NO 38
PAGE 17
Iuliana Apostol, Romania
cal si calaret-
rider, horse and stars–
jahač, konji i zvijezde–
un singur trup si stele
one single graceful body
jedinstveno gracilno tijelo
Centaurul
the Centaur
Kentaura
pierdut in labirint -
lost in a maze–
izgubljen u lavirintu–
instinct contra ratiune
instinct versus judgement
instinkti protiv prosudbe
magnific Centaur
majestic Centaur
veličanstveni Kentaur
English translations by the author
Iuliana Apostol, Romania
Haiku by Iuliana Apostol, Romania
Smilja Arsić, Serbia
Чудан осећај -
Čudan osećaj
A
strange feeling
та снага и слобода ta snaga i sloboda that a wild horse’s strength
дивљег коња. divljeg konja.
and its freedom.
Над златним житом
Nad zlatnim žitom
Above ripe corn field
таласа црна грива.
talasa crna griva.
waves of black mane.
Залутали коњ.
Zalutali konj.
A stray horse.
Не спутавај га! Ne sputavaj ga!
Don’t fetter that horse!
Нек` коњ дивље лети у Nek’ konj divlje leti u
Let him wildly run in
наручју ветра. naručju vjetra.
the arms of wind.
NO 38
PAGE 18
Фијук бича и
Fijuk biča i
The whip’s whistle and
коњска суза. Таљиге konjska suza. Taljige
the horse’s tear.
Peasant cart
са гладном децом. sa gladnom decom.
with hungry children.
Слинавом руком Pružajući kljusetu
Giving a piece of
даје кљусету хлеба– komad kruha u slinavoj ruci– bread to jade with snotty hand–
Заједно жваћу. Dijete i konj žvaču.
Child and horse chewing.
Ситан снег право у очи– Sitan sneg pravo u oči–
Fine snow gets into his eyes–
Па промрзли
pa promrzli
a frostbitten stallion
ждребац заноси.
ždrebac zanosi.
looses direction.
Сјај црних сапи
Razvijorena griva i
The
waving mane and
и таласање гриве– sjaj crnih slabina–
the glitter of black flank–
коњ у галопу.
konj u galopu.
the galloping horse.
Одјек копита
Jeka kopita
The echo of hooves
и рзање тог сјајног i rzanje sjajnog vranca
and the bright black horse's
вранца на киши. na kiši.
neighing in the rain.
Досадно лето - Dosadno leto–
Boring summer–
Мали Ром дражи коња Mali Rom draži konja
Roma boy`s provoking a horse
nа семафору. na semaforu.
at the trafic lights.
Празан булевар– Prazan bulevar–
Empty boulevard–
Коњска потковица у Konjska potkova u
a horseshoe
bрелом асфалту. Vrelom asfaltu.
in hot asphalt.
All translations by the author
Altamira, Spain
(
http://fansdelespanol.com/spain/wp-content/uploads/2010/09/Altamira-horse.jpg
)
NO 38
PAGE 19
NO 38
PAGE 19
Bashô
Sukumiyuku ya
Jašem na konju–
bayô ni kôru
pozadi promrzla puzi
kagebôshi
moja sjena
Michi-no-be no
Na gorskom putu
mukuge wa uma ni
kljuse je požvakalo
kuware keri
cvjetove sljeza
Translations by Vladimir Devidé
Rajna Begović 1939-2011), Serbia
žig na uvu konja
a mark on a horse's ear
vozačev pasoš
is the driver's passport–
duge senke
long
shadows
konjska balega
horse dung ...
devojčica iz grada
a girl from town
zapuši nosić
covers her nose
Translated by Saša Važić
vojna muzika.
military music.
za kovčegom konj
a bent head horse
pognute glave
following the coffin
Translated by Nataša Mišković
TANKA
u snu
in
my dream
kao princ na belom konju
like a price on a white steed
jurim vetar
I chase the wind
na javi - ogledalo
in reality – the mirror
pokaza belu grivu
shows a white mane
Honorable Mention, Yellow Moon 2002
Translated by Saša Važić
Jagoda Bešlić, Croatia
TANKA
Otišao u noć
He
left into the night
raspleo crne kose
with unravelled hair
i sakrio svoj dah
hiding his breath
trag kopita ostao
tracks of hoofs remained
na cesti pored puta
on the road by the way