NO 38
PAGE 101
Jagoda Bešlić, Croatia
hladna zimska noć
cold winter night
zarobljeni grad spava
town covered with snow
tišina vlada
sleeps in silence
u kući miris peći
stove fragrance in the house
odnosi tugu zime
keeps sadness away
TEMA / THEME: KAMIN / THE FIREPLACE
NAGRADE ZA HAIKU / H A I K U A W A R D S
Josip Pogorilić, Croatia
1.nagrada / 1st Prize
Ernesto P. Santiago, Philippines
outdoor fireplace–
vrtni kamin–
a wolf is howling,
vuk zavija
for comfort?
za utjehu?
2.Nagrada / 2nd Prize (2 ravnopravne nagrade / 2 equal awards)
Marija Pogorilić, Croatia
vatru u kaminu
room fireplace
rasplamsavaju kuglice
glow
of the flame
božićnog drvca
in Christmas balls
NO 38
PAGE 102
Tugomir Orak, Croatia
S granom murve
With a mulberry bough
u kaminu izgara
burning in the fireplace
i život majke.
my mother's life
3. Nagrada / 3rd Prize (3 ravnopravne nagrade / 3 equal awards)
Jadranka Vučak, Croatia
U tišini jutra
In
the silent morning
šaptačica vatri
the fire whisperer
pali staru peć
lights the old stove
Translated by the author
Donce Mishovski, Macedonia
ostajem vani
I stay outside
a unutra balvani
inside the logs
greju se na peć
warming up in the stove
Translated by the author
Toni Pavleski, Macedonia
сред снежно невреме amidst a snowstorm
usred mećave
седи и црта шпорет an orphan child
sjedi i crta peć
сираче дете draws a fireplace
siročić
Translated by the author
POHVALE / HONOURABLE MENTIONS (11 ravnopravnih nagrada / 11 equal awards)
Tatjana Stefanović, Serbia
U svakom čošku
In every nook
glasovi, mirisi, boje–-
voices, scents, colours–
prazno ognjište.
empty fireplace
Translated by Saša Važić
Keith A. Simmonds, France
smoke
signals rising
dimni signali
from snow-capped chimneys–
iz snijegom pokrivenih dimnjaka–
the scent of coffee
miris kave
NO 38
PAGE 103
Sonja Kokotović, Croatia
kaminka topi
rustic fireplace melts
donešeni prosinac
the December I brought
na kaputu
on my coat
Malvina Mileta. Croatia
zadrijemala baka
dozing
old woman
čaj od lipe popila je
the stove drank
vruća peć
her linden tea
Dubravka Mataušić, Croatia
Na vručem šparhetu
Na toploj peći
On a hot stove
rajngle i lonci z riglama
posude s poklopcima
covered pots and pans waiting
čekaju obed.
čekaju ručak
for the diner
Kajkavian dialect
Francesco de Sabata, Italy
aside the fireplace
pored
kamina
grandma is quietly sewing –
bakica tiho šije–
last embers glowing
sjaj posljednjeg žara
Ljubomir Radovančević, Croatia
dim se uzdiže
smoke rises
iz dimnjaka na dječjem
from the chimeny on child's
crtežu zime
drawing of the winter
Maria Tirenescu, Romania
cold heating stove –
hladna peć na drva–
the mother reads
majka čita
about war
o ratu
Vesna Milan, Croatia
paukova mreža
the cobweb
na ugaslom kaminu
on an extinguished fireplace
zastao sat
the clock
stopped