Microsoft Word tam jurnal -1 018 Nadir m pdf doc



Yüklə 1,8 Mb.
Pdf görüntüsü
səhifə19/140
tarix19.07.2018
ölçüsü1,8 Mb.
#57273
1   ...   15   16   17   18   19   20   21   22   ...   140

D i l ç i l i k   İ n s t i t u t u n u n   ə s ə r l ə r i   –   2 0 1 8  
 
50 
 
şakı- ‘yıldırım çakmak’tan, yıldırım’ın düşmesine benzetme ile ‘yıldırım 
gibi dalış yapmak (?)”(25, s.262). S. Tezcan mətnin ümumi məzmununa 
görə  şaqı-  feilinin  “yuxarıdan  aşağı  sürətlə  enərək  hücum  etmək” 
anlamında  işlənməli  olduğunu  ehtimal  şəklində  irəli  sürməkdə  haqlıdır. 
Lakin onun bu feili Azərbaycan dilindəki şığı- feilindən ayırması və  V. 
V. Radlov lüğətinə istinadən altaycadakı suŋ-  “gah yuxarı qalxıb, gah da 
aşağı  enərək  havada  süzmək”  (Müəllif    yanlış  olaraq  bu  sözü  şuŋu- 
şəklində  təqdim  edir)  feili  ilə  müqayisə  etməsi  inandırıcı  görünmür. 
Altaycadakı  suŋ-    feili  nə  fonetik  tərkibcə,  nə  də  semantikasına  görə 
şaqı-  və  şığı-  feilləri  ilə  müqayisə  edilə  bilməz.  Şaqı-  və  şığı-  feilləri 
“yuxarıdan aşağı sürətlə enərək hücum etmək”,  suŋ-  feili isə “havada 
süzmək” mənası ifadə edir. Bu sözlər arasında semantik baxımdan  əlaqə 
qurmaq    heç  vəchlə  mümkün  deyil.  Digər  tərəfdən,  V.  V.  Radlov  özü  
suŋ-  formasını çoŋ- /çuŋ- “havada süzmək”  feili  ilə əlaqələndirir (21, 
IV, 1,  s.759). Buradan aydın olur ki, şaqı- və şığı- feilləri ilə suŋ-  feili 
arasında  nə  fonetik  cəhətdən,  nə  də  semantik  cəhətdən  heç  bir  bağlılıq 
yoxdur. Şaqı- və şığı- feilləri arasında isə həm fonetik, həm də semantik 
cəhətdən  bağlılıq  vardır.  Fikrimizcə,  hər  iki  feil  səs  təqlidi  mənşəlidir. 
Azərbaycan  dilində  şığı-  feili  “çox  böyük  sürətlə  enərək  hədəfə  hücum 
etmək  ,  üzərinə  atılmaq”  və  “çaxmaq  (ildırım)”  mənalarında  qeydə 
alınmışdır: 1-ci mənada: İki qartal qıy vuraraq şığıyır və qəzəblə didişirdi 
(Ə.  Sadıq);  Təyyarələr  düşmən  üzərinə  şığıdılar;  2-ci  mənada:  Hava 
qaralır, ildırım şığıyır, göy guruldayır (Ə. Haqverdiyev); Dağlar  titrədi, 
göy qübbəsini doğrayan ildırımlar şığıyıb qızıl saçlarını qılınc qayaların 
təpələrinə sancdı (Ə. Məmmədxanlı) və s. (3, IV, s.530). Bundan əlavə, 
S. Vurğunun dilində işlənmiş səs təqlidi mənşəli  şaqqı- feili də birbaşa 
şaqı-  feili  ilə  bağlıdır:  Göydə  nə  ay,  nə  ulduz,  bütün  dünya  qapqara  / 
İldırımlar  şaqqıyır  tərpənməyən  dağlara  (S.  Vurğun)  (3,  IV,  s.495). 
Azərbaycan dilində gün şaxımaq ifadəsinin tərkibində işlənən şaxı- feili 
də  şaqı-  feilinin  fonetik  variantıdır:  Gün  dik  adamın  təpəsindən 
şaxıdığından biz qayıdıb otağa girdik (İ. Əfəndiyev); Nə yağış yağır, nə 
gün  şaxıyır  (Ə.  Məmmədxanlı)  (3,  IV,  s.502)  .  Burada  şaxı-  feili 
“günəşin zenitdə (ən yüksək nöqtədə) olduğu zaman şüalarının sürətlə bir 
şeyin  üzərinə  düşməsi”  mənası  ifadə  edir.  Bu  məna  KDQ-dəki  şaqı- 
feilinin mənası ilə tam üst-üstə düşür. Müq. et: Gökdən ıldırım ağ  ban 
evüm üzərinə şaqır gördüm.  
Bizə    belə  gəlir  ki,  şaqı-    feili  ilkin  mərhələdə  ildırım  və  şimşək 
çaxdığı zaman yuxarıdan düşən (enən) səsi bildirmiş, sonradan bu məna 
əsasında  “parlamaq,  işıldamaq”  mənası  yaranmışdır.  İkinci  mənanın 


D i l ç i l i k   İ n s t i t u t u n u n   ə s ə r l ə r i   –   2 0 1 8  
 
51 
 
meydana  çıxmasında  ildırım    və  ya  şimşəyin  parlaması,  işıldaması 
əhəmiyyətli  rol  oynamışdır.  Başqa  sözlə  desək,  ildırım  və  ya  şimşəyin 
daima  parıltı  effekti  ilə  assosasiya  yaratması  şaqı-  feilinin  həm 
“şaqqıldayaraq  yuxarıdan  (göydən)  enmək”,  həm  də  “parıldamaq  ” 
mənalarının  formalaşmasına  təsir  göstərmişdir.  Daha  sonra  bu  söz 
məcaziləşərək başqa əşyalara da aid edilmiş, Azərbaycan dilindəki şığı-
“çox  böyük  sürətlə  yuxarıdan  aşağı    enərək  hədəfə  hücum  etmək  , 
üzərinə atılmaq”mənası meydana çıxmış və eyni kökdən yaranmış şaxı- 
və  şığı-  feillərində  semantik  diferensiallaşma  baş  vermişdir.    Bütün 
bunları nəzərə alaraq, misradakı şaqı- feilini “şığımaq, çox böyük sürətlə 
yuxarıdan aşağı  enərək hədəfə hücum etmək , üzərinə atılmaq” şəklində 
izah etmək lazım gəlir:Arı gölüŋ ördügin şaqıyub alan... “Təmiz (duru) 
gölün ördəyini şığıyıb alan...” 
      5. Qıya üyigə/ öykə dib yürürkən tartub üzən . Bu  misranı M. 
Ergin Kaba üyge dip yorır - iken tartup üzen, O.Ş. Gökyay Kaba üyge 
dip yürir iken tartup üzen ,  H. Araslı Qaya öykə dib yürürkən tutub üzən 
,  F.  Zeynalov-S.  Əlizadə  Qaba  öykə    dib  yürürkən  tartub  üzən,  Ş. 
Cəmşidov  Qaba  öynə-  deyib  yürəgin  dartub  üzən  ,  S.  Tez can  -  H. 
Boescoten  Kaba  ümge  dıb  [dıb]  yöririken  tartup  üzen  ,  A.  Schmiede 
Kaba evine deyip yürürken tönüp üzen, S.Özçelik  Kaba ümge dıp [dıp] 
yöririken  tartup  üzen,  M.  S.  Kaçalin  Kaba  ivik  dıp  dıp  yürürken  tartıp 
üzen    şəklində  oxumuşlar.  M.  Ergin  mətndə  üyge  kimi  verdiyi  sözü 
“İndeks - Gramer” bölümündə sual işarəsi ilə “üveyke (üyge, ivike ?) bir 
kuş;  üveyik  kuşu,  (veya)  ibibik  kuşu,  (veya)  baykuş”  şəklində  izah 
etmişdir  (9,  s.  307).  Müəllif  sözün  ilkin  formasını  düzgün  bərpa  edə 
bilməsə  də,  onun  quş  adları  arasında  verdiyi  “üveyik  kuşu”  mənası 
doğrudur.  “Bayquş”  mənasını,  görünür,  o,  tarixən  bir  sıra  yazılı 
abidələrdə  işlənmiş  ﯽﮐواügi  “baykuş  cinsinden  olan  puhukuşunun  bir 
çeşidi” sözünə əsasən ehtimal şəklində irəli sürmüşdür  (19,VI, s. 4059 - 
4060).  Lakin  imla  cəhətdən  bu  sözü  mətndəki  yazılışla  eyniləşdirmək 
mümkün  olmadığı  kimi,  semantik  cəhətdən  də  misranın  ümumi 
məzmununa  uyğunlaşdırmaq  çətindir;  bayquş  gecə  həyatı  keçirən  bir 
quşdur,  qartalın  gecə  vaxtı  onu  ovlaması  imkansız  kimi  görünür. 
Abidədəki    ﮫﮑﯾ  واyazılışı  iki  ehtimalı  göz  önünə  gətirir:  1.  Qrafik 
kompleksi yazıldığı kimi – üveyik +ə şəklində oxumaq. Bu halda tarixən 
ügeyik “çöl göyərçini” şəklində olan sözün müasir türk dilindəki üveyik 
fonetik variantını əsas götürmək lazım gəlir. V. V. Radlov bu sözü ﮏﯿﮐوا 
və  ﮏﯾوا  şəkillərində  verir  (21,    I,  2,  s.  1911).  Lakin  “Kitabi-  Dədə  
Qorqud”la eyni dövrə aid başqa Oğuz abidələri üçün söz ortasında  g > v 


Yüklə 1,8 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   15   16   17   18   19   20   21   22   ...   140




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©genderi.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

    Ana səhifə