91
humor, fell away from her, instead understood as originating in Disney’s American
“classic.” As ownership passed through her hands to those of Winthrop Ames,
Merington’s American extensions would either be revised or re-deployed, her name and
authorship
forgotten, left behind in favor of the
Snow White
tale’s new owner and
influence.
Snow White
Changes Hands: The Merington/White/Ames Version
41
Even though Merington’s audience proved to be a sticking point for her continued
success, her play’s carefully woven tapestry of American cultural elements blended with
those of the traditional fairy tale genre—a cast of non-specific characters and a near-
“classic” episodic structure—proved to be the strengths of the work. However, the
strengths of this nuanced version which extended the tale’s
folkloric footprint onto
American soil were either overly embellished or negated altogether in light of
White’s/Ames’ new vision of
Snow White.
While I see where Karen Merritt might argue
that through these revisions to the play, Ames “rewrote
it completely,” for my part, I find
a new—though not entirely different—extension of
Snow White
within White’s/Ames’
development of Merington’s American attributes
.
I agree with Merritt’s assertions that
“Ames recreated the story by adding characters and incidents, by writing more natural,
child-like sounding dialogue, and by sharpening the contrasts between comedy and
41
Given that Winthrop Ames wrote both the 1912 and 1913 versions of his play under the female
pseudonym “Jessie Braham White,” I cite the play under “White” and use White/Ames in the analysis that
follows. (For all textual analysis, the 1913 print edition has been used.) In the analysis Famous Players
film, with screenplay by Ames (immediately following), I then use “Ames.”
In maintaining, “Ames’”
name throughout the full scope of this analysis, I aim to overtly display the continuity of ownership
(overwriting that of Merington).
92
suspense. Notably, he shaped distinctive personalities for the key characters”
(“Marguerite Clark” 5). To these adjustments, however, I would further add that with
this supplemented cast of characters, in which flat personae became individuated, new
characters were venerated still further through significant roles. Nevertheless, when
drawing Merington’s and White’s/Ames’ dramatic scripts
into consideration together,
one might easily have difficulty recalling, “Was it Merington’s or Ames’ which
embellished this facet of the tale?” It is this very confusion which promotes the
recognition of both plays’ contributions to an American storytelling tradition that evinces
amplifications or variation, as opposed to one “completely” overwriting or “recreat[ing]”
that which came before (“Marguerite Clark” 5).
Thus, where Merington’s dramatic version enhanced the Grimms’ European
classic, I would argue that White’s/Ames’ revisions use Merington’s
play as the folkloric
bedrock to build or reframe the narrative to address a wider audience. Even as he
produced
Dostları ilə paylaş: