Laz a fetepañs : Murder.
Ober a fetepañs : To do on purpose.
Fetister - iou (go) : Density.
Fetiz (gw) : Dense - Massive - Solid.
Brumenn fetiz : Heavy fog
Feuka (v) - Feuki (v) : To nettle - To offend - To give offence - To pique.
To vex.
Feuka unan bennag : To hurt somebody’ s feelings.
Beza feuket (gand eun dra bennag) : To take offence at something - To be vexed at something - To take umbrage at.
Ha gouzoud a rit int bet feuket o klevoud an dra-ze : Do you know that they were offended when they heard this saying.
Feuket o-deus anezi : They have upset her.
Me a oa feuket: I mylself was outraged.
Plijoud a ra deoh feuka ahanon: You take delight in vexing me.
Feuket e oant eun disterra: They were a little hurt.
Feukuz (gw) : Burdensome.
Feul (gw) : Bobbish - Bouncy.
Feulz (gw) :
Den feulz : Raving mad.
Feulz evel eun taro : Like a charging bull.
Feulzter (go) : Mettle - Violence.
Feunten - iou (gr) : Fountain
Feunten an dour a vuhez : The fountain of youth.
Feunteun he dour ruz - merglet : Shaby beats spring.
Feur (gr) : Pelt.
Feur - iou (go) : Rate - Tariff.
Emveva a ran dre feur : I am on diet.
Feur an arhant : Rate of living.
Ne oa ket braz ar feur anezo war ar marhad :They didn’t have a very high rate of exchange on the market.
War feur emaon em zi : I am a tenant in my house.
Feurer - ien (go) - Feurmerez - ed (gr) : Furrier - Lessor.
Feurjadenn - ou (gr) : Statistics.
Feurjedoniez - iou (gr) : Statistics.
Feurmi (v) : To hire - To rent.
Ti da feurmi : House to let.
Feurmour - ien (go) : Tenant.
Fêz (gw) :
Me a zo fêz : I am exhausted.
Fibourh (go) :
Pebez fibourh ! : What a hullabalow!
Fibu (ho) : Gnat - Mosquito.
Flemmadur fibuenn : Mosquito fite.
Ficha (v) ( gand) (v) : To bedeck - To adorn - To deck - To decorate - To embemmish - To plenish - To rig out.
Ficha eun dra bennag gand garlantez : To hang something with garlands.
Ficha o lost a ra ar chas : Dogs wag their tails.
En em ficha : To doll oneself up - To smarten oneself up.
Beza fichet er haerra : To be in full feather.
Seza a zo oh en em ficha evid mond er-mêz : Seza is getting dolled up to
go out.
Fichenn - ou (gr) : Docket.
Fichennaoueg - ou (gr) : Index card.
Ficher-treid (go) : Chiro - podist.
Ficherez (go) : Decoration.
Fichet (gand) : Bedigt (gw).
Fichet kaer : Smart .
Fichet e oa ar mogeriou gand : The walls were adorned with.
Beza fichet er haerra : To be dressed up to the nines.
Fichfichal (v) : To fidget.
Fidamdoue :
Fidamdoue! : Damn and blast! - Mild form or sacristy!
Fidel - ed (go) :
Ar fideled : The Faithful.
Fidel (gw) :
Chom fidel d’al lezenn : To live in observance of the law.
Fidelamant (adv) : Faithfully.
Fidoriennou (l) : Balderdash.
Fier: Me am-eus lakeet va famill fier-brein: I really spoiled my familly rotten.
Figuz (gw) :
Beza figuz (war) : To be dainty.
Beza figuz war ar boued : To be particular about one’s food
Ober beg figuz : To be faddy.
Ober beg figuz e-keñver ar boued: To turn one’s nose at food.
Re figuz ennor an unan : Brash - Bumptious.
Filañ (v) : To cede.
Filbicher - ien (go) : Tiresome .
Filip - ed (go) : Sparrow.
Beza euruz evel eur filip d’ar peurzorn : To be happy as the day is long - a king -
a sand boy.
Filipad (v) : To squeal .
Film - ou (go) : Film - movie.
Film hudur : Blue movie.
Eur film a liou : A colour film.
Filma (v) : To film.
Filoster - ien (go) : Tiresome.
Filouta (v) :
Etre filouta ha laerez ez euz eun tammig hent : There is a lot of difference between deception and theft.
Fin :
Fin an dispar : The end of the revolt.
Fin ar zizun : The last of the week.
E fin an endervez : In the late afternoon.
E fin ar miz : At the turn of the month.
War-dro fin an noz : In the fourth watch of the night.
Gant fin e bred edo : He was just finishing dinner
A-benn ar fin e teuio a-benn da houzoud : He ‘ll find out about in the end.
E fin ar roll : At the foot of the list.
Da baka e fin ar pred : To be taken after meal.
Va selaouit beteg ar fin : Hear me out .
Me a jomo amañ beteg ar fin: I ‘ll stay here to the end.
Ema fin ar bed o tond warnom: The world was at end.
A-benn ar fin: All in all.
Ne vo fin ébéddezañ: It would never end.
Ar pez-c’hoari ne oa fin ébéddezañ: The play was interminable.
Fin (gw) : Slick - Tricky.
Finoh eo eged kaoh louarn : He ‘s as sharp as they make’ em - Mischevious as a box of monkeys.
Eun den fin a zo anezañ : He is very perspicacious.
N’oh ket fin a-walh evid mond da glask tro warno : You are not smart enough to manage them.
Finesa :
Den leun a finesa : Man of low cunning.
Paka unan bennag dre finesa :To take so by surprise.
Finland (gr) : Finlande.
Finouc’hellat (v) (pigs) : To burrow.
Finsalvet! : Gosh.
Fiñv - ou (go) : Action (movement) - Motion.
Fiñvadenn - ou (gr) : Action ( movement) - Evolution - Motion.
Fiñval (v) : To agitate - To move - To stir.
Fiñv difiñv : Agitated.
Fiñveziou (l) :
Soñjal er fiñveziou diweza : To contemplate one’s end.
Fiñvus (gw) : Mobile.
Firbouch (go) : Bust.
Firbouch a zo en-dro din : There is something going round here.
Firbouchal (v) : To mouse about - To pry - To rummage - To snoop -
Firbouchal en-dro : To nose about.
Fisa (v) : To foment.
Fisel (ho) :
Eun tamm fisel : A bit of string.
Pennou fisel: Bits of strings.
Planta fisel gand unan bennag : To give someone a good blowing up -
To dot him one - To drub -To give someone a good luding - To give someone
gruel - To hammer at someone - To snap someone’s head -To paste someone -
To pound the asphaltat / on / someone - To give someone socks - To Trounce
Plantet am-eus fisel gantañ : I dotted him.
Paotred Mari Robin o-deus plantet fisel gantañ : The cops roughed him.
Fissa (v) - Fissi (v) : To promote.
Fistilla (v) : To prattle.
Fistillerez (go) : Blabbing - Chatter - Tattle.
Fistoull (go) : Bust - Obseqious - Subversient .
Fistouller - ien (go) : Tiresome.
Fiziabl (gw) : Reliable.
Fiziañs (gr) : Confidence - Reliance.
Fiziañs en unan bennag : Belief in someone.
Fiziañs en eun dra bennag : Belief in something.
Kaoud fiziañs en unan bennag : To have faith in someone.
Lakaad ar fiziañs en unan bennag : To repose.
Va oll fiziañs a zo ennout : I have total confidence in you.
Fiziañs braz am-eus ennañ : I have the utmost confidence in him.
O fiziañs a hellont lakaad enni : They can trust her.
Ar fiziañs a ra diouer dezi : She lacks sefl confidence.
N’am-eus ket eur vogedenn fiziañs en taol-se : I have not the slightest confidence that will woork.
N’am-eus ket gwall fizians ennañ: I put little reliance in him.
Ne heller kaoud fiziañs en den ébéden deiz a hirio, neketa? : You cannot trust anybody these days,can you?
Ar fiziañs da hounid arhant : The hope of gain.
Kollet hor boa pep fiziañs da veza savetaet : All hope of our being saved was at last abandoned.
Lakaad ar fiziañs en amzer da-zond : To put one’s own in the future.
Or fiziañs on-eus lakeet ennoh : We are building our hopes on you - We are in our hands.
Ho pet fiziañs : Have no fear.
Fizik :
Troiou fizik : Magical tricks.
Fizioud (v) : To commit - To confid - To consign.
Ne hellan ket fizoud ennoh?: I cannot count on you?
Fiziuz (gw) : Confident.
Flabousat (v) : To puddle.
Flahad - ou :
Ro eur flahad dezañ : Smack him one.
N’edo ket pell ar flac’had: A slap was in the offing.
Flahota (v) : To paw
Flak (gw) : Insipid.
Meuz flak : Tasteless food.
Flakadur - iou (go) : Sag - Slump.
Flakenn - ou (gr) :
Flakenn war an tredan : Voltage drop.
Flamboesenn (gr) : Raspberry.
Flamina (v) : To blaze-up.
Flamm (gw) :
Nevez flamm : Brand new - Fresh from the mind .
He harr dre dan nevez flamm : Her brand new car.
Flamm - ou (go) : Blaze - Flame.
Krog ar flammou (e) : Aflame.
Flamm (gw) : Flaming.
Flamma (v) :
Ne fell ket d’an tan flamma: The fire refused to blaze.
Korzenn-flamma : Blowlamp.
Flammeg (gw) : Flaming.
Flammer (go) : Blowlamp.
Flancha (v) : To incise.
Flandrez (gr) : Flanders.
Flanellenn - ou (gr) : Flannel.
Flani (v) : To blandish.
Flap (go) : Patter.
Lakaad ar flèbhag ar flap da vond en-dro : To set the tongues wagging.
Flapa (v) : To flap - To flick (birds) - To tattle.
Flapa an diouaskell : To quiver its wings.
Flastradur - iou (go) : Squash .
Flastra (v) : To beetle - To crush - To squelch - To squash - To stun .
Flatara (v) : To squeal.
Flatoul (go) : Denouncer.
Flatoulad (v) : To be in the dump.
Flatoulad eur studier : To rat a student.
Flatra (v) : To denounce - To sneak.
Flateret he-deus d’ar mestr-skol : She preached for the school - master.
Flatradenn - ou (gr) : Denunciation.
Flatrer - ien (go) - Flaterez - ed (gr) : Spy - Squealer - Stool (fig) -
Denouncer - Indicator (person) - Talebearer.
Flatrerez (go) : Denunciation.
Flèb :
Lakaad ar flèb hag ar flap da vond en-dro : To set tongues wagging.
Flechat (v) : To stooge around.
Flegasenn - ed (gr) : Spineless .
Eur pez flegasenn : A big lump of a girl.
Flegenn - ed (gr) :
Eur pez flegenn : A big lump of a girl.
Flemm - ou (gr) : Gibe - Scoff - Sting - Taunt - Sarcasm.
Taol flemm: Sacarstic remark.
Flemmadenn - ou (gr) : Gibe - Scoff - Taunt - Sarcasm .
Flemmadur - iou (go) :
Flemmadur fibuenn : Mosquito fite.
Flemma (v) : To nettle - To prick - To taunt - To satirize
Beza flemmet gand : To get bitten ( bee - snake).
Flemmet e oa bet gand eur wespadenn : He was stung by a wasp.
Beza flemmet gand ar homzou-se : To be greatly nettled by - at this remark.
Flemmer - ien (go) : Scoffer.
Flemmerrez (go) : Jeer - Quip.
Flemmskrid - ou (go) : Lampoon - Pamphlet.
Flemmuz (gw) : Caustic - Ironical - Piquant.
N’eo ket flemmuz he fluenn : Her style has no bite.
Flemmusted (gr) : Irony.
Flêr (go) : Infection - Smelliness - Stink - Stench.
Flêr (gw) :
Mouez flêr : Foul words.
Beza gand ar flêr : To smell bad.
Flêria (v) : To infect - To stink .
Flêriuz (gw) : Fetid - Sickly.
Fleüt - ou (gr) : Flute.
Fleüter - ien (go) : Flutter.
Flibiser - ien (go) : Tiresome.
Flip (go) : Grog.
Neuze gand ar flip hag ar flap emaoh dija?: So, the hen are clacking already?
Flipa (kildorn) (v) : To bunko.
Flipad - ou (go) : Blow.
Flipiri (go) : Chiffonier.
Flister - iou (go) : Jet..
Flisterez (water - blood ) (gr) : Squirt - Syringe.
Flisterez dour : Wagtail.
Flistra (v) : To jet - To spurt.
Flistradenn - ou (gr) : Spirt - Spurt .
Floch :
Kavoud floch : To find a berth.
Flod - ou (bagou) (gr) : Fleet.
Flodig : Flotilla.
Floderez (go) : Bootleging.
Flodi (v) : To bootleg.
Floh - ed (go) : Page.
Flohed a enor : Page a enor.
Flotantenn - ou (gr) : Box coat.
Flour (gw) : Mild.
Komzou flour : Honeyed words - Mealy mouthed.
Beza flour an teod: To oil one’s tongue.
Floura : To caress - To flatter - To fondle - To stroke.
Floura ar hi a-hin e vleo : To stoke the dog backward.
Tro-floura : Euphemism.
Flouradenn - ou (gr) : Caress.
Flourig :
Konta flourig d’eur plah : To carry on a little flirtation with a woman.
Konta flourig d’ar merhed : To make sweet talk with the ladies.
Ar pehed flourig : The besseting sin.
Flourigad (v) : To caress.
Flugaj - ou (go) : Balderdash.
Flugez :
Konta flugez da unan bennag : To humbug someone.
Foar - iou (gr) :
Foar war an tiegez : Distribution (of wealth).
Beza ar foar war : To go bankrupt - To go bus - To be up.
Lakaad foar war : Offer for sale - To put something for sale - To sell off.
Lakaad foar war an traou : To bargain away - To barter away - To be on the market
To cope under the hammer.
Fobal (go) : Foot-ball.
Foeltr ( go) :
Mond gand ar foeltr : To barrell along.
Gand ar foeltr : At a rare bat.
Eur paotr a foeltr forz : Death trap - Desperado.
Foeltr e reor : Desperado - Dare devil .
Foeltra (v) :
Ne gar ket foeltra eur gwenneg : She doesn’t like spending money.
Foenn : Hay.
Keria ar foenn : To get the hay - To rick the hay.
Ar bern foenn : The hay - cock.
Foenner - ien (go) : Haymaker.
Foennerez ( go) : Haymaking.
Foenn-gall (go) : Alfalfa.
Foerell : Diarrheoa - Gripes.
Lakaad ar foerell gand an arhant : To throw money by the handfulls - To lash out of expenditure - To make a splash with.
N’ema ket ar foerell gand on arhant :We have no money to burn.
Ar hrak aotrou a oa ar foerell war e arhant : Young hopeful was spending lot of money.
Ar foerell a vez bepred gand heh arhant : She is always dipping her hand into her pocket.
Petra ar foerell a hoarvez ganeoh? : What the devil is wrong with you?
Gand ar foerell ema : She has the trots.
Foerigell (gr) : Jitters.
Foerelleg (gw) : Jittery.
Foeta (v) : To flog.
Foeta bro : To travel about - To pioneer - To ramble -To roam about -
To knock about the world.
Re ziwezad eo foeta reor pa vez brammet : To lock the stable door after the horse has gone.
Fok - ou (go) : Jib.
Folklor - iou (go) : Folklore.
Foll (gw) : Demented - Lunatic.
Follenn - ou (gr) : Leaflet - Sheet.
Follenn - houarn : Sheet iron.
Follenna (v) : To scan.
Fonded (gr) : Affluence.
Fonder - iou (gr) : Affluence.
Fondiri - iou (gr) : Foundry.
Fonna (v) : To abound.
Fonnded (gr) : Abundance.
Fonnder - iou (go) : Abundance - Profusion.
Fonnuz (gw) : Abundant - Abundantly - Ample - Bounteous -
Bounteously - Copious - Lush - Plenteous - Profude - Substancial.
Eostad fonnuz : Heavy crop - Plentiful crop.
Fonnuz meurbet e oa ar boued : There was profusion of food.
Fonnusted (gr) : Abundance - Profusion .
Fonnuster - iou (go) : Abundance.
Foñs :
Eun eil foñs bragez: An extra bottom.
Er foñs : At bottom.
Kas eur vatimant d’ar foñs : To send a ship to the bottom.
Foñsad :
Tapoud eur foñsad : To get drunk.
Fonta (v) : To dissolve.
Fontigell (gr) : Bog.
Foran (gw) : Prodigal.
Forani - Forana (v) : To squander.
An neb ne zastum ket ganin a zo o forani : He who does not gather with me scatters
Forban - ed (go) - Forbanez - ed (gr) : Thief - Freebooter - Highbinder - Pirate.
Forbana (v) : To buccaneer - To relegate.
Forbani (v) : To deport.
Forbanerez (gr) : Buccaneering - Ostracize - Piracy.
Forbannerez - iou (gr) : Banishment - Deportation.
Forh (gr) : Pitchfork.
Chom gand ar penn war ar forh : To stare into vacancy.
Honnez a vez atao he fenn war he forh : She is always in the clouds.
War va forh edo va fenn : My thoughts were elsewhere.
Ema he fenn war ar forh : Her thoughts are far away.
Paolig hag e forh : Old Nick.
Forha (v) : To straddle - To straddle.
Forhellegez (gr) : Ambiguity.
Forhelleg (gw) : Ambigous.
Foreant - ed (go) : Vagabond
Forest - van (gr) : Untrodded forest.
Forn - iou : Oven.
Forn an Ankou : Crematorium.
Forn ar ber : Roaster.
Digor eo ar forn : It’s pretty hot
Amañ eo digor dor ar forn: This room is hot as an oven.
Fornez - iou (gr) : Stove
Fornier - (ien) raz (go) : Charcoal burner
Fornigell - domma (gr) : Furnace - Stove
Fornigell gaz (gr) Gas cooker
Fortun - iou (gr) :
Eur fortun vad : Eligible young man - Prospect (weeding).
Fortun vad : Good marriage - A good match
Eur fortun vad a oa anezi a gave dezañ : He condidered her as an acceptable wife.
Kavoud eur fortun vad : To make a good match.
Fortunia (v) : To marry - To get married
Felloud a ra dezi fortunia : She is after a husband.
Beza gand ar c’hoant fortunia : To dream of marriage.
C’hoant fortunia a zo savet enni : She wants to hang up her hat.
Kaoud daou vab da fortunia : To have two sons marriageable.
Forz (go) :
Forz pehini ahanom : Any one of us.
Forz peur : Any time.
Forz peleh : Wherever.
Forz piou : Anybody - Someone - Any man.
Forz pehini : Any.
Forz penaoz : Anyhow - After a fashion .
Forz va buhez! : To cry murder.
Forz peseurt beleg a lavaro deoh: Any priest will tell you.
Forz penaoz: In any case.
Forz penaoz e teuio: He will come, anyhow.
N’eus forz : It didn’t matter.
N’eus forz piou : Any old bod.
N’eus forz da be vare : Any time.
N’eus forz peleh : Anywhere.
N’eus forz petra : Anything.
N’eus forz piou a hell hen ober : Anybody can do dit.
Ne ran forz : I am not bothered.
An dra-ze ne ra ket forz : It makes no odds.
Debri a reont n’eus forz petra : They eat anything.
Deuit forz peseurt dervez : Come any day.
Ober forz euz : To be appreciable.
Me a ra forz petra a vo greet : I don’t mind, it is all one to me.
Me ne ran ket forz gand fin ar béd : I am not bothered with the end of the world.
Forz pegen desket e hellfe beza ne oar toud an traou : How learned He may be, He doesn’t everything.
Forz: Gand ar yenijenn ne veze greet forz ebed: As for the cold, they took no notice of it.
Deski dre forz ober: To complete one’s training on the job.
Echui da zeski ar vicher dre forz ober: To complete one’s training on the job.
Foto - iou (gr) : Photography.
Foubou (go) : Murmur.
Fouedenn (gr) :
Eur fouedenn domm : A sudden flush.
Fouet - ou (go) : Little conger eel.
Fouet boutik : Spendthrift - Squander.
Ober fouet boutik : To go smash.
Fouetenn: A lashing rain.
Foug :
Kaoud foug ouzor an unan : To pride oneself.
Fougarez - Fougerez (go) : Bravado.
Fougaser - ien (go) - Fougaserez - ed (gr) : Boaster - Braggart - Braggadocio
Bouncer - Bully.
Fougaserez (go) : Bluster - Brag - Pretention.
Fougasi (v) : To bluster - To boast - To brag.
Troet e oa kentoh da fougasi : He is rather given to boasting.
Fougasuz (gw) : Pretentious.
Fouge (go) : Conceit - Vanity
Fouge ennor : Very proud of oneself.
Fouge a oa enno : They were proud of oneselves.
Ober fougeou : To prevail .
Fougeal (v) : To bluster - To brag - To brave.
Fouger - ien (go) : Braggadocio - Braggart - Bouncer - Bully.
Beza eur fouger : To blow one’s trumpet.
Fougerez (go) : Brag - Bragging.
Fougeuz (gw) : Conceited.
Fouillezea (v) : To disband.
Foultre (adv) :
Ne ran ket foultre kaer : I don’t care a bit - I don’t care a toss.
Fourchetez - iou (gr) : Fork.
Fourgad (go) : Bust.
Fourgadenn - ou (gr) : Frigate.
Fourgas :
Lakaad fourgas ha freuz e-touez ar boblañs : To stirr up and incite the crowd.
Fourk - ou (go) :
Prenn da fourk : Don’t show your medals .
Fourm (go) : Stagefright.
Fourmaj - ou (go) : Cheese.
Fourmajer - ien (go) : Bombax.
Fourrad avel (go) : Blow.
Fourra (v) :
Fourra ar fri e kement soubenn ‘ zo : To put in one’s two cent’s work.
Fourra unan bennag er-mêz : To put - turn someone out - off doors.
Fourrill (go) : Blunderbuss.
Foutouilladeg - ou (go) :
Eun tamm skiltr a foutouilladeg : A muddled ness.
Foutre kaer :
Ne ran foutre kaer : I don’t care a rap.
Foz - iou (gr) : Pit - Trench.
Foz difenn : Trench.
Fraea (v) : To spank.
Fraez (go) : Anus.
Fraezel (gw) : Ananal.
Fraill - ou (go) (wall) : Break - Chasm - Chink - Crevice - Cranny - Rift - Slit
Split .
Frailla (v) : To slit.
Eun ti koz fraillet e vogeriou : An old house with cracked walls.
Framm - ou (go) : Brace strid - Border - Framework - Fuselage - Skeleton.
Framm-dreist : Superstructure.
Framma (v) :
Eun den frammet mad kenañ : Well built man .
Frammadur - iou (go) : Bracing.
Frammadur alaouret e lunedou : The gold rims of his spectacles.
Frammadurel (gw) : Structural.
Frañchiz - ou (gr) : Cando (u) r.
Frank (adv) : Avowedly - Capacious.
Mond frank e-barz : To make no bone about it.
Beza frank war ar vanch : To have an accomodating conscience.
E roched a zo re frank dezañ : His skirt is loose fitting.
Beza frank an arhant gand : To be always paying out.
Frank eo an arhant gantañ : He is always dipping his hands into his pockets.
Frank: Beza frank an arhant gantor: Free with one’s money.
Hennez a oa frank ar banneou gantañ : He was always ready to buy a drink.
Frank (go) : Bore.
Frankaad (v) : To amplify - To dilate - To emancipate - To magnify.
Frankadur - iou (go) : Dilatation.
Frankaerez : Emancipation.
Frankiz (gr) : Liberty.
Er frankiz : At liberty.
Rei ar frankiz da unan bennag : To let someone go.
Rei frankiz da unan bennag da ober eun dra bennag : To leave someone an
open field.
Frankiz a dalv aour : Freedom is as good as gold.
Skeudenn ar frankiz : Statue of liberty.
C’hwez taer ar frankiz: The violent smell of freedom.
Frankizenn - ou (gr) : Glade.
Frankted (g) : Amplification.
Franzisien (l) : The french people.
Fraoñv (go) : Buzz (bee).
Fraoñval (v) : To buzz - To hum.
Fraoñvuz (gw) : Abuzz.
Frap - ou (go) : Backlash.
Frapad - ou ( go) : Backlash.
Frapadig amzer : Snatch .
Labourad a-frapadou : To work in snatches.
Frazenn - ou (gr) : Phrase - Sentence.
Frazenn frammet mad : Correct form of words.
Frazennadur - iou (go) : Syntax.
Frazennadurel (gw) : Syntaxic.
Frealz (go) : Comfort - Consolation - Solace.
Eun tamm mad a frealz ah-eus digaset din:You have cheered me up quite a lot.
Frealzer (go) : Comfortabler.
Frealzi (v) : To console - To solace.
Frealzidigez (gr) : Consolation - Solace.
Freg - ou (go) : Rip.
Frega (v) : To rend - To rip - To tear.
Freill - ou (go) : Flail.
Freskenn - ou (gr) : Fresco.
Fresk (gw) : Fresh.
Dostları ilə paylaş: |