“* dal, Karacaoğlan, Posofiu Âşık Sabit Müda-
mî gibi pek çok halk şairininşiirlerine yer ve
rerek konu bitirilmiş ve “Bibliyografya” kıs
mına geçilmiştir.
Kitabın “E k” kısmında Boratav'ın Fransız -
cadan Türkçeve çevirerek 1939’da yayımla
dığı; Arnold Van G ennep’in “Folklor” adlı
kılavuz kitabı da içerik bakımından “Halk
Edebiyatı DerslerTni tamamladığı için yayı
ma hazırlayan tarafından kitabm sonuna kon-
muştur. Bu kısım hem T ürk folklorculanna
yabancı folklorcuların eserlerini tanıtması ba
kımından hem de Boratav’ın Türk halkbili
mi araştırmalarını yaparken kimlerden ve
hangi kaynaklardan yararlandığım gösterme
si bakımından oldukça faydalı olmuştur.
Boratav’ın yukanda öneminden ve içeri
ğinden bahsettiğimiz “Halk Edebiyatı Ders
leri” adlı kitabım yayıma hazırlarken halkbi
limi uzmanı M. Sabri Koz’un çok titiz bir ça
lışma sergilediğini görmek mümkündür.
Kitap yayıma hazırlanırken dil ve üslup
özelliklerine dokunulmamış bunun yanı sıra
gerekli yerlerde genç kuşakların anlamakta
güçlük çekebilecekleri sözcük ve söz öbekle
rine köşeli ayraç içinde karşılıklar verilerek ki
tap anlaşılır kıknmışnr: ihraz ediyor [kazanı
yor] (s.36), cihazın [çeyizin] (s.71), feri [ikin
cil] (s. 173), neşvünema [verişip büvüme]
(s. 191) vb.
Yayıma hazırlayan sadece anlaşılması güç
sözcüklere değil, aynı zamanda yazarın ki
tapta andığı Avrupa dillerinde yayımlanmış
kaynak kitap adlarının da okuyucu tarafından
anlaşılabilmesi için Türkçe karşılıklannı ay
raç içinde vermiştir: Revue d ’Ethnographie
et des traditions populaires [Etnografya ve
Halk Gelenekleri Dergisi] (s. 9), Traité des
Superstitions [Batıl İnançlar Üzerine İncele
me] (s. 153), Dramas and Dramatic Dance
[Dramlar ve Dramatik Danslar] (s. 184) vb.
Yayıma hazırlayan tarafından verilen bu
Türkçe karşılıklar okuyucuya Avrupa’da ya
yımlanmış olan halk kültürü ile ilgili yayınla
rı tanıtması bakımından da çok faydalı ol
muştur.
Ayrıca kitabı yayıma hazırlayan “yn.” kı-
flnîîöcıfefflöküVücufcılğf-
lendirilmeye çalışılmıştır: “*Bu manzume, ilk
baskıda'destanlar arasında verilmiştir. Bun
lar günümüzde destan kavramının dışında
tutulmakta ve özellikle Kaygusuz Abdal’ın
bu türden manzumeleri ‘simâtiye’ [sofralık]
olarak adlandırılmaktadır, yn.” (s. 127) vb.
Yiaejayıma hazırlayan tarafından eklenen
“Dizin” ve yazarların biyografisi
kitabın
kul-
; lanımım kolaylaştırması bakımından çok fay
dalı olmuştur. Türk halkbilimi ve Türk halk
edebiyatı alanında çalışma yapanlar için bir
başucu kitabı olan “Halk Edebiyatı Dersle
ri” , Kültür Bakanlığının katkılarıyla Tarih
V akfı tar-afmdan, emin ellerin titiz çalışmala
rı sonucu, yayımlanmış ve kitaplığımızdaki
yerini almıştır.
2. T ek erlem e
Pertev Naili Bora tav; Tekerleme; Eklerle
Yayıma Hamlayan: M. Sabri Koz, Çeviren: îs-
matl Yerguz, Türkiye Ekonomik ve Toplum-
\ sal Tarih Vakfı Yayınlan, Boratav Arşivi’nden:
: 2, İstanbul 2000; X+220s„ 2 3 x 1 6 cm., ISBN:
975-7306-65-7.
Pertev Naili Boratav’ın; Tekerleme Türk
Halk Masalının Tıpolojik ve Stilistik incele
mesine Katkı adlı bu eseri ilk kez; Le “Teker
leme - Contribution à l’étude typologique et
stylistique du conte populaire turc” adivla
Paris’te, 1963 yılında Fransızca olarak basıl
mıştır.
Tekerlemeler; masal, halk hikâyesi, halk ti
yatrosu, çocuk oyunları, halk şairlerinin şiir
leri gibi pek çok halk edebiyatı türleri içeri-
I
sinde kendine geniş bir kullanım alanı bul-
I muştur. Boratav’ın masal tekerlemeleri ko
nusunda hazırladığı bu kitapta; masal teker-
| İçmeleri sınıflandırılarak bu tekerlemeler üze
rinde bir tipleme denemesi yapılmış, Anado
lu, Rumeli ve Türk dünyası tekerlemelerine
yer verilmiş ayrıca bu tekerlemeler arasında
ki benzerlik ve farklılıklar da belirtilmeye ça
lışılmıştır. Halk edebiyatı içerisinde varlığı bi-
I linen tekerlemelerin bir “tü r” olduğu
Bora-
tav tarafından bu kitapta ortaya konmuştur.
Böylece günümüz halkbilimi araştırmacılan
bu kitabın rehberliğiyle artık tekerlemeyi bir
tür olarak görmektedirler.
Kitap; Pertev Naili Boratav’ı Anarken, Su
nuş, İçindekiler, Yayıma Hazırlayalım Notu,
Önsöz, Birinci Bölüm: “Tekerlemelerin Sı
nıflandırılması ve Çözümlemesi, ikinci Bö
lüm: Ekler, Kaynakça, Dizin, Pertev Naili Bo-
ratav biyografisi bölümlerinden meydana gel
mektedir.
“Pertev Naili Boratav! Anarken” adlı kı
sımda Kültür Bakanı ıN. Istemiban Talay; Per
tev Naili Boratav ıh halkbilimi çalışmaları
içersindeki önemini vurgulayarak Kültür Ba-
kanlığı’mn Pertev Naili Boratav ile ilgili yap
tığı çalışmalardan bahsetmiştir.
“Sunuş” kısmı Prof. Dr. flhan Tekeli tara
fından yazılmıştır. Tekeli, “Sunuş”ta Pertev
Naili Boratav’m “Türkiye’de halkbilimi ve
halk edebiyatı alanındaki akademik araştır
maların kurucularından” olduğunu belirte
rek Boratav’m akademik çalışmalarından söz
etmiştir. Ayrıca Tarih Vakfı’nm “Pertev N a
ili Boratav Arşivi Projesi”ni ele alarak proje
kapsamında bugüne kadar nelerin yapıldığı
nı ve bundan sonra nelerin yapılacağını an
latmıştır.
“Yayıma Hazırlayanın N otu”nda halkbi
limi uzmanı M. Sabri Koz “Tekerleme” kita
bının önemi ve içeriği hakkında bilgi verdik
ten sonra “Tekerleme”nin Fransızca basımı
ile Türkçe basımı arasındaki farklılıkları sıra
lamıştır. M. Sabri Koz eseri yayıma hazırlar
ken; Boratav’m iki kısım olarak hazırladığı
“Ekler” bölümüne Boratav Arşivi’nden ve
“Kaynakça”da verilen basılı eserlerden der
lenerek “incelemede Kullanılan, ilk Baskıda
Yer Almayan Tekerlemeler” adı altında üçün
cü bir “E k ” hamladığım belirtmekte, bura-
çeşidi yayınlardan aktarıldığını açıklamakta
dır.
“Tekerlemeler’in Sınıflandırılması ve Çö
zümlemesi” başlığını taşıyan birinci bölümün
A kısmında “Tanımlama ve Sınıflandırma” alt
başlığı ile tekerlemelere hangi türlerde rast
lanabileceği, tekerlemelerin belirli özellikle
ri ve masal içerisindeki işlevi üzerinde durul
maktadır. Boratav tekerleme sözcüğünü açık
larken “başlangıç kalıp sözleri” ya da “giriş
kalıp sözleri” ifadelerinin yeterli olmayaca
ğına çünkü bazı tekerlemelerin masalın orta
sında veya sonunda ortaya çıktığına ayrıca te
kerlemelerin basit “kalıp sözler” değil, belli
yoğunluktaki hikâyeler olduğuna, tekerleme
lerin mudaka uydurma olması gerekmediği
ne, gerçekçi temalan da işleyebileceğine dik
kat çeker. Boratav bir tekerleme motifinin
basma kalıp bir sözü ifadeyle sınırlı kalabile
ceği gibi tüm bir masalı kapsayabileceğini de
ifade etmektedir. O nun bu tespideri o güne
kadar süregelen “tekerleme”ye bakış açısını
değiştirmiştir. Kitabında tekerleme metinle
rini dört gruba ayırdığım gerekli yerlerde her
birinin içine tekerlemelerin “halkalan” diye
adlandırdığı oluşturucu motif tipleriyle bu n
ların değişkelerini koyduğunu belirtir.
Aynca kitabm bu kısmında incelenen te
kerlemelerin sınıflandırma tablosu da veril
miştir. Tabloda boş bırakılan numaraların da
ha sonra saptanacak tipler için kullanılacağı
açıklanmıştır.
Birinci bölüm ün B kısmında ise “Çözüm
ve Yorumlar” alt başlığı ile daha çok giriş te
kerleme metinlerinde rasdanan ara ve bitiş
kalıp sözlerin saptandığı vurgulanmakta ve
tekerleme tip ve motiflerinin çözümlemesi
ne geçilmektedir. Bu çözümleme sırası şöy-
de yapılacak çalışmalara büyük katkılar sağ
layacağı kuşkusuzdur.
3. İzahlı H alk Şiiri Antolojisi
Pertev Naili Boratav-Halil Vedat Fıratlı;
izahlı Halk Siirt Antolojisi; Yayma Hazırla
yan: Metin Turan, Türkiye Ekonomik ve Top
lumsal Tarih Vakfı Yayınları, Boratav Arşi-
vi’nden:3, İstanbul, 2000; X+267s., 23 x 16
cm., ISBN: 975-7306-78-9.
Pertev Naili Boratav ve Halil Vedat Fırat-
lı tarafından hazırlanan “izahlı Halk Şiiri An-
tolojisi”nin ilk baskısı 1943’te yapıldıktan
sonra “Boratav Arşivi’nden” adlı serinin
üçüncü kitabı olarak 2000 yılında tekrar ba
sılmıştır. Böylece Boratav’m zor bulunan bir
kitabı, daha geniş kitlelere ulaştırılmıştır.
Yazarlarının titizlikle hazırladıkları “izah
lı Halk Şiiri Antolojisi” gerek ele alman halk
şairlerinin sıralanış biçimi gerekse halk şair
lerinin biyografik bilgilerinin sağlamlığı ba-
“A n k a " k u t la m a g e c e s in d e s o ld a n s a ğ a E u g e n e G u ille v iç v e e$i, P r o f P e r t e v N a ili B o r a t a v ,
A t a o l B e h r a m o ğ iu v e M a r ia n ik R e v illo n , A r a lık 19 8 6 . Y a n d a ise B o r a t a v a S a y g ı s e m p o z y u -
m u ’n d a D o ğ a n H ız la n . B o r a t a v v e e$i, Ilh a n S e lç u k .
lamından kendisinden sonra yapılan halk
edebiyatı antolojilerin» rehberlik etmiştir.
Bu antoloji; Pertev Naili Boratav’ı Anar
ken, Sunuş, İçindekiler, Yayıma Hazırlaya
lım Notu, Giriş, Halk Şairleri Hakkında G e
nel Bilgiler, Birinci Bölüm: Zamanları Belli
Halk Şairleri, ikinci Bölüm: Halk Hikâyele
ri, Lügatçe, Dizin ve Biyografiler adlı bölüm
lerden oluşmaktadır.
Yayıma Hazırlayanın N otu’nda Metin Tu
ran izahlı Halk Şiiri Antolojisi’nin önemin
den içeriğinden ve yayıma hazırlarken yaptı
ğı çalışmalardan bahsetmiştir. Metin Turan
kitabı yayıma hazırlarken; “yn.” kısaltmalı
notlarla bazı bilgilerdeki değişiklikleri gös
terdiğini ayrıca da kitabm bu basımı için
önemli bir kolaylık sağlayacak olan “ Dizin”
kısmım eklediğini belirtmektedir.
Kitabm “Giriş” bölümünde “Halk Şair
lerinin Eserleriyle Yüksek Edebiyat ve Folk
lor Mahsullerini Birbirinden Avıran Vasıflar”
başlığı altında halk şairlerinin ürünlerini di
ğer edebi ürünlerden ayıran özellikler; halk
şairlerinin saz çalmaları, şiirlerinde daha çok
hece vezni kullanmaları, kullandıkları dilin
sadeliği, şiirlerinde işledikleri mevzuların ne
olduğu gibi konular ele alınarak açıklanmak-
tadır. Daha sonra eserin en önemli özellikle
rinden birini meydana getiren; “ Halk Şair
lerinin Devirlere Göre Tasnifi” konusu işlen
miştir. Bu kısımda halk şairleri üç devre gö
re sınıflandırılmış ve bu devirlerin genel özel
likleri, bu devirlerde yaşamış olan halk şair
lerinin yetiştiği çevre ve edebi kimliklerini et
kileyen unsurlar üzerinde
durulmuştur.
Giriş kısmı “Halk Şairleri Geleneğinin Za
yıflaması Sebepleri”, “Geleneği Daha Fazla
ve Daha Uzun M üddet Muhafaza Eden Mu
hitler” ve “Halk Şairleri Hakkında Genel Bil
giler” başlıklan altında verilen bilgilerle son
bulmaktadır.
Antolojinin birinci bölümünde “Zamanı
Belli Halk Şairleri” başlığı kullanılmıştır. Bu
bölümde ele alman halk şairleri yaşadıkları
zamana, yetiştikleri çevreye ve şiirlerinde iş
ledikleri konulara göre biyografileri ve edebi
kimliklerini gösteren şiirleriyle sıralanmışlar
dır. Bu bölümü oluşturan alt başlıklar ve ele
alınan halk şairleri şunlardır:
I. XIII. -XV. Asın A. Din ve Tasavvuf Şair
leri: Yunus Emre, Âşık Paşa, Kaygusuz Ab-
, r , a a bayram, Eşrefoğlu. B. Destan ve
Hikâye Edebiyatı: Dede Korkut Hikâyeleri,
Dirse Elan Oğlu Boğaç H an Hikâyesi.
II. XVI.-XVn.
Asır: A. Din ve Tasavvuf Şa
irleri: Hatâyı, Pir Sultan Abdal, Kul Himmet,
Ümmî Sinan. B. Laik Şairler: Bahşî, Usülî ve
da yer alan metinlerin kitabm içeriğini zen
ginleştirme açısından bir katkı sayılması ge
rektiğini ifade etmektedir. Ancak olanca gay
retine
rağmen
19 tekerleme metnine ulaşama
dığını, bunların “Bulunamadı” açıklamasıy
la belirtildiğini vurgulamaktadır. Sayfa altla
rında “yn. ” kısaltmalı notların pek önemli bir
yer kapsamasa da bilimde sürekliliğin önemi
ni vurgulamak bakımından küçük katkılar
olduğuna dikkat çekmekte ilk basımda yer al
mayan “Dizin” kısmının ise eserin içerik zen
ginliğini ortaya koyduğunu söylemektedir.
Pertev Naili Boratav “Ö nsöz”de bu çalış
masında folklorik açıdan ilginç olan tekerle
melerin geniş bir derlemesini tam özgün ver
siyonları içinde, yöntemsel bir sınıflama ve
karşılaştırmalı bir incelemeyle yayımladığını
vurgulamaktadır. Boratav kitapta sunduğu
190 tekerlemenin 74’ünün ilk kez yayımlan
dığım ve bu tekerlemeler üzerinde çözümle-
m âer, karşılaştırmalar ve yorumlar yapnğım
söylemektedir. Ayrıca bu 190 tekerlemeyi
2000 Türk masalını içeren ve 1939-1951 ara
sında Türkiye’de öğrencileri ve dostlarıyla
birlikte topladığı özel koleksiyondan aldığı
nı; kitapta yer alan öteki 116 tekerlemenin ise
ledir: I. “Kısa Giriş Sözleri” başlığı al
tında 9 tip, II. “Giriş “Tekerleme si Bi
çiminde Kısa Maceralar” başlığı altın
da 14 tip, III. “Tekerleme Biçiminde
Masallar” başlığı altmda 5 tip,
IV. “Araya Giren Kalıp Sözler
ve Bitiş Kalıp Sözleri” başlığı al
tında 4 tekerleme tipi çözüm
lenmiştir. Tekerlemeler incele
nirken kimler tarafından nasıl
icra edildikleri farklı illerden derlenen teker
lemelerle karşılaştırılarak hangi değişkeleri
nin olduğu, tekerlemelerin neleri ifade etti-
|* gibi pek çok konu da değerlendirilmiştir.
Sonuçlar kısmında tekerlemeler üzerinde
yapılan çözümlemelerle ilgili değerlendirme
ler yapılmıştır. “Eklemeler” kısmında ise ba
zı tekerleme tip ve değişkelerinin Türk d ün
yası masallarındaki benzerleri üzerinde d u
rulmuştur. Kitabın ikinci bölümünü “Ekler”
oluşturmaktadır. Bu bölümde çalışmada çö
zümlemeleri yapılan tekerlemelerin metin
leri verilmiştir.
Eserin “Kaynakça” bölümü “a) Tekerle
melerin Kaynakları: Yazma ve Basma Metin
ler , b ) Yorumlar ve Karşılaştırmalarda Ya
rarlanılan Kaynaklar” olmak üzere iki başlık
ta ele alınmış ve bu da okuyucunun kaynak
lara ulaşmasını kolaylaştırmıştır. Eserin so
nuna aynca “Dizin” ve “Pertev Naili Bora
tav” biyografisi de eklenmiştir.
İsmail Yerguz tarafından akıcı bir üslup-
- ‘a ddimize kazandırılan ve Türk halkbilimi
uzmanı M. Sabri Koz’un katkılarıyla yavıma
hazırlanan bu önemli eserin Türk halkbili
mi ve özellikle de tekerleme” türü üzerin -
S A Y F A 18
C U M H U R İ Y E T K İ T A P
S A Y I 7 3 S