57
Table 11:
Forms of interjections signalling understanding used by Turkish native
speakers in terms of their signal
types in the analyzed data
Forms of interjections signalling understanding used by Turkish native
speakers
Signal Category
Forms of Interjections
Interjections signalling
understanding
Primary Interjections
H !
H h !
E h !
(----)h h !
Heh!
H !
H (----)!
Hı hı !
Hı (----)!
(----)hı hı!
Hmm hmm!
Iı ıı!
Secondary Interjections
Yavrum be(nim)!
Interjections signalling
misunderstanding
H !
Interjections signalling
believing to understand Hı (----)!
H (----)!
Interjections signalling
guessing
Eem!
Aa!
Iıı!
Hıı (----)!
Interjections signalling
partial understanding
Ee!
Interjections signalling
non-understanding
Iıı!
4.2.1. Interjections Signalling Understanding
Interjections signalling understanding are observed to be the most common
signal type of interjections used by Turkish native speakers in the analyzed data.
These interjections are diverse in form and used by Turkish participants for
various communicative functions in the information exchange process during
Taboo game sessions. The most common interjections
signalling understanding by
Turkish participants are
!, !, H (----)! and
ı ı!
58
4.2.1.1. Primary Interjections
4.2.1.1.1. Hé!
In excerpt 1, Turkish interlocutor Ayşe tries to explain the guess word
Disco by avoiding uttering five taboo words which are
dans (dance)
,
müzik
(music)
, eğlenmek (to enjoy)
, gece (night)
and
kulüp (club).
Excerpt 1
Ayşe is asking a question to make the Azerbaijani interlocutor understand
the guess word “Bu insanlar geceleri böyle çıktıklarında nereye…” (When they go
out at night, where do these people…). Azerbaijani native speaker Kaan replies
“Lunatik” (Amusement Park) immediately by adding his question
“ ara
gidərlər?” (Where do they go?). Ayşe tries to elaborate her question with
extending discourse marker
yani (I mean) immediately after Azerbaijani
59
interlocutor guesses “
Rəstorant? Bar” (Restaurant? Bar) with a questioning
intonation. Turkish interlocutor Ayşe signals that she understands the
proposition/utterance of Azerbaijani interlocutor “
Rəstorant? Bar” by uttering a
primary Turkish interjection
H . Upon signalling her understanding of
Azerbaijani interlocutor’s proposition, she tries to associate Kaan’s utterances
“
Rəstorant? Bar” by using
“gibi” (like) to explain what she is trying to explain.
She then tries to elaborate her explanation with her Turkish discourse marker
“yani” (I mean) to give more detail on the basis of similar concepts related to Bar.
In addition to the discourse-functional features of Turkish interjection
he,
as it is clear from the Figure 8, PRAAT analysis indicates that Turkish interjection
he has
a rising-falling intonation, which signals understanding.
Figure 8: Intensity and pitch analyses of Turkish interjection
he signaling
understanding
Moreover, it can be seen in the figure that the pitch is the highest where
the understanding occurs upon hearing the words ‘
restaurant’ and ‘
bar’ (pub).
Later on, the falling intonation of the interjection implies the planning strategy
following the utterance. Intensity of Turkish interjection
he concentrates in the
middle of the utterance.