A cross-linguistic functional-pragmatic analysis of interjections a thesis submitted to



Yüklə 10,54 Mb.
Pdf görüntüsü
səhifə28/90
tarix19.07.2018
ölçüsü10,54 Mb.
#56756
1   ...   24   25   26   27   28   29   30   31   ...   90

 
78 
 
Excerpt 12 
 
He says Pakistanın yanında bir ölkə • • böyük ölkə. (It’s a big country • • 
next to Pakistan). She utters a discourse marker Tamam (OK) to indicate that she 
understands.  Then  she  guesses:  Türkmenistan  mı  desem?  (Should  I  say 
Turkmenistan)? However, without waiting for a reaction or answer for her guess 
Turkmenistan  from  Azerbaijani  interlocutor, she  extends her  guesses  Afganistan, 
Hindistan (Afghanistan, India) consecutively. Azerbaijani participant understands 
and confirms  that she knew the  guess  word  India  by uttering:   ı
   ı !  ı   ı ! Then 
Turkish  participant  repeats  her  correct  answer  Hindistan  (India)  as  though  she 
would  like  to  confirm  that  her  answer  is  the  correct  one.  She,  then,  signals  her 
understanding by uttering interjection  ı
   ı ! in utterance-final position to signal he 
would start explaining the next guess word. Azerbaijani interlocutor, then, tries to 
elaborate  the  characteristics  of  India.  The  following  figure  indicates  the 
phonological features of utterance-final interjection (----)  ı  ı!   


 
79 
 
 
Figure  17:  Intensity  and  pitch  analyses  of  Turkish  interjection  (----)   ı   ı 
signalling understanding 
In Figure 17, utterance-final Turkish interjection (----)  ı  ı!  has three high 
toned elements in this specific context. Although  ı  ı is a two-folded interjection 
like      !, repetition of the counterpart’s utterance Hindistan (India) which bears 
a  signal  of  realization  makes  the  utterance  rich  concerning  its  pitch  contour. 
Interestingly,  first  pitched  element  is  a  lexical  element  which  signals  the  intra-
confirmation check on the side of hearer. Therefore, it has the highest pitch at the 
beginning. The second and third high pitched elements are the Turkish interjection 
 ı   ı  which  function  as  backchanneling  cues  to  encourage  the  counterpart  to 
continue his explanations. It can be obvious from the figure that the highest pitch 
is at the end of the utterance which is  ı in this context 
In spite of the fact that it is utterance-final, Turkish two-folded interjection 
     ! has a rising-falling intonation pattern.  


 
80 
 
4.2.1.1.11. Hmm hmm! 
Excerpt 13 
 
In  excerpt  13,  Azerbaijani  interlocutor  directs  a  question  to  the  Turkish 
interlocutor:  Deməli  ımm
    Türkiyədə  dəniz  var?    (You  know  ımm  is  there  sea 
around Turkey)? Turkish participant gives positive answer to that question. After 
he  receives  positive  answer,  he  asks  her  to  name  it/them.  Turkish  interlocutor 
signals  that  she  understands  the  question  with  the  interjection   ı   ı!  and  names 
Akdeniz  Karadeniz  (The  Mediterranean  Sea,  Black  Sea).  As  Azerbaijani 
participant  does  not  understand the answer  Karadeniz  (Black Sea), he  elaborates 
the  colour  of  the  sea    by  showing  his  black  T-shirt  and  saying  Bu  rəngdə  siyah 
rəngdə  (In  this  colour  in  black).  She  repeats  her  answer:  Evet,  Karadeniz.  (Yes, 
Black  Sea).  He,  then,  explains  the  country  on  the  north  of  Black  Sea.  Turkish 
interlocutor asks whether it is Ukraine or not. He approves that it is. He says: Iım 
okeanın o tayında (Iım on the other shore of the ocean). Turkish interlocutor Ayşe 


 
81 
 
signals  that  she  understands  the  proposition/utterance  of  Azerbaijani  interlocutor 
by  uttering  an  interjection  Hm  hm!  which  also  serves  as  a  back  channeling 
element.  
In Figure 18, intensity and pitch analyses of hmm hmm! are presented below. 
 
Figure  18:  Intensity  and  pitch  analyses  of  Turkish  interjection  hmm  hmm 
signalling understanding 
Turkish  interjection  has  one  high  pitched  element  in  this  context  even 
though it is a two-folded interjection such as  ı  ı! The highest pitched element is 
the  replicated  version  of  Turkish  interjection  hmm  which  functions  as  a 
backchanneling  cue  to  support  and  encourage  the  counterpart  to  continue  his 
explanations. It also functions as turn-yielding. Therefore, it has the highest pitch 
at the end. 
Turkish two-folded interjection Hmm hmm! has a rising-falling intonation pattern 
because  of  the  reasons  mentioned  before.  Discourse  functional  and  phonological 
features of Turkish interjection  Hmm  hmm!  is very distinctive compared to those 
of       and  ı  ı!   


 
82 
 
4.2.1.1.12. I    ! 
In  the  example  in  excerpt  14,  Turkish  interlocutor  Ayşe  tries  to  explain 
guess word ‘İzdivaç’ (Marriage).  
Excerpt 14 
 
She  approves  what  Azerbaijani  interlocutor  has  already  stated  about 
marriage  in  the  following  utterance:  Evlenmek  evet  ama  bunun  bir  ıı
    şeyi  bir 
ismi da a var. Farklı bir ismi. (to get married yes but there’s another name for 
it.  A  different  one).  Azerbaijani  interlocutor  Kaan  provides  another  phrase  in 
Azerbaijani  langage:  Erə  gətmək.
 
  (to  get  married).  Turkish  interlocutor  Ayşe 
signals  her  understanding  of  the  proposition  of  the  Azerbaijani  participant  by 
uttering interjection Iı ıı! to disapprove what he proposed. She added “ ok” (No) 
probably  to  show/stress/signal  (I)  that  she  understands  what  he  uttered  and  (II) 
disapprove  her  answer.  After  Turkish  interlocutor’s  feedback/disapproval, 


Yüklə 10,54 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   24   25   26   27   28   29   30   31   ...   90




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©genderi.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

    Ana səhifə