88
from the jealousy which motivates each of these scenes. Moreover, one misses the
repetition of “Pretty wares” from the exchange scenes of Grimms’ version, which so
nicely aligns with the emphases on beauty and appearance that are persistent
and central
to the tale (255, 256). The maintenance of beauty is key to the tale. Therefore, a
discussion of market which detracts from that motif as well as the jealousy tied to it
places this version in jeopardy of being forgotten. This is the challenge of adapting a tale
to a new culture and context. New elements, or the expansion of scenes or points of
action might generate audience engagement, but if these are embedded in such a way that
detracts from the central thematic significance of the tale,
the new version of the tale,
owing only to the culture of its time, loses its relevance for subsequent generations.
The same is true of the humorous reflection of royalty counterpointed by
democratic impulses. While this political juxtaposition may have been important for an
early American inversion of the tale (or fairy tale tradition which was attempting to
distinguish itself from its European precursors), as the nation grew its own folklore, it
would become less significant to display departures from British or European precursors.
Furthermore, while these new qualities served the needs of the staged production and
reflected American values and ideals, the number of departures from the (Grimms’)
“classic” produced a tale less likely to be recalled with the same sort of authenticity.
Similar to the novelette
Richilde,
one finds that the detail required to elucidate these new
features is not so easily recalled and retold. Although where the novelette
form was
problematic for
Richilde
’s storytelling viability, the stage was not a problematic generic
context. Instead, the decisions of where detail should be placed, and the fact that these
89
amplified areas did not always involve the central themes or productive storytelling
redundancies of the earlier tale made them more difficult to persistently recall.
An additional setback for Merington was her audience. Merington’s play was
written
for a child audience, promoted by the “Hebrew Educational Alliance.” As such,
nursery-rhyme-like songs that children would recognize were inserted. Where this works
toward the goal of repetition in Merington’s use of “The Song About Snow White,”
which recounts Snow White’s origin at the start of the play and is recalled again later in
the play, other songs do not so readily speak to the action of the play, but serve a
moralizing purpose, such as “The Dwarfs Evening Hymn.”
Father in Heaven, through the day,
O
may Thy love enlighten me,
And when the sun goes down, I pray,
Let not the darkness frighten me.
When from the path I wandr far
Where shadows seem to swallow me,
May Thy protection, like a star,
Encompass, guide, and follow me.
Waking, sleeping
In Thy keeping
Hol[d] me fast,
dear Lord, I pray. (Merington supplement, after 2, 17)
While such songs speak toward the goal of instilling religious value into a child viewer,
other songs seem oddly placed, or inserted purely to amuse children and keep them
engaged.
One, two, three, four, five, six, seven.
All good children go to Heaven!
Go to Heaven some fine day.
But a while on earth they play!
90
O - u - t spells OUT! (Merington 3.1, 11; 4.2, 14)
This song appears after the dwarfs and Snow White play (once they have rescued her
from the poison comb) and again at the end of play. Both of these scenes—the first, an
apparent death, and the second, marriage—might trouble a child audience or fail to have
an impact upon that age group. However, the child-like rhyme (above) and playful
moment between the dwarfs and Snow White serve to calm and restore the child-viewer.
Similarly, at the play’s end, for those whom marriage might not yet be understood as a
celebratory occasion, this play-song grants the child-viewer
some sense of the joy,
excitement, and happiness of that very adult moment.
Problematically though, in this engagement of a child viewer, the frame of
Merington’s fairy tale is narrowed toward that audience and moved away from the cross-
over (child-to-adult) possibilities that the genres of fairy tale and folklore had once held
and could continue to hold. Thus, even though positioning
Dostları ilə paylaş: