Microsoft Word tam jurnal -1 018 Nadir m pdf doc



Yüklə 1,8 Mb.
Pdf görüntüsü
səhifə7/140
tarix19.07.2018
ölçüsü1,8 Mb.
#57273
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   ...   140

D i l ç i l i k   İ n s t i t u t u n u n   ə s ə r l ə r i   –   2 0 1 8  
 
17 
 
this point of view, the book “Kavamilut-tabir” (“The most perfect dream 
interpretation”),  translated  from  Persian  language  by  the  interpreter 
Bavazici of 16th century is a valuable source. In this classical translation 
model  on  dream  interpretation,  Bavazici  has  created  a  number  of 
derivative and compound words by loan translation from Persian and for 
the first time he has brought them into written literary language. Inside 
that words, formed with the affix -ıcı, -ici and a group of words carried 
archaic  character  for  modern  Azerbaijan  literary  language  is  especially 
draw  attention.  In  the  article  some  Turkic  origin  derivative  and 
compound  words  being  the  productive  result  of  Bavazici’s  word-
formation activity were analyzed. 


D i l ç i l i k   İ n s t i t u t u n u n   ə s ə r l ə r i   –   2 0 1 8  
 
18 
 
İsmayıl Məmmədli 
AMEA Nəsimi adına Dilçilik İnstitutu, 
filologiya üzrə elmlər doktoru, professor 
ismayilmammadli.1946@mail.ru 
 
                 “Kitabi-Dədə Qorqud” dastanının lüğət tərkibində 
                                        maddi-mənəvi leksika 
 
Açar  sözlər:  “Dədə  Qorqud  kitabı”,  etnoqrafiya,  folklor,  dastan, 
türk folklorşünaslığı. 
Ключевые  слова:  “Кнuгu  Деде  Горкуma”,  эmнографuя, 
фольклор, сказанuя, mуреuская фольклорuсmuка. 
Key  words:  “The  book  of  Dede  Gorgud”,  ethnography,  folklore, 
epos, Turkic folklore study. 
 
Hər  bir  dövrün,  zamanın  özünəməxsus  mərasimləri,  adətləri,  dəbi 
var. Bu adətlər, mərasimlər formalaşır, nəsildən-nəslə ötürülür və dövranın 
möhürü, sazağı, qızmarı hopur bu adətlərə, mərasimlərə, bu günümüzə gəlib 
çatır. Bunlar ona görə mənalıdır, əzizdir, uzunömürlüdür, əbədidir ki, xalqın 
mənəvi yaddaşını yaşadır, onun xarakterini təqdim efir, mənəvi mədəniyy-
ətini  əks  etdirir.  Bu  mənada  Azərbaycan  xalqının  ən  möhtəşəm  və  qədim 
abidəsi  olan  “Kitabi-Dədə  Qorqud”  dastanının  dilinin  lüğət  tərkibinin  ana 
xəttini  Azərbaycan  türklərinin  mənəvi  mədəniyyətinin  müxtəlif  sahələrini, 
adət-ənənələrini, ailə-məişət mərasimlərini, təqvimi-mövsümi mərasimləri, 
dini ayinləri, ayrı-ayrı bayramları, mifik görüşləri və s. əks etdirən söz, 
termin  və  ifadələr  təşkil  edir.  Bunları  araşdırmaq,  öyrənmək  isə  son 
dərəcə  vacib  və  qiymətlidir.  “Kitabi-Dədə  Qorqud”  dastanı  yalnız 
Azərbaycan  şifahi  və  yazılı  ədəbiyyatının  qədim  nümunəsi  deyil,  bu 
abidə  mənəvi  sərvət,  habelə  bir  çox  oğuz  türklərinin  yaratdığı  qədim 
mədəniyyətin ən zəngin, ən ulu qaynaqlarından biridir. 
“Kitabi-Dədə  Qorqud”  dastanı,  xüsusən  də  Azərbaycan  xalqının 
möhtəşəm  bir  mədəniyyət  abidəsi  olduğu  üçün  o,  dilçilər, 
ədəbiyyatşünaslar, sənətşünaslar, filosof, tarixçi və etnoqraflar və b.-nın 
maraq  və  tədqiqat  obyekti  olmuş,  bu  mənəvi  sərvəti  öyrənməyə  səy 
etmişlər.  Dastan  bu  günümüzdə  də  araşdırılır.  Əgər  “Kitabi-Dədə 
Qorqud” dastanı haqqında bu gün hələ də son söz deyilməyib söyləsək, 
heç  kəs  bu həqiqəti  inkar  etməz.  Hələ  bu  sahədə,  şübhəsiz  ki,  cild-cild 
kitablar yazılacaq, monoqrafiyalar yaradılacaq. 


D i l ç i l i k   İ n s t i t u t u n u n   ə s ə r l ə r i   –   2 0 1 8  
 
19 
 
“Kitabi-Dədə Qorqud” dastanı anadilli Azərbaycan ədəbiyyatı tari-
xində  yazıya  köçürülmüş  ilk  böyük  şifahi  ədəbi-bədii  abidədir.  Dastan-
dakı boylarda qəhrəmanlıq, qadına hörmət, vətən-yurd sevgisi hissi təbliğ 
olunur.  Qəhrəmanlıq,  bahadırlıq  ruhu  abidənin  əsas  qayəsini,  ideyasını 
təşkil  edir.  “Kitabi-Dədə  Qorqud”  dastanında  igidlər  yalnız  öz  şücaəti, 
yenilməzliyi ilə ad-san qazanırlar. Qəhrəmanlıq göstərməyənlərə ad belə 
verilmir. Burada qədim türklərə məxsus adqoyma ənənəsi vardır. 
Dilçilik  araşdırmaları  aparılarkən  leksikologiya  sahəsi  adətən  ilk 
növbədə  öyrənilir.  Bu  dastan  barədə  də  bunları  demək  olar.  Dastanın 
rəngarəng, zəngin lüğət tərkibi vardır.  Onun leksik tərkibi, əsasən,  türk 
leksik  layıdır,  alınma  sözlər  demək  olar  ki,  yox  dərəcəsindədir.  Bunu 
araşdırıcıların  da  əksəriyyəti  göstərmişdir.  Buradakı  leksikanın  əsas 
qismi  oğuz  türklərinin  –  qədim  Azərbaycan  türklərinin  dünyagörüşünü, 
məişətini,  maddi  və  mənəvi  dünyasını,  adət-ənənələrini,  məşğuliyyət, 
peşə və sənətlərini əks etdirən sözlərdən, dövrü səciyyələndirən hərbi söz 
və  terminlərdən  ibarətdir.  Buradakı  etnoqrafik  leksika  yemək,  geyim 
adlarını, ayrı-ayrı mərasimlərin, dini anlayışların adlarını, o dövrkü adət-
ənənələrimizi əks etdirən sözləri əhatə edir. Dastanın dili olduqca aydın 
və  anlaşıqlıdır.  Onda  rast  gəldiyimiz  sözlər  və  frazeoloji  ifadələr 
Azərbaycan  –  türkmənşəli  sözlərdir.  Məhz  bu  səbəbdən  də  bəzən 
dastanın dilini başqa xalqlara mənsub olan araşdırıcıların çox qismi heç 
də  həmişə  düzgün  anlaya  bilməmiş,  bir  çox  söz  və  deyimləri  yanlış 
yozmuşlar.  “Kitabi-Dədə  Qorqud”un  ən  yorulmaz  və  görkəmli,  aparıcı 
araşdırıcısı mərhum akademik Həmid Araslı da vaxtilə bu xüsusda belə 
yazmışdır: “...Əsər (dastan – İ.M) sırf Azərbaycan dilində yazıldığı üçün 
bir  çox  tədqiqatçılar  bu  əsərin  mətnini  doğru  oxuya  bilməmişlər.  Prof. 
Niyoldeke əsərin çox yerini oxuya bilmədiyi kimi, akademik Bartold da 
özünün etiraf etdiyi kimi, bir çox ifadə və kəlmələrin mənasını başa düşə 
bilməmişdir. Müəllim Rifət isə hər bir azərbaycanlının bildiyi bəzi kəl-
mələri belə yanlış hesab edir, “mənası anlaşılmadı”- deyə göstərmişdir.* 
(Həmid  Araslı.  Azərbaycan  ədəbiyyatı:  tarixi  və  problemləri.  Bakı, 
“Gənclik”, 1998, s.21) 
Görkəmli dilçi alim professor Əbdüləzəl Dəmirçizadə “Kitabi-Də-
də Qorqud” dastanlarının dili” monoqrafiyasında “Kitabi-Dədə Qorqud” 
dastanlarının  lüğət  tərkibi  fəslində-dördüncü  fəslində  belə  yazır: 
“Dastanların  lüğət  tərkibində  bir  sıra  sözlər  var  ki,  bunlar  o  dövrün 
istehsal  üsullarını,  adət-ənənələrini  tədqiq  etmək  nöqteyi  nəzərindən  də 
çox  maraqlıdır”  (2,  s.  123).  O  daha  sonra  sözünə  davam  edərək  həmin 
leksik  vahidlər  qrupunu  məzmunca,  və  mənaca  bir  çox  tematik  sözlərə 


Yüklə 1,8 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   ...   140




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©genderi.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

    Ana səhifə