Special edition diogen haiku



Yüklə 2,41 Mb.
Pdf görüntüsü
səhifə39/86
tarix25.11.2017
ölçüsü2,41 Mb.
#12305
1   ...   35   36   37   38   39   40   41   42   ...   86

NO 38 
PAGE 131 
Petya Gleridis, Bulgaria 
 
frozen stars and sky   
 
 
 
smrznute zvijezde i nebo 
wind howling in the wolves’ choir    
 
vjetar zavija u vučjem zboru 
the moon’s hanging cold 
 
 
 
visi hladan mjesec  
 
 
 
Ivanka Glogović Klarić, Croatia 
 
Kapljica mora.  
 
 
 
 
A drop of sea. 
Sunce poljupcem suši  
 
 
 
With a kiss the sun 
nago tijelo. 
 
 
 
 
 
is drying the naked body. 
 
Translated by the author 
 
 
 
Ivanka Gojtan Prodanović, Croatia 
 
gusta magla   
 
 
 
 
dense fog 
po mokroj i sivoj ulici  
 
 
 
over grey and wet street 
odjekuju koraci 
 
 
 
 
echo of somebody’s paces 
 
u kutu peć 
 
 
 
 
 
furnace in the corner 
velika i lijepa   
 
 
 
 
large and nice 
soba muzeja   
 
 
 
 
room in the museum 
  
 
 
Kevin Goldstein-Jackson, England 
 
            still water 
 
 
 
 
 
mirna voda 
   floating in reflection  
 
 
 
     splavare u odrazu 
     cherry blossoms   
 
 
 
        cvjetovi trešnje 
 
 
 
Slavica Grgurić Pajnić, Croatia 
 
potočići 
 
 
 
 
 
the creeks 
isprali se obrazi 
 
 
 
 
washed are the faces 
cvjetnih pupova 
 
 
 
 
of flowery buds 
 
zlatna livada–   
 
 
 
 
a gold meadow– 
vjetar ljulja 
 
 
 
 
 
the wind rocking 
sunčev trag     
 
 
 
 
the solar track 


NO 38 
PAGE 132 
Jan Oskar Hansen, Norway 
 
On the outer field  
 
 
 
 
Na udaljenom polju 
A mass of birds congregate   
 
 
Okuplja se mnoštvo ptica 
Migrating southward   
 
 
 
pred selidbu na jug 
 
 
Gail Ingram, New Zealand 
 
 
along the jagged coast; a line of shags flying south 
 
uz nazubljenu obalu;  crta morskih kormorana leti na jug 
 
Dan Iulian, Romania 
 
wireless network – 
 
 
 
 
bežična mreža– 
a spider weaves 
 
 
 
 
pauk plete 
the cold moon-rays   
 
 
 
zrake hladnog mjeseca 
 
in a lumber room– 
 
 
 
 
u ropotarnici– 
only dusty light warms 
 
 
 
tek prašna svjetlost grije 
the pot belly stove  
 
 
 
 
gašpara 
 
 
Dubravko Ivančan (1931-1982.), Croatia 
 
Roda… zijeva  
 
 
 
 
Stork… it yawns 
od neba  
 
 
 
 
 
from the sky 
do zemlje! 
 
 
 
 
 
to the Earth! 
 
                   
 
  Nada Žiljak ,Croatia
                            
 
Haiku:  Dubravko Ivančan 


NO 38 
PAGE 133 
Nada Jačmenica, Croatia 
 
pjena slapova   
 
 
 
 
foam from the waterfall 
raščešljava travke 
 
 
 
 
combing the grasses 
u brzacima 
 
 
 
 
 
in the rapids 
 
nebo i more–   
 
 
 
 
sky and the sea– 
 
 
 
 
sljubljene crnine  
 
 
 
 
skin tight darkness 
 
  
pod zvijezdama 
 
 
 
 
under the stars 
 
 
  
Marija Jelovečki, Croatia 
5.r./5th grade, OŠ Soblinec, PŠ Adamovec, the mentor:  Ankica Dmjehal 
 
U gustoj magli  
 
 
 
 
Amidst a dense fog 
o čemu li se to divikuje  
 
 
 
what are they shouting 
brdo i šuma?   
 
 
 
 
the hill and the forest? 
 
 
Robert Kania, Poland 
 
gusty wind –   
 
 
 
 
buran vjetar–   
an apple blossom 
 
 
 
 
na mojoj piti od jabuke 
on my apple pie 
 
 
 
 
cvijet jabuke 
 
 
Nada Kanižanec, Croatia 
 
U daljini šuma  
 
 
 
 
Forest in distance 
pozlaćena izmaglicom  
 
 
 
gilded by the mist 
rane jeseni 
 
 
 
 
 
of an early autumn 
 
Ostaci snijega  
 
 
 
 
Remains of the snow 
na dječjim cipelama   
 
 
 
on the children’s boots 
tope se uz peć  
 
 
 
 
melt by the furnace 
 
 
Radivoje Kastratović, Serbia 
 
zajedno sa mnom 
 
 
 
 
with me 
ove morske stene   
 
 
 
 
these sea cliffs 
posmatraju beskraj 
 
 
 
 
gazing at infinity 
 
morski suton–  
 
 
 
 
the sea sunset– 
ribar nečujno plovi 
 
 
 
 
fisherman sailing silently 
po zlatu 
 
 
 
 
 
over the gold 


Yüklə 2,41 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   35   36   37   38   39   40   41   42   ...   86




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©genderi.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

    Ana səhifə