68
CHAPTER 3
TRANSLATING CONTENT ACROSS CONTEXTS: FINDING ONE’S PURCHASE
ON THE AMERICAN FAIRY TALE THROUGH
SNOW WHITE
Investigating the history of a uniquely American fairy tale tradition is tricky
business. Does this mean first engaging America’s folklore, in the ways that one might
begin an historical study of the European fairy tale tradition? Does it mean looking
toward the first printing of fairy tales in periodicals? Or, does it mean examining the
point at which a distinction began to occur, once the “classic” European tales floated
across the pond to the United States?
For the purposes of this study, centered on
Snow
White
, the third question proves most significant. If this were primarily a study of
folklore, the first question would prove most significant. If I were advancing an
argument concerning literature for children (frequently printed in periodicals) or
examining the development of new national myths and tales, I would investigate the
second. However, my purpose is to begin to unravel and see more clearly the folkloric,
literary, staged, and cinematic threads that have been
purposefully woven together, to
form and inform the “classics” in an
American way.
Where the previous chapter casts a
backward glance on the makings of
Snow White
as a European classic, this chapter
identifies and investigates the precursors leading toward the
American
fairy tale classic,
Walt Disney’s
Snow White and the Seven Dwarfs
(1937).
Because my project argues that Disney extended the folkloric origins
of the tale in
an American context, I must first lay the groundwork for his artistry by positioning those
uniquely American stepping stones that enabled Disney’s rise to recognition and
69
glorification as
the storyteller
in the United States. Disney’s work did not emerge from a
vacuum, nor did it flow directly from the European tradition upon which the Grimms
placed their indelible imprint (even though
some conferences with Disney, or critic’s
reflections on the same, might indicate otherwise).
29
While I would not argue that the
Grimms’ “classic” largely informed Disney’s, the animator’s
Snow White
is also marked
by the folkloric footprints of two earlier American precursors who also stamped their
names onto the tale, Marguerite Merington and Winthrop Ames.
To ignore this part of
the cultural progression means denying the early
American Snow White
tradition a space
in this tale’s historical trajectory, even when investigating the same in a national context.
Further, one misses the insights which this earlier tradition offers into the adaptive
formula for an America “classic.”
I therefore suggest that a more apt beginning for interpreting the
movement of
Snow White
in the United States is with the transition whereupon fairy tale translations
from the European tradition began surfacing in this new culture and setting, during the
late nineteenth and early twentieth centuries (Hoyle). Given that Disney did not produce
his animated “classic,”
Dostları ilə paylaş: