
Nauka, 2003
61.
Soloduho, Teoriya frazeologiçeskogo sblijeniya, Kazan’, 1989
62.
Süer Ö.Aydın, Rusça-Türkçe deyimler sözlüğü. Ankara, 1999
63.
Şanskiy N. M., Russkiy yazık v şkole, Moskva, 1957
64.
Şanskiy N. M., Osnovnıye svoystva i priyemı stilistiçeskogo ispol’zovaniya
frazeologiçeskih oborotov, Russkiy yazık v şkole, №3, 1957
65.
Şanskiy N. M., Oçerki po russkomu slovoobrazovaniyu, Moskva, 1968
66.
Şanskiy N. M., Frazeologiya sovremennovo russkovo yazıka, Moskva, Vısşaya
şkola, 1969
67.
Şanskiy N. M., 700 frazeologiçeskih oborotov russkogo yazıka (dl’a
govor’aşçih na turestkom yazıke), Moskva, Russkiy yazık, 1984
68.
Şanskiy N. M., Frazeologiya sovremennovo russkovo yazıka, Moskva, Vısşaya
şkola, 1985.
69.
Şanskiy N.M., Opıt etimo-go slovarya-spravoçnika RF, “Russkiy yazık”,
Moskva, 1987
283
70.
Şmelev D.N. “Sovremennıy Russkiy Yazık. Leksika”, Editorial URSS,
Moskva, 2004
71.
Şvedova N. Yu., O nekotorıh tipah frazeologizirovannıh konstruktsiy v
stroye pusskoy pazgovornoy reçi, Voprosı yazıkoznaniya №2, Akademiya Nauk
SSSR, 1958, Mart- Nisan
72.
Tagiyev M.T., Glagol’naya frazeologiya sovremennogo russkogo yazıka,
Baku, Maarif, 1966
73.
Tagiyev M.T., Russkaya frazeologiya, AGU, Baku, 1977
74.
Teliya V.N., Çto takoye frazeologiya, Nauka, Moskva, 1966
75.
Teliya V.N., Metafora v yazıke i tekste. Moskva, Nauka, 1988
76.
Tihonov A.N., Sovremennıy russkiy yazık., Moskva, Tsitadel’ Treyd, 2003
77.
Tihonov A.N. Frazeologiçeskiy slovar’ sovremennogo russkogo literaturnogo
yazıka, 2-c, Moskva, 2004
78.
Tokarev S.A., Mifı narodov mira, Entsiklopediya, c-2, Sovetskaya
Entsiklopediya, Moskva, 1991
79.
Tsıganenko G.P., Etimologiçeskiy slovar’ russkogo yazıka, Kiyev, Rad’anc’ka
şkola, 1989
80.
Vedenskaya L.A. “Russkoe slovo” Prosveşçenie, Moskva, 1991
81.
Vereşçagin E.M., Kostomarov V.G., Yazık i kultura: Lingvostranovedeniye v
prepodavanii russkovo yazıka kak inostrannogo, Moskva, 1983
82.
Vereşçagin E.M., Kostomarov V.G., Primetı vremeni i mesta v idiomatike
peçemıslitel’noy deyatel’nosti,
http://tenete.rinet.ru
, 29.12.2002
83.
Vetvitskiy V.G. i dr., Sovremennoye russkoye pis’mo, Prosveşçeniye, Moskva,
1974
284
84.
Vinogradov V.V., Osnovnıye pon’atiya russkoy frazeologiçeskoy distsiplinı,
zbrannıye trudı, Nauka, Moskva, 1977
85.
Vinogradov V.V., Ob osnovnıh tipah frazeologiçeskih edinits v russkom
yazıke, zbrannıye trudı, Nauka, Moskva, 1977
86.
Vinogradov V.V., Osnovnıye tipı leksiçeskih znaçeniy slova, zbrannıye trudı,
Nauka, Moskva, 1977
87.
Vinogradov V.V., Osnovnıye etapı istorii russkogo yazıka, zbrannıye trudı,
Moskva, 1978
88.
Vinogradov V.V., storiya slov, Moskva, 1999
89.
Volkova T., Universal’nıy frazeologiçeskiy slovar’ russkovo yazıka, Moskva,
Veçe, 2000
90.
Vul’fson R.E., Sokolova M.V., Yampol’skaya Z.G., Uprajneniya po leksike i
frazeologii, Moskva, Prosveşçeniye, 1973
91.
Yarantsev R. ., Slovar’-spravoçnik po russkoy frazeologii, Moskva, 1981
92.
Yartsev V.N., Bol’şoy Entsiklopediçeskiy slovar’. Yazıkoznaniye, Moskva,
1998
93.
Yartseva V.N. Lingvistiveskiy Entsiklopediçeskiy Slovar’, Moskva,
Sovetskaya entsiklopediya, 1990
94.
www.stihi.ogr.ua
95.
www.freedocs.ru
96.
www.orel.rsl.ru
97.
www.mfit.ru
98.
www.stihi.ru
99.
www.indiya.ru
285
100.
www.mignews.com
101.
www.provisor.com.ua
102.
www.aphorist.ru
103.
www.forum.globalrus.ru
104.
http //coolaga.chat.ru
105.
www.expert.ru
106.
www.hpc.ru
107.
www.left.ru
108.
www.football-hockey.ru
109.
www.pobeda.ru
110.
www.narodinfo.ru
111.
www.ПРАВДА.com.ua
27.01.2006
112.
www.aldebaran.ru
Dostları ilə paylaş: |