|Ы>
QpMjbJ.
•
2013/IV
33
“realistik detallar” dinləyicini heyrətləndirir, onları cəngavərlərin qəzəbi
və qəddarlığı altında məyus edib büzüşdürür. Məsələn, tez-tez təkrarlanan
aşağıdakı formulalar diqqəti çəkir:
“düdük gibi kan fışkırdı.”
Çox güman ki, bunu deyərkən ozan özü də “fışıldayır” !
və ya:
“Ak meydanda yumru başı top gibi kestim.”
Döyüşlərdə qəhrəmanlar “real”, təbii ifadələrlə təsvir olunur. Yegnək
düşmənə “yel gibi” hücum edir və onu “tutkal gibi” izləyir.
Gözlənildiyi kimi, qurd da tez-tez müqayisə olunan tərəf kimi istifadə
olunur:
“kurd gibi uluştular.”
Bu, Yegnek və atasının yenidən qarşılaşmasının sevincini ifadə edir.
Təhqir mahiyyətli müqaisələr çox nadir hallarda işlənir və onlar
adətən, kafirlərə aid edilir. Məsələn:
“İt gibi güv-güv eden çerkes hırslı” (15).
Bu bir neçə nümuə göstərir ki, ozanların işlətdikləri müqayisələr on-
ların ritorik çəkisini qüvvətləndirir və eləcə də, oxucuya müqayisə edilən
iki məvhum arasındakı münasibəti daha yaxşı başa düşməyə imkan verir.
Qazan kimi, ozan da öz dinləyicisinə ulu əcdadlarının, ulu əcdadları ol-
masa da, ən azı kifayət qədər uzaq olan əcdadlarının əksər adamların gör-
mədikləri və eşitmədikləri adət və ənənələrini “öyrədir” . Qazan oğluna
kafirlərin həyat tərzini öyrətdiyi kimi, ozan da tamaşaçılarına Qazanın
öyrətdiyini öyrədir. Beləliklə, dinləyiciyə iki dünyagörüşü təqdim edilir
və bu müqayisənin həqiqi və ya poetik mahiyyət kəsb etməsini müəyyən-
ləşdirmək onun ixtiyarındadır. Ozan bir aləmi açıb göstərmir o, iki aləmi
açıb göstərir. Dünyaya bu ikili baxışı “Beovulf” eposunda da görmək olur.
Öz sürəti və cazibədarliği ilə məşhur olan Anqlo-Saks gəmiləri quşla
müqayisə edilir:
“Boğazı köpüklü gəmi quş kimi süzürdü.”
“Beovulf” eposunun müəllifinin (və ya müəlliflərinin) işlətdikləri
olduqca cəlbedici bir müqayisə Beovulf ilə Qrendal arasındakı döyüşün
amansızlığını açıb göstərir:
“Aşağıda qılınc buz kimi əridi; yəni o, möcüzəli şəkildə əridi, buzun
özünün əridiyi kimi”
İstilik (Beovulfun qılıncı) və buz (Qrendalın zəhərli canı) arasındakı
ziddiyyət tamaşaçı üçün buzlu su altındakı şiddətli döyüşün hiss olunacaq
mənzərəsini yaradır. Eləcə də, bu dəyişdirilə bilən əşyalar dəniz və qılınc
ola bilərdi.
“ Sid”də işlənmiş müqayisələr orta əsr ispan təfəkkürünə çox yaxşı
tanış olan əşyaların əsasında formalaşır:
|Ы>
QpMjbJ.
•
2013/IV
34
“visto camisa de rançal, tan blanco commo el sol”
(O, kətandan gözəl və günəş kimi ağ bir köynək geyinmişdi) (strophe
137)
“La cofia de rançal que blanca era commo el sol”
(Kətan papaq günəş kimi ağ idi) (strophe 149)
Buradakı sun - shirt (günəş - köynək) müqayisəsi Sidin yaşadığı
qəhrəmanlıq dünyasının dəbdəbəli tərəfinin portretini yaradır. Bu realizm
əslində Sidə məxsus gerçəkliyin “bard” (ozan) tərəfindən ifadə olunmuş
hissəsidir, çünki o, doğrudan da, həyatını mərakeşlilərə qarşı mübarizə
aparmağa həsr etmiş və bu mübarizə zamanı həlak olmuşdur. Doğrudan
da, Sidin məğlubiyyəti qəhrəmanın ölümündən dərhal sonra təsvir olunur.
"Dədə Qorqud kitabı" və “ Sid” üçün xarakterik olan güclü emosiya və
pafos bu müqayisədə öz əksini tapmışdır:
“Qnomo la una de la carne ellas partidos son” (strophe 125)
(Sonra onlar ayrıldılar, elə bil ki, dırnaq ətdən ayrıldı).
Bu, qızlarından ayrılan Sidin onlara necə bağlı olduğunu çox gözəl
təsvir edir.
Əgər tamaşaçı sözlərin sətiraltı mənalarını hiss etməlidirsə, onda mü-
qayisə olunan əşyalar onlara məlum olmalıdır. Bu “Rolandın Nəğməsi”n-
dən götürülmüş və saflıq rəmzi olan ağ rənglə bir-biri ilə bağlanan saqqal-
çiçək müqayisəsində də öz əksini tapır:
“Blanche ad la barbe cume flu en avrill” (strophe 3503)
(Onun (Çarlemaqnenin) saqqalı baharda açılmış çiçək kimi ağ idi).
və ya:
“Blanche ad la barbe ensement cume flur” (strophe 3172)
(Onun saqqalı budaqdakı çiçək kimi ağ idi).
Silahlar başqa silahlarla müqayisə edilir:
“La hanste b u f grosse cumme uns tinels” (strophe 3153)
(onun (nizənin) sapı Kubalda kimi qalın idi).
Eposda təhqiramiz ifadələrə də rast gəlmək olur. Məsələn, düşmənin
xarici görkəmi bu müqayisə ilə təsvir olunur:
“Cil sunt sciet ensement cume porc” (strophe 3225)
(Vəhşi qabanın (16) üzərində olduğu kimi iri tüklər bitmişdi).
“Nibelung haqqında nəğmə” eposunun qəddar və cansıxıcı dünyasında
müqayisələr, bəzən bu soyuq və istehzalı mənzərə ilə ziddiyyət təşkil
edən əşyaları əks etdirir. Su pəriləri Hagenə xəbərdarlıq edirlər ki, o, Hun
ölkəsinə getməsin:
“Onlar quş kimi suyun üzərində dolaşırdılar.”
Əslində, su pəriləri sehrli nağıllar aləminin personajlarıdır. Lakin möv-
cud müqayisə tamaşaçıların onları “dərk” etməsinə imkan yaradır və elə-
cə də, bu “quşlara” görə diqqəti bu kimsəsiz mənzərəyə yönəldir.
|Ы>
QpMjbJ.
•
2013/IV
35
Öz kralına və ya şahzadəsinə Bamsı kimi sədaqətli olmaq, özünə səda-
qətli olmaq kimi vacibdir:
“An oath he had to swear him, he’d serve him as his slave” (stanza 99)
(O, öz ağasına and içməli oldu ki, ona bir qul kimi itaət edəcək).
Bu and bir adamı (feodalizm) başqasına bağlayır. Bu onları özlərinin
amansız ölümlərinə bağlayır. “Nibelunq nəğməsi”ndə əfsanəvi bir xəzinə
üçün vuruşan Ziqfrid və onun döyüş dostları aslanla müqayisə olunur:
“E ’men as two wild lions they coursed the mountainside” (strof 97)
(İki vəhşi aslan kimi onlar dağa tərəf qaçırdılar).
Buradakı aslanlar tamaşaçının gözləri qarşısında açılan fantastik dün-
yaya gətirilir. Kral Etzelin kəndin arası ilə gedən cəngavərləri tüstü bulud-
larına bənzədilir:
“Upon the road the dust-couds mean while never lay but rose like
smoke o f fire around on every side” (stanza 1336)
(Bir müddət yoldan toz buludları heç çəkilmədi, tonqaldan qalxan
tüstü buludu kimi hər tərəfi bürüdü) Sonra Volaçia hersoqunun cəngavər-
ləri quş kimi gəlir:
“With seven hundred warriors dashed forth athwart her way:
Their going might ye liken unto birds in flight” (stanza 1343)
(Yeddi yüz cəngavər irəliyə, onun yolunun əksinə şığıdı,
Onların gedişi quşların uçuşuna bənzəyirdi).
Gördüyümüz kimi, m üqayisələrin tam aşaçının təfəkkürünə təsir
etməsi üçün, müqayisə olunan əşyalar etnik baxımdan ona tanış olmalıdır.
Bu, hiperbolalara da aiddir, çünki onlar obyekti əzəmətli, ölməz və cahan-
şümül edənəcən böyüdürlər. "Dədə Qorqud kitabı"ndan götürülmüş bəzi
nümunələrə nəzər salaq:
“Bin yerde ipek halıcılığı döşenmişti”
Orta Asiyada adamların üstündə oturduğu bu xalılar əslində, köçəri
xalqların mədəniyyətlərinin başlanğıcıdır (17). Yer yüzünü xalı ilə ört-
mək, var-dövlət sahibi olmaq kimi dəyərləndirilir. Yuvarlaq “min” ədədi-
nin işlədilməsi dinləyiciyə yüksək mövqeyi daha yaxşı çatdırmağa kömək
edir (18). Dədə Qorquddan bacısı üçün cehiz olaraq, heyvan istəyən Dəli
Qarçar deyir:
“Bin erkek deve getirin.”
Bu, Dəli Qarcarın bacısının Beyrəyə ərə getməsini böyük bir hadisəyə
çevirmək üçün, etdiyi bir cəhddir. Düşmən əlində əsir olarkən, Qazan öz
aldadıcı təvazökarlığını şişirtmək üçün hiperboladan istifadə edir:
“Min-min yerden düşman gördümse öyünme dedim.”
O,
səkkiz dəfə rəqəmləri təkrarlayaraq, onu inanılmaz bir həddə, yüz
minə çatdırır:
“Yüz bin er gördümse yüzüm dönmedim” .
Dostları ilə paylaş: |