Yann e benn e-unan eo hennez : He is his own man



Yüklə 1,02 Mb.
səhifə5/23
tarix30.10.2018
ölçüsü1,02 Mb.
#75980
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   23

Er gambr-ze e oa fresk an traou : The room was spick and span.

An toull bez a oa fresk digoret: The grave was newly dug.

Fresker (go) : Freshness.

Fresker madelezuz an dour: The welcome chill of the water.

Fretenni (v) : To belt .

Freuz (go) : Desolation - Uproar.

Freuz dimezi : Annulment of a marriage.

Ema ar freuz hag ar reuz o kas ar béd war e benn : Disorder and violence lead people to the ugly (or bad) side.

Freuz dorn (go) : Misdeal.

Freuz stal (go) : Bust - Desolation.

Freuzadur - iou (go) : Bucking - Collapse.

Freuza (v) : To buck - To stave.

Freuzet : Desolate.

Freuzadurez (go) : Bucking (stones).

Freuzell - ou (gr) : Harrow - Brake harrow.

Freuzerez (go) : Demolition.

Frêz (gw) : Clear (noise).

Frêz ha berr : Concise - Terse.

Ne helle ket gouzoud frêz an traou abalamour d’ar cholori : He couldn’t learn the facts because of the uproar.

Bremañ e welan anezañ frez: Then I could see him clearly.

Frezillon - ou (go) : Fringe.

Fri - ou (go) : Nose.

Fri : Smell (dog).

Fri brein : Cocksure inexperienced youngster.

Fri butun : Cigarette fiend.

Fri-furch : Meddlesome wench - Snooper - Busy body - Nosy ned - Eur fri-furch eo hi evid doare : She is so nosey - Ober ar fri-furch : To ferret about - Ober ar fri-furch e aferiou ar re all : To poke into other people ‘s busines.

Fri-louz: Little snot.

Fri- minouch : Bottlenose.

Fri ruz : Red nosed.

Fri tougn : Bulbous nose - Flat nose - Snub nosed.

Eur fri tougn a zo dezañ - Hennez a zo tougn e fri :He has a blob of a nose.

Diskenn ar fri: To lower one’s head.

Lakaad ar fri partoud : To poke about in every corner.

Arabad dit lakaad da fri en afer-ze : Don’t go poking your nose into this.

Chom ar fri war ar gloued : To balk at a difficulty - To be in the lurch.

Mond da aveli ar fri : To go for a breath of fresh air - To go for a blow.

C’hweza ar fri - Ober eur zeh d’ar fri - Sehi ar fri : To blow one’s nose -

To dab one’s nose with a handkerchief.

Stañka ar fri : To hold one’s nose.

Lakaad don ar fri (e) : To delve.

Lakaad ar fri er zoubenn : To have in hand in something.

Ema e fri e kement soubenn ‘ zo : He has a finger in every pie - He is it up to the neck - He pokes one nose into everything.

Sanket don ema he fri en afer : She is in a pretty deep.

Eur banne gwin a zo gantañ dindan e fri : He ‘s had one over the eight.

Beza tommet ar fri eun disterra : To have a glass too many.

Ar fri d’al laez : With one’s nose in the air.

N’eo ket va fri ganin en o yalh : I haven’t poked my nose into their business.

Fri o tiwada : Nosebleeding.

Toull - ou ar fri : Nostril.

Friant (gw) : Sensual -Skittish.

Friantaj (go) : Sensuality.

Friantal (v) : To caper.

Friantuz (gw) :

Eur marh friantuz : A bit of blood (horse).

Friel (gw) : Nasal.

Frigaser - ien (go) : Schooter.

Frigasi - Frigasa (v) : To snap.

Me a frigaso ahanout : I’ll know your bock off.

Frigerez (gr) : Clam .

Frika (v) : To buck - To smash - To shatter - To squash

Frikadur - iou (go) : Squash

Friko - iou (go) : Banquet - Junket.

Friko braz : Bean - feast - Formal dinner - Generous meal - Plentiful dinner.

Ober eur friko a-zoare : To treat oneself a good dinner - To make a huge meal.

Deuit d’ar friko : Come to the marriage feast.

Eur friko a-zoare o-deus greet :They had a mighty meal.

Frikorneg - ed (go) : Rhinoceros.

Frilienn - ou (go) : Handkerchief.

Frim (go) : Riell.

Frima (av) : Icing.

Fringadenn - ou (gr) : Antic - Gambol .

Fringal (v) : To cavort - To romp - To skip.

Fripon (go) : A saccy baggage.

Friponer - ien (go) : Sharper - Swindler

Frita (v) : To frizzle.

Avalou douar fritet : Chip potatoes.

Friz - ou (go) : Frieze.

From (go) : Emotion.

Gwaska war ar from : To put a brave face on it.

Nompaz gwaska war ar from : To give way to one’s feelings.

Kemer from : To take fright.

Beza aze dindan ar from :To be under a violent emotion.

Froma (v) : To affect ( to move) - To excite - To move ( hearth) - To thrill .

Fromet : Affected.

Fromet oll : All in a flurry.

Mouez fromet : Voice touchet with emotion.

Beza fromet dreist muzul : To get unduly excited.

Fromuz (gw) : Emotive - Pathetic.

Frona (v) : To sniff - To snort - To snuffle .

Ar paotr a frone eun tamm bennag: The boy was sniffling a bit.

Frond - ou (go) : Perfume - Scent .

Fronda (v) : To embalm - To perfume.

Fronderez - iou (gr) : Perfumery.

Fronell - ou (gr) : Nostril.

Frota (v) : To chafe - To rub.

Frota an daouarn (an-unan): To rub one’s hands

Froterez (go) : Friction.

Froud - ou (go) : Torrent.

Froudenn - ou (gr) : Caprice - Craze - Freak - Vagary.

Froudennou ar hiz : The vagary of fashion.

Eur froudenn eo a zo deuet dezi : It’s a whim of her.

Eur froudenn a zo deuet din: It is a sudden whim of me.

Froudennerez - iou (gr) : Bizarenness.

Froudenniez - iou (gr) : Bizarenness.

Frouez (ho) : Fruit - Procuce.

Frouez an douar : The fruit of the earth.

Diouz he frouez eo e anavezer ar wezenn :The three is known by its fruit.

Frouezuz (gw) : Fertile - Productive.

Frouezusaad (v) : To fertilize - To fructify.

Frouezusted (gr) : Fertility.

Froumadenn - ou (gr) : Vibration.

Froumal (v) : To vibrate.

Froumuz (gw) : Vibrant.

Fubu (ho) : Midge.

Fuh : Fuh ennor an unan : Angrily.

Fuill (gw) : Crisp - Frizzy.

Fuilla (v) : To confuse - To kink - To tangle - To tousle.

Fuilladur - iou (go) : Tangle.

Full (ho) : Spark.

Fulor - iou (go) : Fury.

Arabad dit mond e fulor : Don’t get angry.

Mond e fulor : To become angry - To spit blood - To get angry.

Lakaad e fulor : To enrage.

Fulori (v) : To get angry.

Arabad dit fulori: Don’t be cross.

Fuloret (gw) : Irate.

Ar mor fuloret : The angry sea.

Fum (go) : Irritation.

Fumel - Fumelenn: The pick of the basket.

Fumi (v) :

Beza fumet nêt : To have a grouse.

Fur (gw) : Well behaved - Advisable - Modest - Prudent - Quiet - Sage.

Ar vugale hanter fur :The better behaved children.

Chom fur : Be a good child.

Nompaz beza fur : To behave naughty.

Furchal (v) : To delve - To rummage - To seek through.

Furchal e kement korn ‘ zo : To poke about in every corner.

Fured - ed (go) : Ferret .

Furedi (v) : To snoop.

Furikad (v) : To snoop.

Furlukin - ed (go) : Busker.

Furlukinad (v) : To buffoon - To bush.

Furlukinerez (go) : Buffoonery.

Furm - ou (gr) : Shape .

Furm-den : Anthropoid.

Dirazo e teuas da jench furm : He was transfigured before them.

Furmi (v) : To shape.

Furnez : Modesty - Prudence.

Gand furnez : Within bounds.

Furuchad (v) : To snoop.

Fust (flag) : Staff - Stock .

Fuzeen - ou (gr) : Rocket.

Fuzuill - ou (gr) : Gun - Blunderbuss - Bundook - Rifle.

Paea gand eur fuzuill dorret : To bilk.

Fuzuiller - ien (go) : Rifle-man.

G

Gad - Gedon (gr) : Hare.



Gwell eo eur had tapet eged diou o redeg : A bird in the hand is worth two in the bush.

Tapa diou had gand ar memez tenn : To kill two birds with one stone.

Rei avel d’ar had: To get to the bottom of something.

Gadal (gw) : Lecherous - Lewd - Profligate - Prurient.

Gadaliez (gr) : Lewdness.

Gagn (gr) : Carrion.

Gagn koz : Slattern - Slut .

Gal (gr) : Scabies.

Gale - ou (go) : Galley.

Galeour - ien (go) : Galley slave.

Gall (go) - Gallez (gr) - Gallaoued : Frenchman - Frenchwoman -The french.

Beza broadet gall : To become naturalized french.

Galleg (go) : French.

Diwar ar galleg eo bet kemeret ar ger-ze : This word was borrowed from French.

Galleg saout a zo gantañ : He speaks bad french.

Galleg a zo ganeoh? : Can you speak french?

Kelenner war ar galleg : French master.

Kelennerez eo war ar galleg en eur skol : She teachs French in a school.

E-giz eur hallegerez a-vihannig e teu ar galleg ganti : She speaks french like a native.

Ne gomprenont seurt ébéd e galleg : We cannot understand a single word of French.

Galleger - ien (go) - Gallegerez - ed (gr) : French-speaking.

Gallekadur - iou (go) : Frenchification - Gallicism.

Gallekadur ar brezoneg : The frenchification of Breton.

Gallianeg (gw) : Gallik - Gaulish.

Galloud (go) : Potency - Power.

Galloud Doué : The power of God.

Eur galloud damguz : An obscure power.

Den galloud dezañ : Authority.

Galloud a zo dezo : It lies in their power.

An dra-ze a zo em galloud : It’s right up my street .

War an diskar ema galloud an arhant ganto : Their purchasing power has gone down.

Rei galloud da unan bennag : To vest so without authority.

E galloud : Potential.

Kaoud c’hoant a zo galloud : Where there is a will there is a way.

Beza dindan galloud ar re all: To be dependent on others.

Galloudegez - iou (gr) : Potency.

Galloudeg (gw) : Potent .

An oll halloudeg : God Almigthty - The most highest.

Gallouduz (gw) : Potent.

Galloud (v) :

Ne heller ket lavaroud ar hontroll : There is no denying.

Nompaz galloud padoud gand : To be dying to.

Pa ouezer e heller : Knwoledge is power.

Pa feller deor e heller - Kaoud c’hoant a zo galloud :Where there is a will there is a way - Knowledge is power.

Sacha a rejont o skasou ganto ken buan ha ma hellont :They were off as fast as they could pelt.

Tud a heller ober ganto : Quite possible people.

Galloudegez:

Ar halloudegez ijina: The power of imagination.

Gallusted (gr) : Accessibility.

Galoupadeg - ou : Scurry.

Galoupadenn - ou : Scurry.

Galoupad (v) : To gad about.

Mond da haloupad : To go on the bush.

Galoupad mor : To labour-toil.

Ne zispleje ket din galoupad bro : I didn’t mind travelling around.

Galoupad ar mêziou : To wander the countryside.

Galouper-noz: Night owl.

Galouperez - ed (gr) : Street-walker.

Galuz (gw) : Scabby.

Galv - ou (go) : Appeal .

Ober galv da : To appeal to.

Galv - diwall (ou) : Alert.

Galvad - ou (go) : Apostolic ( Rhetorical digression).

Galvadeg - ou (gr) : Levy.

Galvadenn - ou (gr) : Citation (jur) - Invocation - Quotation - Rolcall .

Galvadenn telefon : Call, over the phone.

Galver - ien (go) : Appellant.

Galvidigez - iou (gr) : Vocation

Ganadur - iou (go) : Progency - Spawn.

Ganidigez : Birth.

Evel-hen eh erruas ganidigez Jezuz-Krist : Now the birth of Jesus took place in way

Ganidigez araog an termen : Premature birth.

Gand (ar) : With.

Gand-se : Accordingly.

Ha gand-se : Consequently.

Gand ober : On condition that.

Ganin :

Dale a zo ganin - Ganin-me ivez : I am late - So am I.



Ganit:

Gantañ :


E leoriou a gemeras gantañ : He took his books wit him.

Eun tog a oa gantañ war e benn: He wore a hat.

Ganti :

Greet eo ganti : She is a market woman.



Ne oa ket arne ganti: No storm was in the air.

Ganeom :


Ganeoh :

Braz eo an ton ganeoh : You are high and might.y

Dalhit an dra-ze ganeoh : Keep that to yourself.

Ganeoh atao : Yours very truly ( Letter .)

Peleh ema ar boan ganeoh? : What ‘s wrong with you?

Ganto :


Gantor :

Gaol (gr) : Branching

Ober gaol war -zu: To make a dash for.

Ober gaol : To dart away - To scamper - To scuttle away - To shoot out - To take a leap.

Ober gaol er-mêz : To dart out.

Ober gaol e-barz : To dart in.

Ober gaol beteg an nor : To bulge for the door.

Ober gaol er gegin : To plunge into the kitchen.

Ober gaol diwar ar gwele : To scramble out bed.

Gaol a reas beteg an nor zigor: He made a dash for the open door.

Gaoli (v) : To branch (off - away).

Gaolia (v) : To span - To straddle.

Gaoliata (v) : To step.

O haoliata an traou emaoh : You are stepping things up a bit.

Gaonah : Sterile.

Gaor (gr) : Capricorn.

Gaor-houarn : Crane.

Paotred ar girvi : Goatherd.

Gaor-mor : Spiny lobster - Sea crayfish.

Gaor menez (gr) : Chamois.

Gaou - gevier (go) : Harm - Bunving - Liar - Lying.

Gevier : False hood.

Konta gevier - Liva gevier : To lie.

Eur gaou ruz : A blatant lie.

Mell gaou : Bouncer (lie).

Gaou braz : Injury.

Gaou bihan : Fib.

Gevier gros : Bouncers - Rank lies - Rouse lies.

Liver gevier : Bunuing.

Al lost gaou : The end of an truth.

Beza er gaou : To be mistaken.

Er gaou edon evid doare : I confess you I was wrong.

Ne ri gaou ouz den : Don’t defraud.

Peseurt gevier louz a zo war deod an dud diwar-benn Yann?: What’s the latest dirt on Yann.

Kaer e teu ganin ar gevier a-bep seurt : Lies of any kind come easily to me.

Toud an traou-ze n’int nemed gevier : That ‘s mere gossip - None of it is true.

Gevier a vez ganti peurvuia : She is an habitual liar.

N’ema ket liou ar gevier warnoh: You havent the face of a liar.

Tamall unan bennag e gaou: To call somebody a liar.

Beza tamallet e gaou : To be wrongly accused.

Ober gaou da unan bennag : To defraud someone.

Ne ran ket a haou ouzit : I am doing you no wrong.

N’ema ket ar gaou ganto : They are not wrong.

Liver gevier : Lying.

Liva gevier - Konta gevier - Plantañ gevier - war unan bennag : To lie to someone.

Eul liver gevier euz ar henta eo : He is a living scoundrel.

Kavoud an tu da liva eur gaou : To have the opportunity to tell a lie.

Ober gaou da unan bennag euz eun dra bennag : To worry someone of something.

Hennez a ouie mad e lavare gaou : He kwnows well he was laying.

Ar gaou a zo gantañ evid doare : He is obvious wrong.

Gaoui (v) : To lie.

Gaoui dre vankadenn - dre ankouadenn : To lie by omission.

Gaouiad - Gaouier - ien (go) : Fibber - Lying.

Liver - ien gevier : Fibber.

Penn gaouiad : Arrant liar.

Hennez a zo gaouiad ken ez eo - Hennez a zo gaouiad evel eun tenner dent : He is an arrant liar.

Gar (gr) : Leg

Diouhar (dual)

O vervel ema va diouhar ouzin : My legs are getting stiff.

Garan - ou (gr) : Groove.

Garanet :

Garanet er vemor : Engraved in the memory.

Garanet don er spered : Graved in the memory.

Gardenn - ou (gr) : Parth.

Garenn - ou (gr) : Stalk - Stem.

Gargouillad (v) : To gargle.

Louzou gargouillad : Gargle

Gargoul - ou (go) : Gargoyle.

Garhennad (v) : To rag - To tantalize .

Garidenn - Garidou ( go) : Baluster - Rail/.

Garlantez (gr) : Chaplet - Garlant .

Ficha eun dra bennag gand garlantez : To hang something with garlands.

Garlohenn - ou (gr) : Larynx.

Garlostenn (gr) : Earving.

Garmadeg - ou (gr) : Clamour - Cry.

Garmadenn - ou (gr) : A fit of cry.

Garmer - ien (go) : Brawler.

Garmi (v) : To brawl.

Garo (gw) : Abrasive - Acerbic - Austere - Brusque - Brutally - Coarse

Rude - Rough - Severe - Stern .

Garr : Lakaad garr da unan bennag : To trip someone.

N’eus tres eun den garo warnañ : He doesn’t seem to be a rough man.

Garvder (go) : Abusiveness - Acerbity - Rigorour - Severity.

Garved ( ouz) (gr) : Abusiveness ( against) - Acerbity - Boorisness - Coarseness.

Garventez (gr) : Booriness - Malice.

Garvleiz (go) : Eagly-ray.

Garvuhezegan - ed (go) : Microbe.

Garz : Gander.

Garz (gr) : Hedge.

Garza (v) : To hedge.

Gast - Gisti (gr) : Bitchy - Prostitute - Whore.

Gast a vicher : What a life.

Gast a rastell! : Whore of a rake!

Ar hast villiget!: That damned slut!

Eur hast a vicher e oa : It was a brute of job.

N’eus ket gast evelti! : Damn it.

Eur hast a yez eo ar galleg : French is a hell of language.

Penn a hast! N ‘eo ket tomm : By Jove, it’s cold.

Eur hastad tud : A great many people.

Karter ar gisti : The red light district.

Gastaouer - ien (go) : Lady - killer - Pander - Pimp.

Beza eur gastaouer : To be always after a petticoat.

Gaveoh (gw) : Blockish.

Gavotenn - ou (gr) : Gavotte.

Gazenn - ou (gr) : Gauze.

Ged - ou (go) : Faction .

Tour - iou ged : Watch tower.

Kerz da ober ged : Go and keep a look out.

Beza war hed : To take heed - To be on the look out - To be on the outlook.

Ged-tro : Patrol.

Ober ged : To stand sentinel.

Ober ged-tro : To patrol .

Beza e ged : To be on sentry go.

Beza war hed : To be on the watch - On the alert.

Gedal (v) : To anticipate (forestall) - To stand sentinel .

Gedal eun dra bennag gand plijadur : To look forward to something.

Beza o hedal eun dra bennag: To be on the lookout for something.

O hedal kelou ouzoh : Hoping to hear from you.

O hedal kelou diganeoh emaom : We hope to hear from you soon.

O hedal an otokar edo va zad : My father was on the lookout for the bus.

N’ema ket war-hed an disterra euz ar pez a zo ouz e hedal : Little does he knows what’ s in store for him.

Gedal evid gouzoud hirroh : To await further developments.

N’edon ket o hedal eur goulenn e-mod-se: I was not prepared for tihs question.

Gedig - ou (go) : Sentry-box.

Gedour - ien (go) : Sentinel -Sentry.

Gedour tour-tan : Light-house keeper.

Gedour-noz : Nightwatchman.

Geiza (v) : To warble.

Gelaouenn (gr) : Leech.

Gell (gw) : Bistre (Liou gell).

Gell-rous : Fawn.

Genaoueg (go) : Onlooker.

En em gavoud genaoueg: To feel like a simpleton.

Genaoueg e chomer penn-da-benn gand ar vuhez: You ‘ll be plain silly for the rest of your life.

Genaoueg (gw) : Agape .

Chom genaoueg : To be taken aback - To stand aghast - To feel foolish -

To gape at something - To be struck all of a heap.

Pechad den genaoueg : P.D.G ( nickname).

Genaouel : Buccal.

Genedig (adv) :

Bro henedig (gr) : Birthmark - Native land.

Genel (v) : To be born .

Abaoe ma’ z on ganet : Since my birth.

Beza bet ganet : To have been born.

Int a oa bet ganet e 1940 : They were born in 1940.

Me a zo bet ganet e Brest : I am Brest born.

Beza ganet d’ar zul goude ar gousperou : To be born in a state of naiveté.

Beza bet ganet evid chench baz d’an daboulin : To be born to achieve great

things.

Ganet e penn diweza ar zizun : Born foll



N’eo ket bet ganet amañ : She is a stranger here.

Ganet maro : Born still.

Geneliez (gr) : Genesis - The origin of the universe.

Genidig : Native.

Genidig euz Breiz-Veur : Native of England.

Me a zo genidig euz Brest : I am Brest born.

Bro henidig : Native land.

Ar vro henidig: One’s native land.

Amañ ema va bro henidig : This the land of my birth.

Genn (go) : Bottom tool.

Gennad - ou (gr) : Sector.

Genou (gr) : Mouth - Orifice.

Genou ouz genou : Side by side.

Genou heg : Grumbler - Grunter.

Eun den heg e henou : Grunter.

Toull ar genou : Buccal cavity.

Torch da henou : Clean your mouth.

Serr da henou : Shut up.

Chaokad ar genou war unan bennag : To give a good talking to someone.

Chom balh ar genou : To be taken aback.

He genou a zo a-dreuz : Her mouth is awry.

Chom ar genou war nav eur - Chom digor braz ar genou dirag eun dra bennag : To look blank - To gape at something.

Chomet eo va genou war nav eur : I was flabbergasted .

Serr da henou : Shut your potato trap - Shut up.

Stouva genou unan bennag : To silence someone.

Trei war ar genou : To capsize.

Lestr war ar genou : Ship bottom up.

Lakaad eur vag war he genou : To keel over a ship.

Bag troet war he genou: Ship down by the head - down by the bow(s)

Eur voest lakeet war he genou: A box turned upside donwn.

Pega ouz ar genou : To delight in something - To score a bull.

Pega a ra ouz ar genou : It’s an exquisite dish.

Rei muzul ar genou : To gape at something.

Blaz ar c’hwero a oa war he genou : There was bitterness in her voice.

Beza braz ar genou : To be grasping.

Me a zo braz va genou : I am very hungry.

Evel eur biz er genou : To go down easily.

Ober genou da unan bennag : To play a practical joke on someone.

Ober e henou da unan bennag : To give so a lesson.

Selloud gand ar genou : To gape at the moon.

Beza eur genou dibrenn : To talk the hind leg off a donkey.

Eur prenn a lakaim war o genou : We ‘ll stop their mouths for them.

Lakaad dour war henou unan bennag : To make someone’s mouth water.

Kamma ar genou : To pout.

Eur genou kakouz : A queer customer.

C’hoarzin e-leiz genou : To scream with laughter.

Em genou ema : I have it on the tip of my tongue.

Em genou edo ar ger : I had the word on the tip of my tongue.

An douerien a-leiz genou : The blasphemers.

Ober eur hamm d’ar genou : To pull a wry face.

Honnez a zo dibrenn he genou : She retails everything.

Genouad (go) :

Ober eur genouad gand :To eat sth up at on a bit.

Geñver (go) : January.

E miz geñver : In january.

Geol bleiz (bot) (go) : Snap.

Geot (ho) : Blade - Grass.

Torkad geot : Wip.

Geotenn ar werhez : Passion flower.

Gleb gliz eo ar geot : The grass is wet with dew.

Geoteg : Grazing land.

Geot-gall (go) : Alfalfa .

Ger - iou (go) : Home.

Paotr ar ger : Home-bird.

Euruz on beza deuet en-dro d’ar ger : I am happy to be back home.

Beza tapet gand kleñved ar ger : To be homesick.

Gand kleñved ar ger emaon : It makes me homesick.

Mond d’ar ger : To walk homeward.

Dond en-dro d’ar ger : To get back home.

Deus d’ar ger : Come to my place .

Ger : City - Town.

Ger tasmant : Ghost town.

Ger-iou ( go) : Parole - Say.

Ger ha ger : Litterarly - Line for line - Verbatim.

Ger nevez : Neologism

Geriou gros : Naugthy words - Smut (fig).

Ger tremen : Catch-word.

Ger tennet euz ar galleg :Word derived from the French.

Ger gros kena : Foul letters words.

Geriou toull : Bosh - Empty words - Nonsense - Padding - Poppycok.- Ne oa nemed geriou toull : It was just a whim - That wass poppycock.

Komzou e-mod-se n’int nemed geriou toull : That ‘ s just a lot of hot air/

Da goñchenn n’eus nemed geriou toull enni : Your story doesn’t stand u.p

Ger divalo - Ger gros : Coarse expression - Foul word - Bad languages - Sweaword.

Geriou divalo a deu war gorre : Some bad language comes out.


Yüklə 1,02 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   23




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©genderi.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

    Ana səhifə