138 Щикмят
İ
mamın nə
və
si Zə
hra İş
raqın imamın xanımına olan ehtiram və
ə
laqə
si barə
də
xatirə
si:
“
İmamın öz xanımına çoxlu yüksək məhəbbəti vardı. Bu məhəbbət
xüsusi çalarlarla yana
şı idi. Yadımdadır bir dəfə xanım səfərə getdiyi zaman
A
ğa çox darıxırdı. Qaş – qabağın tökdüyü zaman zarafatla ona deyərdik ki, əgər
xanım burda olsaydı gül
ərdi, olmayanda Ağa narahat olur və qaş – qabağın
tökür. Xülas
ə nə qədər çalışdıqsa İmamın qaş – qabağı açılmadı. Axırda Mən
dedim: Xo
ş xanımın halına ki, siz onu bu qədər istəyirsiniz. İmam dedi: Xoş
m
ənim halıma ki, belə həyat yoldaşım var. Xanımın həyatda etdiyi fədakarlığı
kims
ə etməyib”.
İ
nqilab xanımı İ
mamın onunla rə
ftarı barə
sində
:
“
İmam həmişə hörmətimi saxlayırdı. Sərt danışmazdı. Geyim, ya çay
ist
əyəndə deyərdi: Mümkünüsə, deyin, filan geyimimi versinlər. Bəzən özü çay
süz
ərdi.
Çox əsəbi olduqda belə, hörmətsizlik etməzdi. Otaqda həmişə yaxşı
yeri m
ənə təklif edərdi. Mən gəlməyincə süfrədə yeməyə başlamazdı, uşaqlara
da dey
ərdi ki, səbir edin xanım gəlsin. Hətta mənim evdə işləməyimə də razı
deyildi.
İmam mənim şəxsi işlərimə qarışmazdı. Ailə həyatının ilk illərində,
yadımda deyil 1-ci h
əftədə, ya 1-ci ayda mənə dedi: Mən sənin işlərinə
qarı
şmıram. Necə istəyirsən, elə də al, geyin. Ancaq səndən istəyim budur ki,
vacibl
əri yerinə yetir, haramları tərk et, yəni günah etmə”.
Щикмят
139
M
ə
də
niyyə
t xə
bə
rlə
ri
T
ürk
dilinin universitetl
ərdə tədrisi barəsində verilən
q
ərardan sonra, İ
ran Prezidenti Mahmud Əhmədinejad
ın
g
öst
ə
riş
i ilə Hafiz divan
ın
ın t
ürk (azəri) dilində tərc
üməsi
çap edil
əcək
Hafiz divanının az
əri türkcəsində tərcüməsi ilk dəfə olaraq İran İslam
Respublikasında sözün m
əna və forması qorunmaqla nəşr ediləcək. Bu
misilsiz
əsər İran Azərbaycanından olan bir tanınmamış şairin on illərlə
z
əhmətinin məhsuludur ki, prezidentin Ərdəbil
vilayətinə səfərində türk
dilind
ə məktub yazaraq bu məsələ haqqında ona məlumat vermişdir.
Ərdəbil vilayətinin Meşkinşəhr şəhərindən olan bu şair keçən həftə
prezident Mahmud
Əhmədinejadın dəvəti ilə onunla görüşüb. O, yarım
əsrlik fəaliyyəti nəticəsində yuxarıda qeyd olunan əsərdən əlavə fars, azəri
türkc
əsi və ərəb dillərində qəzəl, qəsidə, məsnəvi və hekayələr şəklində 70
min
ə yaxın beyt şer yazmışdır ki, bu şerlər kəmiyyət baxımından
Firdovsinin "
Şahnamə" əsərindən çoxdur, keyfiyyət baxımından isə birinci
d
ərəcəli şairlərin şerləri ilə müqayisə oluna bilər.
“T
əyyib” təxəllüslü bu şair deyir:
و
ه
ا درو ن رد
؟ آ
Башга йердя дейир:
ا
مر و ر آ زا
ّ
ه
آ تر لد ن و
Şair bu görüşdə son iyirmi ildə türk dili və mədəniyyətinə olan diqqət-
sizlikd
ən və boş vədяlər eşitməkdən gileylənərək,
prezident Əhmədi-
nejaddan bu sah
əyə diqqəti artırmağı və türk dili və mədəniyyətinin poten-
siallarından daha çox b
əhrələnmək üçün lazımi şəraitin yaradılması barədə
göst
əriş verməсini xahiş edib.
Prezident
Əhmədinejad şair Təyyibin söhbətlərini dinlədikdən sonra
əvvəlcə şairin azəri türkcəsinə tərcümə etdiyi qəzəllərindən birini oxuyub.
Prezidentin az
əri türkcəsində sərbəst şəkildə şer oxuması bütün məclis
140 Щикмят
i
ştirakçılarını təəccübləndirib. Prezident daha sonra Təyyibin müzakirə
etdiyi m
əsələ barəsində danışaraq bəyan edib ki, Mədəni inqilabın ali
şurasında azəri türkcəsinin universitetlərdə tədrisi
barəsində qərar qəbul
olunub v
ə keçən həftə bu qərar elan edilib. O, azəri türkcəsini İranın mədəni
s
ərmayələrindən hesab edərək deyib: “Azəri türkcəsi böyük potensiala
malik olan v
ə kamil bir dildir ki, İran mədəniyyətini yüksəlməsində və
İslamın genişlənməsində əvəzsiz rola malikdir”. Prezident sözünə əlavə
ed
ərək bildirib: “Hər hansı bir şəxs azəri türkcəsində müəyyən bir hissi
bildirm
ək istədikdə az sözlərlə dərin və çoxlu mənaları ifadə edə bilir.
Тцркdilli
şairlərin fars dilində yazdıqları şerlər də çox güclüdür”.
C
ənab Əhmədinejad azəri türkcəsini
qrammatik qaydalar cəhətdən
fransız v
ə ərəb dilləri ilə müqayisə edərək söyləyib: “Adətən bizim
az
ərbaycanlı həmvətənlərimiz digər xarici dilləri öyrəndikdə bu səbəbdən
çox müv
əffəq olurlar və ölkəmizin xarici dil müəllimlərinin əksəriyyətini
az
ərbaycanlı həmvətənlərimiz təşkil edirlər”. Prezident Azərbaycan
diyarının
şəxsiyyətlərini, o cümlədən Əllamə Təbatəbaini, Əllamə Cəfərini,
Şəhriyarı və başqalarını xatırlayaraq, bu diyarın ziyalılarının İranın və
İslam dünyasının elm və mərifət tarixindəki rolunu əvəzsiz hesab edib.
Prezident
Əhmədinejad şair Təyyibin bütün əsərlərinin, o cümlədən
Hafizin divanının az
əri türkcəsinə mənzum tərcüməsinin çap edilməsi
bar
ədə aidiyyəti şəxslərə tapşırıq verib.
Hafizin "Yusif g
ələcək
bir də bu Kənanə, tələsmə" qəzəli azəri
türkc
əsində:
Yusif g
ələcək bir də bu Kənanə, tələsmə
.
Al
əm d
önəcək cənnəti-r
üzvanə
, tələsmə
.
S
ıxma
ür
əyin ey dili-qəmdidə ki, Allah -
Sahman ver
əcək bi sərц-sahmanə
, tələsmə
.
Bica yer
ə
çırp
ınma və sərgəştə dolanma,
Ron
əq
verəcək hali-pərişanə, tələsmə
.
Ömr
ün ki, в
ə
fa q
ılsa fəsli-bəharə
,
G
ül
ç
ətri tutar başə
, g
ül
üstanə tələsmə
D
övrani-c
əhan olmasa gər vefqi-murad
ın
Q
əm-q
üssə yetib
çərxeş
i-d
övranə
, tələsmə
Min n
əqşə qal
ıb d
ünyada əzəldən,
Vaqif deyils
ən pərdə
yi-peymanə tələsmə
.
K
əşti s
ürənin Nuhu nəbidir, nə həras
ın?
Getm
əkdən
ötr
ü sahili-əmanə tələsmə
.
Ey dil tuta g
ər
seyli-fəna mülki-cəhani,
H
əm seylə təhəmm
ül elə
, tufanə tələsmə
.