Apa-nın İranın ali dini liderinin rəsmi veb səhifəsinə istinadən verdiyi məlumata görə, İran



Yüklə 402,85 Kb.
Pdf görüntüsü
səhifə10/15
tarix26.09.2017
ölçüsü402,85 Kb.
#2241
1   ...   7   8   9   10   11   12   13   14   15

57

329

May 2014

Azerbaijani  folklore.  This  is  confirmed  by  his 

materials  concerning  the  languages  used  in  various 

recognition  as  a  well-known  scholar  in  the  field  of 

territories populated by Turkic tribes had been collected 

folklore studies.

since the end of the 19th and the beginning of the 20th 

In his work “75 Azerbaycanişe Lieder 'Bayatı' in der 

centuries,  and  some  of  them  had  been  analyzed  by 

Mundart  von  Gence  nebst  einer  sprachlichen 

European scholars, but the languages and literatures of 

Erklaerung”, Ahmed Jafaroghlu published Azerbaijani 

some Turkic peoples (such as those of the Caucasian 

bayatis in the original and his own literal (interlinear) 

and Iranian Azeri Turks) had not been investigated in 

translation in German for the first time. The title of the 

the  real  sense  of  the  word.  The  author  makes  the 

work suggests that the author will analyze the linguistic 

inference that it would be necessary to continue studies 

features  of  bayatis,  but  instead,  in  the  foreword  and 

in this field.

introduction to the work he speaks of the bayati as a 

The  universal  research  methodology  inherent  to 

poetic genre in folklore and its characteristic features, 

Jafaroghlu's creative activity on the whole of catches 

giving  a  thorough  analysis  of  bayatis  from  the 

readers'  attention.  Here  the  young  research  fellow 

perspective of literary criticism. His translation of 75 

speaks  of  the  etymology  of  the  word  bayati  and  its 

Azerbaijani  bayatis  into  German  and  introduction  of 

being the name of a melody; about the metric and genre 

them to European readers was a monumental literary 

peculiarities of the bayati; about its usage in different 

event.


ceremonies;  and  about  completely  different 

This work was highly appreciated by Turkologists. 

peculiarities of the genre, even entering into polemics 

The German Turkologist G. Yaeschke, in his “Works 

with authors who had previously written about bayatis, 

about Azerbaijan in German”, calls “75 Azerbaycanişe 

including  the  prominent  Azerbaijani  intellectual  and 

Lieder 'Bayatı' in der Mundart von Gence nebst einer 

composer, Uzeyir Hajibeyli.

sprachlichen  Erklaerung”  an  important  work  and 

In investigating the etymology of the word bayati, 

writes, “The associate professor of the chair of History 

Jafaroghlu  states  that  this  word  denotes  the  name  of   

of  the  Turkish  language  of  Istanbul  University  and 

God  (Tanri)  in  Yusif  Balasagunlu's  “Kitadgu-bilig” 

editor of the collection of 'Azerbaijani Studies', Ahmed 

(Road  to  Knowledge),  in  Alishir  Navoi,  and  in  the 

Jafaroghlu,  who  issues  it  in  Istanbul  in  English,  has 

Radlov's dictionary. However, in Mahmud Kashghari's 

published  an  important  study  in  the  collection  of 

“Divani-lughat-it-turk”  (Turkish  Dictionary 

“Mitteilungen  des  Seminars  fur  Orientalische 

Collection), it is cited as the name of an Oghuz-Turkic 

Sprachen”,  which  is  titled  “75 Azerbaycanişe  Lieder 

tribe. Jafaroghlu notes that the word bayati is simply 

'Bayatı'  in  der  Mundart  von  Gence  nebst  einer 

explained  as  the  name  of  a  genre  of  song  of  the 

sprachlichen  Erklaerung”. The  fact  that  the  author  is 

Azerbaijani Turks as it was noted in Huseyn Kazim's   

from Ganja by origin further adds to the importance of 

“Turk  lughati”  (Turkic  Dictionary).  He  comes  to  the 

that study” (8, p.30)

conclusion that the word bayati has been taken from the 

Though Jafaroghlu writes that he has described and 

name of the tribe of Bayat as were the names of folk 

studied the phonetic peculiarities of bayatis, he has also 

poetry genres Varsaghi (from Varsag), Turkmeni (from 

given a good deal of space to their study from the point 

Turkmen), Afshari (from Afshar), and Gazakhi (from 

of view of literary criticism. Therefore it is necessary to 

Gazakh). He also mentions the use of this word in the 

describe the structure of his article. The work begins 

names of melodies like Bayati-Kurd, Bayati-Shahnaz, 

with  the  “Vorwort”  (Foreword),  then  “Einleitung” 



Bayati-Shiraz, and Bayati-Gajar. He writes that from 

(Introduction,  p.4-9),  followed  by  a  section  on 

the  point  of  view  of  melodiousness,  bayatis  are  not 

“Vokalismus” (Phonetics, pp. 10-37). The next section 

connected with certain melodies. Thus, one bayati may 

is  “Texte  in  Transkription  mit  Überselzing”  which 

be  sung  to  different  melodies.  Bayatis  are  sung  by 

consists of transcriptions of the texts in Azerbaijani and 

common folk and are often commbined with shikasta 

their  translations  into  German  (pp.38-49). Here  the 

by folk ashugs. If Hajibeyli claims that these bayatis are 

bayatis  have  been  classified  into  five  groups: 

not  sung  in  various  ceremonies  (wedding-parties, 

“Liebeslieder”  (bayatis  of  love),  no.1-46; 

funerals, etc.), but outside of houses, my observations 

“Trauerlieder”  (bayatis  of  mourning),  no.  47-60; 

lead to quite the contrary conclusion. I have witnessed 

“Wahrsagelieder” (fortune-telling bayatis), no. 61-67;   

that bayatis are sung in such ceremonies as well (9, p.5). 

“Heimatlieder” (bayatis about the motherland), no.  68-

Jafaroghlu  declares  that  he  disagrees  with  Hajibeyli, 

70;  and  “Lieder  verschiedenen  Inhalts”  (bayatis  on 

who in his article “A view on Azerbaijani music” says 

various topics), no. 71-75. It may be observed that love 

that  “shikasta  and  bayati  are  sung  in  fields  or  in  the 

bayatis  are  given  more  space  than  those  in  other 

woods; in one word, not at home” (10, p.2; 11, p.219).

categories.  Thus,  though  the  main  body  of  the  work 

Jafaroghlu explains the metric and syllabic features 

covers linguistic issues of Turkology, the foreword and 

of bayati (which include a single quatrain with seven 

introduction are devoted to the analysis of bayatis from 

poetic feet in each line and an a-a-b-a rhyme scheme in 

the perspective of literary criticism.

the  stanza)  and  draws  attention  to  the  fact  that  this 

In the foreword of the work, Jafaroghlu notes that 

poetic genre of Azerbaijani folklore is rich in content:   

 



Yüklə 402,85 Kb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   7   8   9   10   11   12   13   14   15




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©genderi.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

    Ana səhifə