NO 38
PAGE 14
Not so long ago, watching a movie about the fate of a wild mustang, as a part of free and unbowed na-
ture, I was thinking about you all the time, about your mother and your brothers, which have been
taken away from such an environment. We are “dosing” your freedom according to our own needs and
you do not possess it at all. On the track of this kind of thinking, I concluded I have not the cheek to
apologize to you. I felt too contrite in front of the situation we are in, you and I, for I’m the one who
out of a thousand reasons cannot possibly give your freedom back to you.
The purpose of this introduction is not to describe in detail each breed, but it aims at waking the curi-
ousity in every person who feels affection for this noble animal. Perhaps, dear reader, we will meet at
some breeding review, game, competition or a literal evening dedicated to accompanying these won-
derful animals. My reflections are only a small part of all the knowledge about horses. Herewith I’m
in thea role of a man who wishes to become
even closer to this animal, as a hypophile, and one who has
been “adopted” by a horse, who knows what it means to reach a friend to whom social status, financial
situation, physical appearance or life philosophy are not important. In translation, to them it means
love and affiliation, for which they will follow their friend-master into fire and water without thinking.
And that’s exactly what I whisper to Sokol, and I’m certain he understands my body language and
voice, agreeing with me.
All those moments that have been touched in the conscience of man, which represent debt to the horse,
starting from respect for all his useful values to perceiving the love we cultivate for him, these mo-
ments bear the sparks of spirit from which much is written on the following pages of the Anthology.
Stanko Petrović,
Spring 2013, Ivanić Grad, Croatia
Photo: Zdenko Vanjek
Literatura:
Marcel Dupont - Murat – Naklada Velzek, Zagreb 1944.
Dr.A.Ogrizek,dr.F.Hrasnica–Uzgoj konja–Polj.nakladni zavod Zagreb,1952.
Enciklopedija fizičke kulture, sv.1. str.452-491. Zagreb 1975.
Čovjek i konj zajedno kroz povijest – Vesna Vučevac-Bajt, B. Krsnik
Zbornik Vet.dani 97. Cavtat 1997.
Josee Hermsen – Konji : enciklopedija Veble commerce 2003. Zagreb;
Das Pferd –Anatomie, Rassen, Sucht und Krankhenheiten des Pferdes - Leipzig 1902
NO 38
PAGE 15
Zoran Antonić, Novi Sad, Serbia
Старац за коњем
Starac za konjem
Селянин след коня
заора последњу бразду
zaora poslednju brazdu
изора последната бразда
и своју сенку.
i svoju senku.
и сянката си.
Превод: Мила Васов
The old man with horse
is plowing a last rut
and his shadow.
Translated by the author
Japanese translation by Ban'ya Natsuishi
Stih je nagrađen Specijalnom pohvalom na
”7
th
Literary Festival Suruga Baika 2005“ i objavljen trojezično u knjizi
”НА КРАЈУ
ДАНА / НА КРАЯ НА ДЕНЯ / AT THE END OF THE DAY“ (Novi Sad, 2005.)
This haiku has been selected to receive the Suruga Baika Literary Honorable Mention Award for the 7
th
Literary Festival 2005 in Japan
and published first time in the book
”НА КРАЈУ ДАНА / НА КРАЯ НА ДЕНЯ / AT THE END OF THE DAY“ (a three-lingual
Serbian-Bulgarian haiku Anthology)
Das Greis mit dem Pferd
öreg paraszt
pflügte
die letzte Furche
a végső barázdát szántja
und seinen Schatten.
lova árnyékát
Besetzung: Autor
Fordításai: Terebess Gábor
(preuzeto sa:
http://terebess.hu/haiku/antonic.html
)
Старик за лошадью
Le viellard avec son cheval
бспахал последнюю борозду
laboure le dernier sillon
и свою тень.
et aussi son ombre.
Превод: проф. Саша Шево
Prevod: Mirjana Mihajlović
Вранац и дорат –
Vranac i dorat -
Black and bay horse–
диже се облак прашине
diže se oblak prašine
a
cloud of dust raises
за младенцима.
za mladencima.
after newlyweds.
NO 38
PAGE 16
Zoran Antonijević, Mladenovac, Serbia
Vuka probudilo
It woke up a wolf
pa zauvek zaspalo
and then fell asleep forever
ždrebe nemirno.
a playful foal.
Besne gromovi
Raving thunders
razbežali se ždrebci
stallions
scattered
požar u štali.
stable on fire
Noć se povlači.
The night retreats.
Na krilima pegaza
The sun arrives
sunce dolazi.
on the Pegasus’ wings.
Čuje se topot
Sound of trotting hoofs
a nigde konja nema.
and no horse to be seen
Utvara vreba.
A lurking phantom.
an'ya, USA
autumn
trail ride
jahačka staza u jesen
a scent of sagebrush
miris kadulje
in the horse's mane
u grivi konja
spring pasture
proljetna ispaša
the chestnut
stud outside
kestenjast pastuh
of its sheath
spreman za parenje
spring fever
proljetna groznica
the horse's refusal
konj odbija ući
to
trailer load
u prikolicu
autumn trail ride
jesenja vožnja prikolicom
a scent of sagebrush
miris kadulje
in the horse's mane
u konjskom izmetu