Penn eteo : Brand.
Eteo Nedeleg : Yule log.
Eter (go) : Ether.
E-touez : Amidst - Amongst .
Kantren e-touez an dismantrou : To wander amongst the ruins.
E-touez mignoned emaom : We are amongst friends.
En o zouez ez euz meur a hini : Amongst them there are several.
Etre : Amongst - Average - Between - Intermediary.
Etre an daou di : Between the two houses.
Etre Nedeled ha ha deiz kenta ar bloaz: Between Christmas and the New year.
Etre daou: On the fence.
Etre kil ha troad: From head to toe.
Etrezom : Between ourselves.
Etre teñval ha sklêr : Between dark and dawn - dark and light - dark an daylight.
Chom etre an eston, hag an doujañs: To be divided between asthonishment and respect.
Chom etre an eston hag an doujañs : To be divided between atonishment and respect.
Ober ar menoz etre daou dra : To choose between two things.
Etre laez ha traon ar vourh : Between the high and the low of town.
An daou archer e-leh ma oa azezet etrezo : The two cops between whom he was seated.
Etrekarg (gr) : Interim.
Etrekargel (gw) : Acting.
Etrelakaad (v) : To interpose
Etrepaouez - ou (go) : Ware-house.
Etrevroadel (gw) : International.
Etrezeg (adv) : Towards.
Skei etrezeg eul lech : To march to - towards.
E-tro :
Kement-mañ a hoarvezas e-tro ar bloavez mil : That happened about the year one thousand.
Eukaliptus (go) : Blue gumm.
Eur - iou (gr) : Hour.
Euriou dihortozet: Unexpectied hours.
D’an eur merket : On the date fixed.
Greet e vo d’an eur merket : It will be done in due time.
Va eur a zo tost : My time is at hand.
Lakaad an eur : To appoint the time.
Emaout d’an eur : You are on time.
Eured - Eurejou (go; gr) : Wedding.
Paotr an eured : Bride groom.
Plah an eured : Bride.
Ober eun eured kristen : To be churched.
Eured sivil : Civil marriage.
Sae - ou eured (gr) : Wedding garment
Pred eured : Wedding reception.
Gwalenn eured : Wedding-ring.
Ar béd e vo an eured ? : When is the wedding to be?
Eureuzamant : By good fortune.
Euria (v) : To clock.
Euriadur - iou (go) : Schedule .
Eurier - traez (go) : Hou-glass - Sand-glass.
Euriou (l) : Book.
Europ (gr) : Europe .
Europad - Europadiz (go) : European.
Euruz (gw) : Happy.
Euruz tre : August.
Euruz on beza deuet en-dro d’ar ger : I am happy to be back home.
Euruz ar re a zo paour a galon : Blessed are the poor in spirit.
Euruz ar re a labour evid ar peoh : Blessed are the peacemakers.
Beva euruz : To live happy.
Euruz e vije bet hi gantañ ? : Would she have been happy with him?
Beza euruz evel eur filip d’ar peurzorn :To be happy as the day is long - a king - a sandboy.
Beza euruz er roched: To be happy in one’s own shoes.
Eurusted : Happiness.
N’on ket pinvidig, n’on ket paour, med din an eurusted a dalv aour : I am neither rich no poor, but for me happinness is as good as gold.
Eurvez - iou (gr) : Hour.
A-benn diou eurvez : When two hours had passed.
Euz :
Euz a Vreiz-Izel : Native of Lower Brittany.
Euz an neñvou : Celestial.
Kantonier euz e vicher : A road repairman by trade.
Eun taol - kil euz an dorn : A flick of one’s wrist.
Sevel euz ar gwele : To get out of bed.
Euz ar zav-heol beteg ar housk : From sunrise to sunset.
Eun deiz euz ar zizun paseet : One day last week.
N’eo ket euz ar vro: He wasn’t from that region.
O tenna dour euz ar puñs ema: He is drawing water from the well.
Euvri (v) : Absorb ( drink, Food ) - To ingest - To permeate.
Euvruz (gw) : Absorbing.
Euz (go) : Horror.
Euzadenn - ou (gr) : Monster.
Euzig (gw) : Abominable - Horrible.
Euzuz (gw) : Abominable - Horrible - Ghastly - Monstrous.
Euzusted (gr) : Abomination.
Beza eun euzusted da unan bennag : To be an abomination to someone.
Euzuster (go) : Abnormity - Abomination - Monstrosity.
Euzvil - ed (go) : Monster.
Eva (v) : To drink.
Eva eur banne : To have - take a nip.
Eva dreist ar hont : To drink to excess.
Evadeg - ou (gr) : Booze up - Dinking bout .
Evaj - ou (go) : Beverage.
Evel :
Evel eo : It ‘s amount to the same thing.
Evel-boaz : In the ordinary way - As usual.
Evel-just : Of course.
Evel-se : Thereby.
Evel-se beza greet : So be it.
Evel tad ha mamm: Like father and mother.
Evel-se eo : Such is life .
Evel eun daredenn : Quick as lighting.
Labourad evel eur hi : To work like a nigger.
Beza evel eur pesk en dour : Looking like a sunday schoolboy.
Beza reud evel eun tamm koad : To be unconscious.
C’hwi a raio evel ma plijo deoh : You will use your own discretion.
Dour a ra evel teurel gand ar bezel : It is pouring with rain.
Eun den evel a zo dleet : A good man.
Evelato : But.
Mond evel an avel : To go like the wind.
Grit eveldon : Do as I do - Do like me.
Soñjal a reont eveldom : They think like us.
Lavaroud an traou evel m’emaint : To call a spade a spade.
Komz a reent evel ma vefe krog an aon enno beza klevet dre zigouez: They spoke as
if They were afraid of being everheard.
Evelkent (adv) : Anyway - But.
N’eo ket me eo e-neus debret anezañ evelkent : I ‘m not the one who ate it anyway.
Even :
E miz even : In june.
Ever - ien (go) - Everez - ed (gr) : Boozy.
Everez (go) : Carouse.
Evez - iou (go) : Caution .
War evez : On the alert - Aware.
Chom war evez (euz) : To beware - keep your eye open - Take notice of - To keep abreast of - On the alert.
Teurel evez (ouz) : To keep an eye on - To pay attention - To take precaution.
Bezit war evez : Watch.
Selaou gand evez : To have a good listen to.
Sacha evez war : To place emphases on.
Taolit evez: Don’t forget - Listenn!
Taolit evez, bugale : Pay attention,children.
Selled gand kalz evez : To sift .
Dindan evez ar rener : Under the supervision of the director.
Yoga am-eus desket dindan evez ar Japoned : I ‘ve learnt yoga from the Japanise.
Kement-se a zivorfilo e evez :That will make him sit and take notice.
Den, avad, n’ e-noa taolet an disterra evez ouz e gomzou : But no one took any notice of what he said.
Eveza (v) :
Eveza ouz ar vugale : To supervise (watch) the children.
Evezauz (gw) : Remarkable - Notable .
Evezerez (go) : Surveillance.
Eveziad - Evezidi (go) : Burser - Absentee.
Eveziadenn - ou (g) : Caution - Precaution - Observation - Remark.
Eveziadennou dreist ordinal : Extravagant precautions.
Eveziaduz (gw) : Observable.
Evezia (v) : To invigilate.
Eveziañs (gr) : Watcfulness.
Evezieg (gw) : Cautious - Chary - Discrret - Heedful - Prudent - Sage - Sedate
Watchful.
Beza evezieg (ouz) : To be at paints to.
Eveziegez (gr) : Prudence
Evid (ar) :
Evidon-me : To my mind.
Evidoh hoh-unan : For your very own.
Evd gwir : For sure.
Evid dezo kaoud an tañva euz ar pemoh : In order for them t have the taste of the pig.
Evid-mann - Evid netra : Buckshee.
Den evitañ e-unan : Egoist.
An den a labouran evitañ : The man for whom I work.
Ober evid unan bennag : To do sommeone a service
Ober evidor an-unan : To be alone wolf.
Evn - ed (go) : Bird .
Evn-noz : Nigth bird.
Evn-preizer : Bird of prey
Evn-tremeniad : Bird of passage.
Evn-Sant-Marzin : Kingfisher.
Evn-mor : Sea-birds.
Evn : Bad lot.
Evn-porz : Poultry.
Eun evn : A queer customer.
Evndi - ou (go) : Birdcage.
Evnetarez (go) : Birdcatching.
Evoniez (gr) : Birdlore.
Evnour - ien (go) : Birdman.
Ez (êz) ( gw) : Selloud ouz aez -
Ne ziskouez ket beza êz, ar paotr-ze: He didn’t look easy, this man.
Ezamant - êzamanchou (go) : Comfort.
Ezañs : Incense .
Lestr ezañs : Censer.
Eur seurt c’hwez ezañs-natur : A kind of natural incense.
Ez dianao : Incognito.
Ezel - Izili (go) : Member.
Beza ezel euz : To be a member of
Ezomm - ou ( go) :
Ezomm braz he-doa kavoud eur mignon: She was in urgent need of o friend.
Ezomm am bo euz da skoazell : I ‘ll need your help.
Ezomm am-eus ahanout evid doare : I need you badly.
Ezomm am-eus da aveli va fenn : I need a breather.
Ezomm az-peus da fourra da fri e kement soubenn ‘ zo : You have always needed to put in your cent’s work.
Eun ezomm a gevrin : A mysterious need.
Mar bez ezomm : In case of need - If need be - In case of necessity.
N’eus ket ezomm : There is no need.
N’euz ket ezomm da vond e fulor : There is no need to get aggressive.
Ma kav deoh e vefe ezomm : If the need arises.
N’on-eus ket ezomm beza skoazellet ganto - N’on-eus ket ezomm anezo : We have no need of their assistance.
N’o-deus ket ezomm labourad : There is no necessity for them to work .
Eun dra bennag hoh-eus ezomm? : Can I do anything for you?
An Aotrou en-deus ezomm anezañ : The Lord has need of it.
Ar re baour zoken o-deus ezomm da ruilla ar voull : The poor feel need to live it up
N’am-eus ket mui ezomm anezañ : I have finished with it.
N’euz ket ezomm lakaad ar bouh war an ti : We cannot do the impossible.
N’oh-eus ezomm en em jala diwar va fenn: You needn’t bother about me.
Ezommeg (gw) : Indigent - Needy - Pauper - Poverstriken .
An dud ezommeg : The destitute - The needly.
Ezeo - Izivi (go) : Buckle.
Ezvezañs (gr) : Absence.
Ezvezant (gw) : Absent.
.
F
Fachet (gw) : Angry.
Va mignon ouzin a zo fachet : My friend is angry with me.
Fachiri :
Fachiri ruz : Big tiff.
Beza e fachiri gand unan bennag : To be out with someone.
Fachist - ed (go) : Blackshirt.
Fachuz (gw) : Susceptible.
Fae - Fê (go) : Disdain
Ober fae war eun dra bennag : To turn one’s nose at something - To spurn.
Paotred ‘zo hag a ra fae war ar merhed : There are men who despise women.
Fae a vefe ganin ober an dra-ze : I don’t stop doing this.
Faea (v) :To scorn.
Faeüz (gw) : Contemptuous - Disdainful - Scornful.
Faez (gw) : Selled ouz Fêz.
Faeza (v) : To conquer (enebourien) - To defeat.
Faezer - ien (go) : Victor.
Faezia (v) : To vanquish.
Faezidigez - iou (gr) : Defeat.
Fagnaj (go) : Slag heap.
Fagod (ho) : Bundle (wood).
Ober ar fagodenn : To feather one’s nest - To make a fortune - To make one’s pile - To grow rich.
Fakteur - ien (go) : Postman.
N’eo ket bet ar fakteur c’hoaz?: Has the postman been?
Falchun - ed (go) : Hawk.
Falher - ien (go) - Falherez - ed (gr) : Mower.
Falherez - ed (go) : Mowing machine.
Falhin - ed (go) : Falcon.
Fall (gw) : Bad - Amiss - Wrong - Incorrect - Malicious.
Mond da fall : To go amiss .
Beza arru fall : To be in bad condition.
N’eo ket fall : It isn’t bad.
N’eo ket fall evid doare : It is not half bad.
Eun dra fall e oa da ober : That was a wrong thing to do.
Brud fall a zo war e ano : He has a bad name.
Paotr fall : Bad egg.
Afer fall : Bad job.
Eun afer fall eo : That ‘ s another cup of tea.
Keleier fall : Bad news.
Amzer fall : Bad weather.
Imor fall : Bad temper.
Beza - imoret fall - war an tu fall - troet fall : To be in a bad mood.
Imoret fall eo : He is like a bear with a sore throat.
N’eo ket fall ar bara-mañ evid doare : This bread is quite good.
Kouezet eo ar fall warnon : I am feeling like a wet rag.
Honnez a zo fall ouz an dommder : The heat takes it out her.
Lusian a zo fall war ar zaout : Lusian isn’t very good with cows.
Eun avel-dro fall: A strong wind.
En em ziluzia fallig a-walh: To manage with great difficulty.
En eun doare fallig a-walh ema: It looks a bit scruffy.
Beza fallig er horv: To feel uneasy.
N’oh ket ken fall-ze: You are not so bad.
An taol-ze a oa e riskl mond da fall: That adventure almost turned disastrously.
Fallaad (v) :
Mond war fallaad : To be on the downgrade.
War fallaad ez a ar hleñved : The disease is making progress.
Falladenn - ou (gr) : Break-up.
Fallaenn - ou (gr) : Stagger.
Fallaganig - fall : Shrimp (of a man).
Fallagr (gw) : Infamous - Malicious.
Den fallagr : Bad man.
Fallagriez (gr) : Ignominy - Infamy - Malice - Wickedness.
Mestr ar fallagriez : A master of villainy.
Dre fallagriez : Out of malice.
Fallentez - iou (gr) : Malice - Wickedness.
Fallerez - iou (go) :
Fallerez war ar harg : Abuse of trust.
Falloni - ou (gr) : Malice - Wickedness.
Fallstamaller - ien (go) :
Fallstamaller vil : Vile slander.
Fals (gw) :
Ober eur fals le : To commit perjury
Falsa (v) : To adulterate - To falsify - To fake - To forge - To gerrymander
To misrepresent .
Falsentez (gr) : Falseness
Falser - ien (go) : Adulterator - Forger.
Kavoud fall : To disapproval.
Fall vuntra : To bump off.
Ober ruskenn fall - neuz fall : To dwindle.
N’eo ket fall evid doare : It ‘s not so dusty.
Falserez - iou (go) : Alteration (documents) - Falsification - Forgery.
Falstamaller vil (go) : Damned liar.
Falstamallerez - iou (go) : Slander.
Falstamalluz (gw) : Slanderous
Falstouer - ien (go) : Perjurer.
Faltazi - iou (gr) : Deluzion - Imagination .
Hervez e faltazi : According to his fancy.
Faltazia (v) : To imagine .
Faltaziaduz (gw) : Imaginable
Faltazieg (gw) : Imaginary.
Faltazienn - ou (gr) : Fiction - Imagination.
Faltaziet : Fictious.
Falz (gr) : Sickle.
Falz-kontell : Bill hook.
Falz-kredenn (gr) : Heresy.
Famill - ou (gr) :
Famill fonnuz - niveruz : Large family
N’eo ken niveruz ar famillou bremañ : Families are smaller now.
Eur famill divad : An impecunious family.
Eur famill a stok / a renk uhel / : A county family
Penaoz ema kont gand ho famill?: How are all your family?
Famill an hini maro : The bereaved.
Ano famill : Family name.
Eun droug-famill (eur stad a ouenn): Eun inherited disease
Ema dindan yeo gand ar famill : He is in the family drudge.
Famill diabri : Homeless family.
Diwall ar famill diouz an dienez : To keep one’s family from poverty.
Fanch : Frank.
Eur Fanch piti boutik : A door salesman - Hawk.
Fanch an trompler : Humbug.
Fanell - iou (go) : Beacon.
Fank : Mud - Ooze.
Gant eur gwiskad fank (war) : Caked with mud.
Gwisket gand fank : All over mud - To be plastered over with mud.
Hemañ a zo fank toud e roched : His skirt is mud bespattered.
Fanka (v) : To bedraggle - To bemire.
Fankeg (gw) : Slushy.
Fankigell- ou (gr) : Dirt - Mire - Slough.
Fanouill : Dill - Fennel.
Faot - ou (gr) : Blame - Fault .
Dre da faot eo : It’s your own fault
Dre va faot eo : The blame is mine.
Dre faot piou eo?: Whose fault is it?
Dre faot piou nemed dre ho hini? : Whose fault, if not yours?
Dre da faot dit e vezo : You will be to blame - It will be your fault.
N’eo ket dre he faot na dre va hini eo: And neither her nor I was to blame.
Faou (go) : Den.
Faout - ou (go) : Break (wall) - Chink - Cranny - Leak - Rent - Rift - Slit.
Faouta (v) : To cleave - To slit .
Faoutet e oa he botez ganti : She was an unmarried mother
Mab eur plah faoutet he botez ganti : Natural child.
Faoz (gw) : Incorrect - Spurious -False - Insincere
Eun toullad kaoziou faoz : A tissue of absurdities.
Eur mousc’hoarz faoz : A fake smile.
Ne lavari ket faoz testeni : Don’t bear false witness.
C’hoari faoz a ra : He plays out of tune.
Tud faoz a zo ahanoh : You hypocrites.
Faozoni (gr) : Innacuracy.
Faraouella (v) : To bush.
Faraouellerez (go) : Bluster.
Fard - ou (go) : Cable - onnage.
Farda (v) :
Farda boued : To concoct - To do the cooking.
Koan a fardi evidon? : Will you fix dinner for me?
Eñ a fardo deoh eun dra bennag brao : He ‘ ll do something pretty for you.
Fardell - ou (gw) : Boom - Dam.
Farm saout (gr) : Ranch.
Faro (gw) : Natty.
Ober an hini faro : To be bumptious.
Paotr faro : Snob.
Nag eo faro dezañ! : How well dressed he is!
Fars (go) : Farce.
Farsadenn - ou (gr) : Comedy - Jest - Quiz.
Farsal (v) : Ballyrag - Banter - To chaff - To jest.
N’emaon ket o farsal : I am being serious.
Evid farsal : In jest - As a joke - Out of mere play.
Ober eun dra bennag evid farsal : To do something for lark.
Evit farsal eo o-doa lavaret an dra-ze: They said it for fun - They meant the remark for a joke.
Evid farsal eo on-eus greet an dra-ze : We did it for a joke.
O farsal emaoh? : Are you joking?
Arabad farsal gand ar bed all : One doesn’t trifle with the next world.
Farsellad ( go) : Badinage.
Farsellad (v) : To dally - To jest.
Farser - ien (go) : Play-boy.
Farserez - iou (go) : Jest
Ober farserez : To skylark.
Farsite: Ne oa ket eur farsite e oa: They were not kidding.
Farsuz (gw) : Burlesque.
Farwellerez (go) : Buffoownery.
Farwelli (v) : To buffoon.
Farz :
Me a zo erruet eur farz ganin : A funny thing is happen to me.
Fas - ou (gr) : Face.
Eur fas dir : A creasiless face.
Hounnez a zo dir war he fas : She has effrontery - She has impudence.
Me am-eus lavaret an dra-ze dezañ e-kreiz e fas : I said it in the face - I told im so to his face.
Eur fasad baro a oa ganto: Full were their beards from cheek bones to chin.
Paket e-kreiz ar fas : Hit in the full of the face.
Fasad baro : Stubble.
Paotr gantañ eur fasad baro : Full bearded.
Rei fas : In the teeth of the wind.
Fasadi (v) : To bang - To box
Fasil (gw) : Facile .
Fatadenn - ou (gr) : Stagger.
Fatiga (v) : To deplete - To sense.
Fao (ho) :
Favenn hlaz : French beans.
Gwelloh fao eged netra : Half a loaf is better than none - Beggars cannot be choosers.
Favenneg (go) :
Buoh favenneg : Idiot - Imbecile.
Fazi - ou (go) : Delusion - Error - Mistake - Fallacy.
Fazi-boutin / pobl : Popular error.
Fazi a yezadur : Grammadical mistake.
Fazi braz : Serious offence.
Faziou skriva : Spelling mistakes.
Dre ar fazi : By mistake.
Dre da fazi eo : It ’s your own fault.
Gwall fazi : Blunder.
Eur fazi sklêr hag anad eo : It’s a glaring mistake.
Ober eur fazi : To drop a brick - To make a mistake - To slip on the tongue.
Ober eur fazi braz : To make a grave mistake.
Ober eur fazi a-bouez : To do something frightfully offensive.
An oll a ra faziou evid doare : We are all liable to make mistakes.
Ar henta ministr a anavezas e fazi : The prime minister admitted his mistake.
Ne oa ket braz ar fazi : It wasn’t much of a mistake.
Diwall ouz ar faziou : To guard against an error
O weled va fazi e rin kerkent va didamallou: Realizing my mistake , I apologized at once.
Tout an traou-ze a zo en em gavet dre ho fazi: All this is your doing.
Fazia (v) : To err.
Fazia a reom alïez: We often make mistakes.
Fazia he-deus greet penn-da-benn : She is entirely mistaken.
Ma ne fazian ket : If I am not mistaken.
Arabad deoh fazia war ho hent : Don’t take the wrong turning.
Hep fazia : Without fail.
Faziuz (gw) : Fallible.
Feal (gw) : Faithful .
Feal out bet war nebeud a dra : We have been faithful over a little.
Fealded (go) : Allegiance - Fidelity.
Fedamdoulle :
Fedamdoulle ! : Hell !
Feillas (gr) : Crockery.
Feineant (gw) :
Feineant-ki : Bone idle.
Feiz ( gr ) : Faith.
Feiz! : Gad! - Indeed yes !
Feiz’ta’vad : Nonsense! - Not a bit ! - Come on!
Den a feiz : Believer.
Trei kein ouz ar feiz : To abnegate one’s religion.
Feiz katolik : Catholicism.
Da feiz on tadou koz : To our Ancestors ‘ faith.
Da feiz he-deus da zaveteet : Your faith has made you well.
Lakaad ar feiz e Doué : To have faith in God.
Ho pet feiz e Doué : Have faith in God.
O den laosk en da feiz : O man of little feiz.
Felest (bezin) : Laminaria.
Fellaad (v) : To alter for the worse.
Fellel (av) : Delinquency.
Felloud (v) :
Ne fell ket din : I will not.
Ne fell ket deom ober tregas deoh :We don’t want to bother you.
Petra ‘ fell deoh e rafen evidoh ? : What do you want me to do for you?
Me a fell din gouzoud petra e-neus lavaret : I insist on knowing what he said.
Ne fell ket din mond pelloh war an dachenn-ze : I don’t want to hear anymore
about it.
Feltr (go) : Felt.
Felu (go) : Algae.
Feneant (gw) :
Feneant bleiz : Lazy bones.
Beza feneant bleiz : To be incurable lazy.
Feneanti (v) : To bludge.
Beva o feneanti : To live a life of ease.
Fent (go) : Flout - Mockery.
Ober fent da : To amuse.
Fent-c’hoari (go) : Comedy.
Fent-c’hoarier (go) : Comedian.
Fentigell - ou (gr) : Jest.
Fentigella (v) : To dally.
Fentigellerez (go) : Humour
Fentigellour - ien (go) : Humorist.
Fentigelluz (gw) : Humorous.
Fentuz (gw) : Burlesque - Comic - Droll .
Ferenn (gr) : Lentil .
Ferri (v) :
Ferri eur bragou : To press a trousers.
Fero (gw) : Ferocious - Fierce - Savage.
Fervder (go) : Ferocity - Fierceness.
Fes - ou (go) ( bag) : Berth.
Feskad (gw) : Drubbing.
Feskenn - ou (gr) : Buttock.
Feskennad - ou (gr) : Birching - Spanking.
Rei ar feskennad da unan bennag : To give someone the birch.
Feskenna (v) : To bundle.
Feskennata (v) : To spank.
Feson :
Den yaouank a-feson: Young man of good background.
Tier a-feson: Good houses.
Boued hervez va feson : Food to my liking.
Feson eun estrañjourez a zo warni : She has a slightly foreign appearance.
A-feson : Genteel - Genuine.
E feson ébéd : Nohow.
E meur a feson : In many instances.
N’eus ken feson med ober dour : It’ s looks like rain.
Feson glao a oa gand an oabl: The sky threatened rain.
Pa ‘z euz feson glao: At the first threat of rain.
Fesoni (v) :
Beza gwelloh fesonet : To look better.
Fest - ou ( go) :
Fest ar vaz - Fest ar geuneudenn : Bastinado.
Rei fest ar vaz da unan bennag : To tan someone’ s hide.
Ober eun tammig fest : To give a party.
D’an deveziou fest : On feast days.
Eun devez fest: A feast day.
Festa (v) : To feast.
Fetepañs :
Dostları ilə paylaş: |