NO 38
PAGE 124
Metoda May, VZGIB, žgana glina
Brinda Buljore, Japan
pink
trees and white shawl
ružičasta stabla i bijeli šal
walkway filled with promises--
korzo ispunjen obećanjima –
fruit trees in full bloom
behar u punom cvatu
Owen Bullock, New Zealand
spring, a sparrow
proljeće, vrabac
cleans its beak
čisti kljun
on the mooring rope
na priveznom konopu
stepping
back
korak unatraške
apple blossom
procvjetale jabuke
on the abandoned farm
na napuštenoj farmi
Sam yada Cannarozzi, France
although plum trees sleep
mada stabla šljive spavaju
they breath slowly but surely
ona dišu polako ali sigurno
each
leaf a new day
svaki list u novi dan
scattered in the snow
porazbacani u snijegu
old, red englantine berries
stari, crveni plodovi šipka
St. Valentine's Day
Valentinovo
glistening raindrops
sjajne kapi kiše
placed with such great precision
smješteno s toliko preciznosti
daily on each leaf
svakodnevno na svaki list
NO 38
PAGE 125
Iulian Ciupitu, Romania
spring water murmurs–
romori proljetna voda–
slipping
to the edge
klizim uz rub
of sleep
sna
the scent of absence–
miris odsutnosti–
some olive tree flowers
cvjetovi masline
on a hospital bed
na bolničkom krevetu
Rosa Clement, Brazil
sleeping city
uspavani grad
the cold moon has no one
hladan mjesec nema
to follow
koga
slijediti
the drunk man
pijanac
becomes a poet
postaje pjesnik
cold moon
hladan mjesec
cold moon
hladan mjesec
I seek its scent through
tražim mu miris u
the garden's flowers
vrtnom cvijeću
Beate Conrad, Germany/USA
Dark and foggy–
Dunkel und neblig–
Tamno i maglovito–
the Mississippi shapes
Der Mississippi formt sich
korito Misisipija
in the captain’s head.
Im Kopf des Kapitns.
u glavi kapetana.
HAIGA: Beate Conrad
NO 38
PAGE 126
Pamela Cooper, Canada
among the ashes
u pepelu
a tiny message barrel-
sitna poruka u spremniku–
the war bird's remains
ostaci ratne ptice
Željka Čakan, Croatia
Još jučer
Yesterday
– pahulje, sad lattice
–snowflakes, now petals
prekrile put.
covering the path.
Amitava Dasgupta, USA
twilight
večer
I
let my rejection letter
puštam odbijenicu s lišćem
drifts with fallen leaves
niz vodenu struju
Tracy Davidson, UK
migrating birds
ptice selice
the long whistle
dugi zvižduk
of a passing train
vlaka u prolazu
TANKA
he smiles at me
smiješi mi se
the man
in the cold moon
čovjek na hladnom mjesecu
unfazed
nimalo zbunjen
by the careless footprints
nemarnim tragovima stopa
of Apollo astronauts
astronaut s Appola
Tatjana Debeljački, Serbia
Park trešnjinog
A park of cherry trees
drveća iza oblaka
behind the cloud
uhvati vetar
cought by
the wind
sa mesečevim
with shadows
senkama i venera
of moonlight, the Venus too
na putovanju
on a journey
krstarimo
cruising
mesečevim morima
over the moon’s seas
vazduh slan
salty air