259
həməncə
nağıl
səltənətini
xatırlasın.
Nağıl
bilmərrə
yuxudur,
hipnoz
variantıdır.
Yuxunu,
hipnozu isə nağıl vasitəsilə mümkünləşdirmək olar.
NAĞIL ƏDƏBİYYATIN XOR-XOR QƏLYANIDIR. Şərq aləmində
nağıl dinləyici üçün haradasa... tiryək kimi bir
şeydir.
Əbdürrəhimbəyin də ədəbi-bədii dünyası bütöv
bir nağıldır; böyüklər üçün yazılmış qorxulu
nağıllar kaleydoskopudur. Şeyx Şəban da, Əhməd bəy
də, Güləndam da, Kərbəlayi Zal da,, Mirzə Səfər də,
Haqq Mövcud da elə bil ki yuxu ilə nağıl sərhədində
ömür sürürlər: onlar gözə görünüb itən ilğımlardır,
teyflərdir, kabuslardır və heç bir vəchlə diksinib,
ayılıb reallığa qayıtmaq istəmirlər. Niyəsi də bu
ki, nağıldan çıxmaq məkanı dağıtmaq, taleyi,
qisməti pozmaq deməkdir, Allaha xəyanət etmək
deməkdir, mömin bəndələrin “dadlı yuxu”larına qarşı
üsyan etmək deməkdir. Yəni bu personajların (Şeyx
Şəban, Mirzə Səfər) yerləri rahat, özlərinə bab,
ruhlarına xoş. Bir sözlə, NAĞIL. Əgər mən bu fikri
söyləyirəmsə, güman ki, bir əsasım var. Əsas da bu
ki, Əbdürrəhimbəy Haqverdiyev hekayə, vodevil,
faciə yazmasına baxmayaraq həmişə və hər janrda
nağılçı olaraq qalıb. Onun bütün yaradıcılığı xırda
nağıllar
mozaikasıdır.
Mən
Əbdürrəhimbəyin
nağıllarınının yerini haradasa sufi rəvayətlərilə
Molla
Nəsrəddin
lətifələri
arasında
müəyyənləşdirirəm.
Düzdür,
Haqverdiyev
hekayələrinin
toponomik
mündəricəsi
eynən
Azərbaycanı nişan verir. Yəni məkan realdır,
asanlıqla
tanılasıdır.
Lakin
buna
baxmayaraq
Əbdürrəhimbəy
bilərəkdən
Azərbaycanı
nağıl
dünyasının zaman və məkan koordinatlarına gömdürür,
onu nağıla oxşar tərzdə “qrimləyir”: özü isə sanki
kənara
çəkilir,
sadə
bir
mirzəyə
çevrilir,
hadisələrin
iştirakçısı
olmaqdan
imtina
edir,
seyrçi mövqeyi tutur, personajlara münasibətdə
260
yadlaşır. NAĞIL Haqverdiyev hekayələrini içdən
sahmanlayan, tərtibləyən qəlibdir, konstruksiyadır.
Onun köməyi ilə hər hansı bir doqma statusu almış
və mənasızlaşıb “daşlaşmış” həqiqətləri plastilin
kimi
“əzmək”,
“yumşaltmaq”,
bu
“həqiqətlərlə”
məzələnmək, zarafatlaşmaq, oyun qurub əylənmək
mümkündür. Nağıl hər şeyə icazə verir: orada bütün
yasaqlar nisbidir və bu qadağalara heç kəs əməl
eləmir. Əgər əməl eləsələr, nağıllarda qəhrəmanlar
olmaz.
Nağılçılıq
ənənələrindən
yararlanmaqla
Haqverdiyev öz hekayələri kontekstində paralel
gerçəkliklər, paralel dünyalar arasında “oynamaq”,
“rəqs etmək” imkanı qazanır. Əbdürrəhimbəy nağıla
müsəlman qavrayışının, təfəkkürünün və düşüncə
tərzinin universal modeli kimi baxır. Müsəlman
mentallığının gəlişdiyi yer hədis və nağıldır.
Azərbaycan hüdudularında NAĞIL məna və dəyərlərin
assimilyasiya
şəbəkəsidir.
Dünyanı
nağıllaşdırmadan,
hədis
kimi,
rəvayət
kimi
sadələşdirmədən müsəlman onu anlamır. Odur ki,
Haqverdiyev azərbaycanlı qavrayışı üçün nağılı Doğu
ilə Batının bifurkasiya nöqtəsi kimi götürür.
Bifurkasiya
5
xəbər kanallarının kəsişməsini bildirən
termindir. Maarifçi Əbdürrəhimbəyə görə Avropadan
gələn hər hansı bir informasiya yalnız nağıl
“süzgəc”indən,
milli
qavrayış
standartları
sistemindən keçib, islama uyğun “mutasiya” eləyib
anlaşıqlı olur. Müəllifin hekayələri bu prosesin
gerçəkləşmə
mənzərəsi.
“Xortdanın
cəhənnəm
məktubları”ndan kiçik bir epizod: “Doğrudur, yolda
vəhşilər onu (dünyalarca məşhur dəniz səyyahı
Magellan nəzərdə tutulur - A.T) öldürüb bozbaş
bişirdilər. Bu da onun öz taktikasıdır. Bir “ismi-
əzəm” oxuyub onların gözlərinə üfürsəydi, hamısının
gözləri tutulardı, o da yolu ilə düz çıxıb gedərdi.
Kafir olduğundan “ismi-əzəmi” bilməyirdi. O idi ki,
bəlaya uğradı”. Həqiqətən, Magellan hara, bozbaş
261
bişirən
aborigenlər
hara,
“ismi-əzəm”
hara?
Magellan avropalı idi, xristian idi və “ismi-əzəm”i
öyrənməmişdi; yüz il qalsa da, öyrənməyəcəkdi və
onun qüdrətinə inanmayacaqdı. Onda Haqverdiyevin
hekayəsində dünya tarixinin bu faktı niyə xüsusi
qabardılır və bu faktın qabardılması ilə ədib hansı
məqamı aktuallaşdırır? Fikir verin, günah adamyeyən
aborigenlərdə deyil, Magellandadır və o, aşkar
qınaq,
tənə
obyektidir.
Müsəlman
(xortdan)
Magellanı
savadsızlıqda
suçlayır,
“ismi-əzəm”i
bilməməkdə ittiham edir və onun faciəli ölümünün
səbəbini məhz bunda görür. Aborigenlər isə heç vədə
bozbaş
bişirmirlər;
çünki
ətin
döyülməsi
texnikasından xəbərsizdirlər. Yəni bunların heç
birinin o birisinə dəxli yoxdur. Bozbaş, “ismi-
əzəm” dünyanın qəribə və maraqlı olayını anlamaq,
başa düşmək üçün xortdanın açarıdır. Burada,
sadəcə, tarixi fakt fərqli qavrayış modusunda
çözülür və yozulur. Magellanı, aborigenləri, bozbaş
və “ismi-əzəm”i bir məntiq sırasına düzmək isə
yalnız NAĞILDA və ya YUXUDA mümkün. Ə.Haqverdiyev
dünya mədəniyyəti tarixinin dəyərli bir faktını
informasiya məkanı nağıl və hədis ənənələrinin
birbaşa
təsirilə
formalaşmış
mömin
bəndələrin
öhdəsinə buraxır və sanki bir qıraqda dayanıb onun
toplum
tərəfindən,
müsəlman
azərbaycanlılar
tərəfindən qeyri-adi tərzdə mənimsənilməsinə tamaşa
edir. Nəticə elə bir fantasmaqoriya ilə sonuclanır
ki, coğrafi kəşfin dəyəri bozbaş və “ismi-əzəm”
səviyyəsinə
endirilir,
bozbaşla
“ismi-əzəm”in
kölgəsində itib batır: beləliklə, nağıl, hədis
məntiqi bilgi məntiqini üstələyir. Burada maarifçi
istehzası,
rişxəndi
düşünər,
yazıçı
qəhərinə
paralel. Epizodun mənası da aydın: milli qavrayış
təzə informasiyanı heç cür qəbul eləmir: onu yalnız
dini və etnopsixoloji gələnəklərə söykənib özünəbab
Dostları ilə paylaş: |