2016–2017 Double Issue



Yüklə 6,76 Mb.
Pdf görüntüsü
səhifə43/117
tarix22.07.2018
ölçüsü6,76 Mb.
#57733
1   ...   39   40   41   42   43   44   45   46   ...   117

 
76
 
[‘stanza-word’]) always ends with a close – i.e. 
its last two syllables must always be filled by 
an  ON  phonetic  structure  known  as  a  long 
disyllable, defined as any word-form that has a 
first, long-stem syllable (i.e. a long vowel plus 
a short or long consonant or a short vowel plus 
a long consonant or a consonant cluster), and a 
second,  final,  short  syllable  (a  short  vowel 
followed by, at most, a single consonant). The 
long  disyllable  is  the  most  frequent  phonetic 
pattern of ON. Most of the close-filling words 
from  our  poem  could  have  been  used  in  a 
classical dróttkvætt close, e.g. máni (4.2), Bolli 
(5.2)  etc.  Some  words,  however,  present 
difficulties from this point of view. 
First, consider fullur in line 4.1 and merkur 
in  6.1:  both  are  MI  forms  featuring  an 
epenthetic -u- inside the final consonant cluster 
where  ON  had  fullr  and  would  have  had 
*merkr (see also the possible reading brúður < 
ON brúðr in 5.5). In MI, these are two-syllable 
wordforms, but in ON they both were single-
syllable  forms,  unfit  for  a  close.
9
  Such  forms 
fill  the  requirements  of  the  classic  close 
orthographically (cf. MI fullur [‘full’] with an 
authentic 
ON 
long 
disyllable 
frillur 
[‘concubines’]) and also phonetically according 
to  the  phonology  of  the  Icelandic  of  the  time 
(Kristjan  Árnason  1980).
10
  Whether  one 
assumes  the  survival  of  dróttkvætt  past  the 
classical  period  or  not,  admittance  of  forms 
such  as  fullur  into  the  close  necessarily 
constitutes an innovation (as they did not exist 
in  ON),  yet  it  must  be  regarded  as  an 
innovation that could have developed naturally 
with historical linguistic change. 
Second,  the  stanzas  also  feature  short 
disyllables as close fillings, such as 1.4 gǫfug
2.1 ala, 6.5 gera, and 7.3 bera. From the point 
of  view  of  the  classical  rules,  these  are 
inadmissible  in  classical  dróttkvætt.  The 
appearance of such forms in the close may be 
simply  explained  by  the  MI  context  of  the 
application  of  an  ON  rule:  classic  dróttkvætt 
calls for a long disyllable and in MI all stressed 
syllables  are  ‘long’  (Kristjan  Árnason  1980: 
213–216),  thus  bera  was  pronounced  and 
perceived in MI as a long disyllable although it 
was  not  in  ON,  and  thus  would  formally 
conform to the requirements of the close. 
Another  explanation,  possibly  working  in 
unison with the former, stems from the likely 
mode  of  composition  of  our  poem  and  the 
likely  source  for  our  poet’s  knowledge  of 
dróttkvætt.  Unless  the  dróttkvætt  tradition 
survived orally in the post-classical period, our 
poet’s likely source was a written one, and one 
of  the  best  candidates  is  Laufás  Edda  (see 
above). Importantly, that text presents not only 
skaldic  metres  but  also  eddic  ones,  including 
ljóðaháttr  (Sievers  1893:  79‒90,  §§53‒58), 
and quotes, as Snorra Edda does, long sections 
of ljóðaháttr poems. The key metrical feature 
of  ljóðaháttr  is  the  so-called  ‘complete  line’ 
(Vollzeile in German terminology) which, like 
that  of  dróttkvætt,  features  a  regular  close 
(Sievers  1893:  82‒89,  §57).  The  filler  of  the 
ljóðaháttr close is the short disyllable.
11
 In this 
light,  it is  perhaps  intriguing that  ljóðaháttr’s 
complete line and dróttkvætt’s line have other 
similarities:  metrical,  where  both  have  three 
metrical  stresses  per  line
12
  and  a  marked 
cadence  or  close,
13
  as  well  as  poetic 
similarities (e.g. Smirnitskaya 1994; Sverdlov 
2011; 2012). Collectively, these factors could 
have led our 18
th
-century dróttkvætt imitator to 
perceive the similarity  of these meters and to 
use  in  his  close  what  would  have  been 
perceived as a short disyllable in ON. 
Alliteration 
The  first  metrically  interesting  feature  in  the 
poem is the use of an extra set of alliteration in 
certain  even  lines  in  addition  to  regular 
alliteration  and  stem-rhyme  (e.g.  in  2.4  and 
2.8). Classical dróttkvætt only has three lifts in 
the  even  lines  (Sievers  1893:  25‒28,  §8‒9), 
marked  by  two  stem-rhyming  words  and 
another  word  that  alliterates  with  two  other 
words  located  in  the  previous  odd  line.  ON 
dróttkvætt  stem-rhymes  alternate  between 
skothending in odd lines, where syllables’ final 
consonant(s)  are  the  same  but  preceding 
vowels  must  differ,  and  aðalhending  in  even 
lines,  where  both  the  final  consonant(s)  and 
preceding vowels are identical. In stanza 2, the 
poet  has  an  extra  pair  of  alliterating  words 
inside two even lines, both located at the end 
of  the  respective  half-stanzas  (regular 
dróttkvætt  alliteration  is  in  bold;  additional 
line-internal  alliteration  in  bold  italic;  stem-
rhymes underlined): 
2.3‒4:  fríðr gaf fyllir dáða  
 
Fáfnis bing Hjarð-hylt-ingum. 


 
77
 
2.7‒8:  bar, en bygðisk af mægðum  
 
Borgar Eigils ódeiga 
Lines  2.4  and  2.8  are  rather  unusual  as 
dróttkvætt 
lines: 
only 
odd 
lines 
can 
(occasionally, as a special rule) have four lifts
i.e. have four different stems marked by line-
internal  alliteration  and  line-internal  stem 
rhyme at the same time, for example in a stanza 
by  the  11
th
-century  skald  Hávarðr  halti 
ísfirðingr [‘the Lame from Ice Fjord’] (Skj B1: 
181‒12.7‒8):  garðr  svall  gǫfug  sólar  /  Gefn, 
míns sonar  hefna. Lines  2.4 and 2.8 are even 
lines,  where  line-internal  alliteration  was 
prohibited  in  classical  dróttkvætt.  In  classical 
dróttkvætt  scansion,  each  of  these  alliterating 
and  rhyming  syllables  should  be  a  lift 
(Smirnitskaya 1994: 349‒356, esp. 350), thus 
the sound repetition tools would mark as many 
as five lifts: three regular ones,  Fáfnis (lift 1) 
alliterates  with  fríðr  and  fyllir  from  line  2.3, 
and  bing  rhymes  with  -ingum  (lifts  2  and  3); 
and two extra lifts, nos. 4 and 5, on Hjarð- that 
alliterate with -hylt-. In line 2.8, one extra lift 
is  in  an  even  line,  as  Eigils  (on  which,  see 
below), already marked by stem-rhyming with 
deiga, also alliterates with the negative particle 
ó-, elevating the latter to the position of the lift. 
In classical  dróttkvætt, we never find even 
lines  that  feature  two  different  sets  of 
alliterating  words  in  addition  to  the  stem 
rhyme. Snorri Sturluson’s poem Háttatal [‘The 
List of Metres’] (HT) contains several examples 
of  creative  dróttkvætt-derived  stanzas  where 
the  author  deliberately  introduces  one  extra 
sound  repetition  in  his  lines  (e.g.  HT  stanzas 
36, 38, 43–44). However, these are limited to 
only  a  few  stanzas,  the  stanzas  are  clearly 
experimental, the sound repetiton used is stem 
rhyme,  not  alliteration,  and,  importantly,  the 
repetition itself is not a new one – the extra lift 
is  marked  by  repeating  the  sound  sequence 
from a key position, e.g. the close or the first 
alliterating  syllable,  not  by  introducing  an 
entirely  new  line-internal  sound  repetition.
14
 
The  presence  of  such  manifold  extra  sound 
repetition marks our stanzas as late: as pointed 
out  by  Ragnar  Ingi  Aðalsteinsson  (2014),  the 
development  of  extra  alliteration  sets  is  a 
typical feature of later Icelandic poetry. 
Lines  2.4  and  2.8  also  feature  another 
departure  from  dróttkvætt  metrical  rules  in 
marking  the  syllable  immediately  preceding 
the close (i.e. -hylt- and ó-) with alliteration. The 
marking of this particular syllable is, basically, 
forbidden  in  dróttkvætt  (Smirnitskaya  1994: 
360), with a rule-governed exception.
15
 Namely, 
here we have a compound noun, that is, a noun 
with  a  suffix  and  one  with  a  prefix,  crossing 
into  the  close.  Normally,  there  is  a  cæsura 
before  the  close,  but  compound  words  are 
allowed  to  cross  this  boundary  provided  the 
phonetic splitting coincides with the morpho-
logical  boundary  (a  hallmark  of  dróttkvætt)
This  is  what  happens  in  our  case:  the  close 
boundary  splits  -hyltingum  into  two  distinct 
morphemes, the stem hylt- and the suffix -ingum
ódeiga  is  correspondingly  split  into  the 
negative prefix ó- and the stem -deiga; this is 
perfectly  correct  procedure,  and  the  resulting 
long disyllable ‘rumps’ of -ingum and -deiga 
are  perfect  close-fillers.  However,  both  hylt- 
and  ó-  are  single-syllable  morphemes,  and  a 
compound  word  that  crosses  into  a  close  and 
has  a  single-syllable  morpheme  as  its  first 
element will never have this element marked.
16
 
The  additional  alliteration  in  lines  2.4  and 
2.8 is thus in clear violation of rules of classical 
dróttkvætt.  One  may,  however,  surmise  that 
our poet  consciously aimed to  produce  a pair 
of such deviating lines to complete each half-
stanza in an attempt to develop a new metrical 
line subtype of his own invention, as a way of 
marking  the  last  line  in  each  half-stanza. 
Emergence of new subtypes of dróttkvætt that 
rely  on  picking  a  peculiar  prosodic  type  of  a 
regular  dróttkvætt  line  (which  has  a  rich 
prosodic variety) and using it systematically in 
a  stanza  is  something  that  did  happen  in  the 
classical  skaldic  tradition,  as  seen  in  the 
majority  of  dróttkvætt  stanzas  in  Snorri 
Sturluson’s  Háttatal,  which  he  claims  are  in 
different  ‘metres’.  In  this  way,  Tyrfingur’s 
attempt parallels what went on in the classical 
skaldic tradition. 
Further,  line  2.8  features  what  should  be 
regarded  as  an  eye-rhyme,  i.e.  ‘rhyme’  based 
on spelling rather than sound. The ON spelling 
has  the  line  running  as  Borgar  Egils  ódeiga
yet  this  is  an  even  line,  which  means  some 
word  there  must  stem-rhyme  in  full  with  the 
close-filler  deiga.  The  word  Egils  is 
pronounced  [eɪɪls],  and  the  close-filler  is 
pronounced  [eɪʒ],  so  no  full  rhyme,  or 
aðalhending, is possible phonetically. The poet 


Yüklə 6,76 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   39   40   41   42   43   44   45   46   ...   117




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©genderi.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

    Ana səhifə