|Ы>
QpMjbJ.
•
2013/IV
27
“Rolandın nəğməsi” eposunda işlənmiş bu tip formulalar o qədər çox-
dur ki, onların hamısını burada göstərmək mümkün deyil. Gəlin “ Sid”ə
nəzər salaq, çünki hər üç mətndəki oxşarlıq heyrətamizdir...
“O, zərbə endirdi. Çəpəki zərbə düz və dəqiq oldu.
Dəbilqənin üstündən parıltı saçan bir zərbə vurdu.
O, dəbilqənin qaytanlarını parçaladı,
Zirehli örtükdən keçib papağa dəydi,
Güclü zərbə papağı, dəbilqəni və hər şeyi kəsdi.
Və ya başqa bir misal:
O, onun dəbilqəsinə güclü və sərrast bir zərbə endirdi,
O, dəbilqəni qalan hər şüyi iki böldü.
Kralın qayışını kəsərək qılınc aşağı endi.” (strophe 3a)
XII əsr abidəsi olan “ Sid” digər epik poeziya nümunələri kimi sərbəst
beytlərdən ibarət şer formasında yazılıb (6).
Motivlərdə işlədilən formulalar orta əsr cəmiyyətlərinə xas olan pred-
metlərlə bağlıdır. Gəlin bu formulalarda işlənmiş əşyalardan, o dövr üçün
ən vacib olan qılıncdan başlamaqla, ayrı-ayrılıqda danışaq. Qılınc köçəri
cəngavərin ən yaxşı yoldaşı idi. O, onun üçün yalnız silah deyildi. O,
onun bədəninin bir hissəsi, onun mövcudluğu idi! Biz “Dədə Qorqud ki-
tabı”na nəzər saldıqda bunu aydın görürük: “Kara çelik öz kılıçlar” . Bu
formula bizim kitabda ən azı on beş dəfə təkrarlanıb. Burada işlənmiş si-
fətlər ozanın subyektiv baxışlarının fövqündə durur. Qılınc ona görə tə-
mizdir ki, onun poladı yalnız sənəti qılınc düzəltmək olan adamlar tərə-
findən döyülüb hazırlanır. “Kara” sözü isə onların materialı çıxarılan dağ-
lara bir işarədir. Qılıncların gümüşdən hazırlanan və üstü qiymətli daş-
qaşla nəfis şəkildə bəzədilmiş dəstəyində onların sahiblərinin adları həkk
olunurdu. Bəzi qılıncların kəsən hissəsi əyri olurdu, bəzilərinin iki ağzı
var idi. Əksər qılıncların isə ortasında qan çıxması üçün ensiz şırımlar
olurdu.
Bəzi qılıncların hətta adı da olurdu, məsələn, Məhəmməd peyğəmbərin
Əliyə bağışladığı qılıncın adı “Zülfüqar” idi. Əslində o, iki ağızlı bir qılınc
idi. Bizim Şimali Alman dastanlarında da belə idi. Roland öz qılıncını
“Durendal” adlandırırdı. Bu, onun ölüm gətirmə missiyasını təcəssüm et-
dirirdi.
“Bu gün onların hamısını isti qana boyayacağıq” (bənd 950)
və ya
“Durendalın polad ağzı qızılı qan axıdacaq” (bənd 1079)
Çarlemaqnenin qılıncı “Coiəs” adlanırdı. Bu onun dadını görənlər üçün
acı istehza idi!
Anqlo-Sakson cəmiyyətində də “B eovulf’un şairləri qılıncın döyüşdə-
ki dəyərini göstərmək üçün metafora örnəklərindən istifadə etmişlər:
|Ы>
QpMjbJ.
•
2013/IV
28
“döyüş alovu”, “həyat saplarını kəsən” (bənd 15650), “iti uclu nifrət”
(bənd 84), “zamanın sınağından çıxmış miras” (bənd 795)
Anqlo-Sakson cəmiyyətində qılınclar sehirli-dini mahiyyət kəsb edir.
Şimali Almanların allahı Vodon daim dəmirçiləri himayə edirdi. Elə bu
səbəbdən qılıncı düzəldənin adı onun dəstəyində həkk olunur və qızılla
bəzədilirdi (7). Qılıncları bəzən ilan adlandırırdılar. Bu, ya totem inancın-
dan irəli gəlirdi, ya da bəzi qılmclarm ucuna zəhər sürtülməsi ilə bağlı idi.
Qılıncla bağlı bütün orta əsr ədəbiyyatı üçün xas olan formulalar var.
“Oz kılıç” formulası “ Sid”də “espadas desnudas”, “espa nue” (“yalın
kılıç” kimi), “kılıç kurşamaq” isə “to gird one’s sword” (Beowulf), “cinxo
esada” (Sid), “ceigent espees” (Roland) kimi ifadə olunur.
Bu formulalar olduqca tez-tez işlənir.
Müharibə ya sevinc gətirir, ya da kədər. Bunların hər ikisi motiv hesab
edilə bilər. Kədəri təsvir edərkən üz cırmaq və ya saç yolmaqla teatr-
laşdırılan “ağlamaq”, “ süvən qoparmaq” kimi ifadələrdən istifadə olunur.
“Dədə Qorqud kitabı”nda həm kişilər, həm də qadınlar ürəkdən
ağlayırlar, qadınların gözləri hətta qanlı yaşla dolur:
“Kara süzme gözlerini kan yaş doldu” (8).
və ya:
“dedi: feryat figan eyledi ağladı.”
Bu çox işlək formulada Burla Xatun nəinki fəryad-fəqan edib ağlayır,
o həm də üzünü cırıb dağıdır: “güz alması gibi al yanağın çekti yırtdı” .
Qadınlar həm də çox tez-tez olmasa da, saçlarını yolurlar: “Karğı gibi
qara saçın yoldu.”
Üçüncü boyda Banu Çiçək saçlarını yolur və acı dırnaqları ilə üzünü
cırır: “acı tırnak ak yüzüne aldı çaldı, güz elması gibi al yanağını yırttı” .
Bu formula hər boyda ən azı iki dəfə təkrarlanır. Ağlamağın pafosu ozan-
ların teatrlaşdırma dünyasına aiddir, faciəli hadisənin kluminasiya nöqtə-
sidir, birbaşa qələbədən sonrakı şənlik ziyafətlərinin əksidir.
Bu ağlaşma motivi bizim Şimali Alman eposlarında da diqqəti çəkən
xüsusiyyətlərdən biridir. Rolandın deyiklisi Auda onun ölüm xəbərini
eşidəndə “Dədə Qorqud kitabı”ndakı yasa batmış qadınlar kimi üzünü cı-
rır, saçını yolur:
“Aude üzünü cırır, o, gözlərindən yaş axıdır, onun qanı axır.”
Ağlaşma motivləri sözçülüyə gətirib çıxarır. Məsələn, “gözlər yaş
ağlayır” (bənd 2943). Biz eyni formulaları “ Sid”də də tapa bılərik: “Llora
de las ojos” (bənd 16,30,86,104 və s.). Bu formulalar ozanın işlətdiyi adi
texniki “alətlər” olmaqdan daha çox ağlaşma mədəniyyətinin etnik
xüsusiyyətlərini göstərir.
“Dədə Qorqud kitabı”nda qadınlar dəfələrlə “ak yüzlü” və ya “akça
yüzlü” kimi təsvir olunur və bununla da aristokrat qadınlar tarlalarda