264 Türk Keneşi ve Türk Dünyasında Eğitim İşbirliği
atılmasının önemini vurgulu bir şekilde ifade ettiler. Bu çerçevede, hazırlık-
larımız devam ediyor.
Son dönemde gündemimize aldığımız ve üzerinde çalışmakta olduğu-
muz bir diğer önemli proje ise üye ülkelerimizin üniversite gençliğine yö-
nelik bir diğer projeyi sizlerle paylaşmak isterim. Bu proje “Üniversiada”
olarak adlandırdığımız Üniversite Oyunları’dır. Sayın Cumhurbaşkanlarının
talimatları doğrultusunda düzenlenmesine karar verilen ve 2014 yılında ilki
gerçekleştirilmesi planlanan sözkonusu Üniversite Oyunlarının hazırlıklarına
da şimdiden başladık.
Öte yandan, bahsettiğim hususlardan anlaşılacağı üzere Türk dünyasında-
ki iletişimin her alanda güçlendirilmesi Türk Keneşi’nin önem atfettiği konu-
lar arasında ağırlıklı olarak yer almaktadır. Bu çerçevede, üye ülke dillerinin
diğer üye ülkelerin orta öğretim kurumlarında seçmeli dil dersi olarak öğre-
tilmesi üzerinde Türk Keneşi olarak durmaktayız. Bu kapsamda, Sayın Dev-
let Başkanlarının Gebele Zirvesi’nde bu alanda dile getirildikleri talimatlar
doğrultusunda, Türk Keneşi Eğitim Bakamlarının önümüzdeki toplantısında
önemli kararlara imza atılmasını bekliyoruz.
Sempozyumla konusuyla amaç itibarıyla ilgili diğer bir projemiz ise ortak
eğitim televizyonunun kurulmasıdır. Bu çerçevede, ilk aşamada mevcut ulu-
sal televizyon kanallarında gösterilmek üzere çizgi film, animasyon, çocuk
filmleri gibi ürünlerin hazırlanmasına öncelik vermeyi planlıyoruz.
Malumunuz, iletişimin önemli bir unsuru ve vasıtası da kullanılan alfabe-
dir. Bu bağlamda Keneşimiz tüm Türk Devletlerinin kullanabileceği bir ortak
alfabe üzerinde çalışmalarını da devam ettiriyor. Bu bağlamda, son olarak
Sekretarya bünyesinde yer alan Ortak Terminoloji Kurulu’nun çalışmaların-
dan da kısaca bahsetmek istiyorum.
2012 yılının Kasım ayında gerçekleştirilen Kurul toplantısında, 1991 yı-
lında Marmara Üniversitesi’nde kabul edilen ortak alfabenin – iki harf deği-
şikliğiyle – bilimsel amaçlar için ortak kullanıma sunulması ve Türk Akade-
misi aracılığıyla yaygınlaştırılması üzerinde toplantıya katılan ülke uzmanları
mutabakata varmıştır. Uzmanlar toplantıda ayrıca, ortak terminoloji oluştu-
rulmasına ilişkin yürütülecek çalışmalar üzerinde de durmuşlardır.
Gebele Zirvesi’nde Sayın Devlet Başkanları, “Terminoloji Komitesi’nin
ilk toplantısını ve toplantıda özellikle ortak bir terminoloji oluşturulması, bi-
limsel amaçlarla kullanılmak üzere terim sözlükleri ile ortak bir alfabe hazır-
lanması yönünde alınan kararları takdir etmişlerdir.
265
Darhan KYDYRALİ
Maalesef geçtiğimiz günlerde popüler bir yarışma programında şahit oldu-
ğumuz bir olay aynı ağacın dalları olmamıza rağmen halklarımızın bir birini
yeterli derecede tanımadığını bir kez daha göstermiştir. Bu konudaki eksikle-
rimizi acil bir şekilde gidermek zorundayız.
Önümüzdeki dönemde de Türk Keneşi, eğitim alanında yürütmekte olduğu
mevcut çalışmalara tüm hızıyla devam edecektir. Bu bakımdan “işte, dilde,
fikirde birlik” kavramını daha da genişleterek eğitimde, Türk Keneşi olarak
“kültürde, eğitimde, bilimde” de birlikten yanayız. Bu bilinç ve sorumlulukla
Türk dünyasında eğitim alanındaki işbirliğinin daha da güçleneceğini ümit ve
temenni ediyoruz.
-La- / -Le- İsimden Fiil Yapma Ekinin Türkçeleştirme
Fonksiyonu
Derya DATLI
1
Giriş
Dünya üzerinde yaklaşık on iki milyon kilometrekare gibi geniş bir coğ-
rafyaya yayılmış olan ve en çok konuşana sahip dillerden biri olan Türkçenin
söz varlığının çeşitli kaynakları vardır. Türk dilinde başlıca kelime yapma
yolları mevcut kök ve eklerle yeni kelimeler türetme, birleşik kelime yapma,
arkaik kelimeleri canlandırma ve yabancı dillerden kelime almadır. Türkçe-
nin genel işleyişi göz önünde bulundurulduğunda, yabancı dillerden kelime
alınmasının dile yeni kelimeler kazandırma hususunda sıkça başvurulan işlek
bir yol olduğu görülmektedir.
Dilimize yabancı dillerden kelime girmesi, tarih boyunca başka milletler,
dolayısıyla da kültürlerle ilişkide bulunmamızın tabii bir sonucudur. Türkçe-
ye yabancı kelimelerin ilk girişi Eski Türkçe devresinde Çince, Sanskritçe,
Soğdca, Toharca vb. dillerden kelimeler girmesiyle gerçekleşmiştir. Ancak
asıl hatırı sayılır ölçüde yabancı kaynaklı kelime girişi İslamiyet’in kabulü-
nün ardından görülmektedir.
Türklerin İslam kültür ve medeniyeti dairesine dâhil olmasıyla birlikte
Türkçeye Arapça ve Farsça kelimeler yoğun şekilde girmeye başlamıştır. Bu
yabancı unsurların dilin yapısını bozmasının engellenmesi ve dilin genel işle-
yişi içersinde “yabancı” olarak varlık göstermemesi amacıyla, bu kelimeleri
Türkçeleştirme yoluna gidilmiştir. Hâkim dil olan Türkçe, yabancı dillerden
giren bu kelimeleri yapım ekleri vasıtasıyla Türkçeleştirmektedir.
1. -la / -le İsimden Fiil Yapma Ekinin Kullanımı
Türk dilinin bütün tarihî devreleri göz önünde bulundurulduğunda, Türk-
çeleştirme fonksiyonunda en işlek olarak kullanılan ekin -la- / - le- isimden
fiil yapma eki olduğu görülmektedir. İsimlerden hem geçişli hem de geçişsiz
fiiller yapan en işlek ek olan -la- /
-le-’nin dilimizde sınırsız kullanılma imkânı vardır
2
. Ekin önemli bir özel-
liği de Türkçeye yabancı dillerden giren isim soylu kelimelere eklenerek fi-
1 Öğr. Gör., İstanbul Arel Üniversitesi
2 Eski Türkçenin Grameri, A. Von Gabain, TDK Yayınları, Ankara, 2003.