97
96
más que desconfianza y rechazo […] Por lo demás en esa ciencia sacerdotal
de la poesía de la cual la revista Blätter für die Kunts era custodia nunca
encontré ecos de la voz que había sostenido “La canción del enano” o
el poema “Secuestro”. Esos dos poemas los comparo, dentro del macizo
de la literatura alemana, con esas hendiduras que, según la leyenda, se
abren cada mil años y nos dejan ver el oro interior de la montaña.
33
El espacio del poema es al mismo tiempo una de esas hendi-
duras o grietas abiertas milenariamente en la tradición, pero tam-
bién un gesto de generosidad didáctica. En el poema Entführung,
traducible como “Rapto” o “Secuestro”, leemos en sus primeros
versos: “Vente conmigo amado niño ven / A las selvas de nuevas remotas
/ Y aguarda como única merced / Mi canción en tu boca”.
34
El juicio de
Benjamin es ambivalente. Hay un patente rechazo a la “doctrina
sacerdotal” imperante en el Círculo y simultáneamente el recono-
cimiento de un legado imprescindible, legitimado en una auténtica
experiencia estética: “si es el privilegio y la dicha increíble de la
juventud legitimarse en versos, fue en virtud de los tres libros de
George, cuyo núcleo es sin duda El año del alma, que nosotros lo
experimentamos. En la primavera de 1914 apareció sobre el ho-
rizonte, anunciando desgracias, La estrella de la alianza, y pocos
meses después comenzó la guerra. Aún no habían caído cien sol-
dados, cuando la guerra golpeó entre nosotros”.
35
Benjamin trata
de establecer cierta distancia respecto de la obra de George, como
31. Walter Benjamin, Obras, libro ii, vol. 1, op. cit., p. 247.
32. Idem.
33. Cuando aparece el artículo sobre la recitación Benjamin tiene 19 años. El proceso
formativo inspirado por George y el posterior distanciamiento de Benjamin se
debe más a la postura ideológica adoptada por George y los integrantes de
su círculo que a los temas relacionados con la obra literaria abordados en las
páginas de la revista editada por el Círculo. Véase Walter Benjamin,
Obras, libro
II, vol. 2,
op. cit., p. 232.
34. Ibid., p. 116.
35. Ibid., p. 232.
No es exagerado decir que la obra de George determina algunos de
los rasgos centrales de su educación sentimental, de su sensibilidad
poética, e, incluso, de sus determinaciones intelectuales más profun-
das. Sin embargo, esta influencia no está libre de controversias. En
la presentación de la revista Angelus Novus, Benjamin no duda en
centrar su atención en la figura de George para elaborar una espe-
cie de diagnóstico sobre el estado de la cuestión en lo relativo a las
letras alemanas: “una vez que las creaciones de Stefan George em-
piezan ya a volverse históricas en su enriquecimiento del lenguaje,
primera obra de cada autor [es] ir conformando un nuevo thesaurus
del lenguaje poético alemán”.
31
Ante lo cual es preciso desvincular
al maestro tanto de los efectos nefastos de su círculo como de la
crisis de la poesía alemana: “no se puede esperar mucho de una
escuela cuyo mayor efecto pronto se verá que sólo ha sido mostrar
los límites de un gran maestro, tampoco la mecánica evidente de las
más recientes producciones nos permite confiar en el lenguaje que
ostentan sus poetas […] la crisis actual de la poesía alemana coin-
cide con la decisión sobre la lengua misma, en cuya ponderación
no son determinantes ni el gusto, ni el conocimiento, ni la forma-
ción”.
32
Justo lo que aporta la obra de George: gusto, conocimiento
y formación. Y con ello un espacio, una promesa del lenguaje cuyo
influjo no deja de ser contradictorio en la configuración de la vi-
sión del mundo de Benjamin:
Así, la influencia de George en mi vida está unida al poema en su sen-
tido más vivo. Cómo ejerció George su dominio en mí y cómo lo perdió
algo más tarde, se desarrolla en el espacio del poema como, al mismo tiempo,
en la amistad de un poeta. Esto quiere decir que la doctrina no me causó
RAFAGASokOKokOKokOKokOKok.indd 96-97
7/3/15 3:45 PM
99
98
claramente lo hace con algunos integrantes de su escuela. Pero la
presencia del poeta es paradójica, pues representa el fracaso de un
proyecto cultural más amplio, de una educación sentimental al fin
de cuentas frustrada, interrumpida por la Gran Guerra, cuyo sig-
no mortal y ominoso es la negación radical de la experiencia;
36
la
fiesta de la muerte amenizada con todo el instrumental bélico de
la técnica. La obra de George permanecerá como una especie de
testimonio secreto. Algo cuya legitimidad depende del innegable
fracaso de todo un proyecto sólo asimilable en la más inquietante
soledad: “Pero, al modo de espíritus de horas no nacidas, de posi-
bilidades ya perdidas, todavía se encuentran algunos poemas que
siempre he amado solo, que sólo se me han dado en soledad: signos
de aquello que será posible si la soledad y la omisión no fueran
totalmente necesarias”.
37
El otro aspecto determinante en la reconfiguración del espacio
del poema tiene que ver con la restitución de la obra de Hölderlin
dentro de la tradición lírica alemana en el contexto de los primeros
años del siglo xx. La renovada influencia espiritual ejercida por la
obra de Hölderlin se debe a diferentes factores. De ellos, sin duda
el más importante, fue el redescubrimiento, o más específicamente,
la edición de un conjunto de obras inéditas u olvidadas que uno
de los discípulos de George, como lo fue Norbert von Hellingrath,
preparó como parte de un proyecto de investigación sobre las tra-
ducciones hölderlinianas a la obra de Píndaro. La indagación de He-
llingrath motivó el culto en diversos círculos juveniles de la obra
tardía de Hölderlin, que sin importar su estado fragmentario e in-
concluso evidenciaba el empleo de una rigurosa técnica. Todo ello
dejó sin sustento la opinión que sólo quería ver en la obra tardía del
autor de Hiperión el síntoma de descomposición del espíritu propio
de un poeta caído en el ostracismo. Con la edición de Hellingrath
quedó revelada súbitamente la imagen de un poeta desconocido in-
cluso para el público de oído poético más sensible. Se trataba del
descubrimiento de un continente nuevo donde encontró cobijo
toda una generación. Este punto de vista coincide con el testimonio
de Hans-Georg Gadamer cuando afirma: “Hellingrath tiene razón,
y no hay en sí ambigüedad alguna, cuando afirma que ‘la anun-
ciación misma es prenda de lo anunciado’. El lenguaje y lo que el
poeta logra en su lenguaje dan testimonio de una realidad común
que no necesita de otra legitimación”.
38
Hellingrath descubre una instancia poética, un “resquicio bá-
sico” como lo calificará Gadamer, mediante el cual queda develado
un espacio común y al mismo tiempo un espacio imposible. Sin
embargo, la renovada lectura de Hölderlin no deja de ejercer un
influjo contradictorio merced al signo bélico de la época. El volu-
men determinante de la edición hölderliniana aparece poco antes
del estallido de la guerra, ante lo cual su legado comenzará a ver-
se como una confusa promesa de la geheimnis Deutschland, esto es,
como parte del ambiguo ideal de una Alemania secreta.
39
Con esto,
36. En su célebre escrito sobre el narrador, Benjamin expone la siguiente reflexión
en torno a la
declinación de la experiencia después de la guerra: “Con la Guerra
Mundial comenzó a hacerse evidente un proceso que aún no se ha detenido. ¿No
se notó acaso que la gente volvía enmudecida del campo de batalla? En lugar
de retornar más ricos de experiencias comunicables, volvían empobrecidos.
Todo aquello que diez años más tarde se vertió en libros de guerra, nada tenía
que ver con experiencias que se trasmiten de boca en boca”. Walter Benjamin,
“El narrador”, en
Para una crítica de la violencia y otros ensayos. Iluminaciones IV,
Madrid, Taurus, 1991, p. 112.
37. Walter Benjamin, Obras, libro ii, vol. 2, op. cit., p. 234.
38. Hans-Georg Gadamer, “Hölderlin y George” en Poema y diálogo, Barcelona,
Gedisa, 1999, p. 42.
39. A principios de 1917, Norbert von Hellingrath muere en el frente de Verdún y de
inmediato se convierte en una especie de mártir para toda una generación de
intelectuales nacionalistas. Hellingrath, quien nació el mismo año que Benjamin,
edita con el apoyo de Stefan George la obra tardía de Hölderlin y con ello
restituye el significado de su obra frente a la tradición del Romanticismo. Este
RAFAGASokOKokOKokOKokOKok.indd 98-99
7/3/15 3:45 PM
Dostları ilə paylaş: |