571
etdiyin kitabı tapa bilmədi, çünki bu zaman kelar içəri girdi. Belə olmuşdurmu?”
“Az-çox”.
“Amma Malaxianın ölməsini istəmirdin. Məncə o, Afrikanın sərhədində olan kitablara bir dəfə do olsun
toxunmamışdı. O, sənə inanır və qoyduğun qadağalara boyun əyirdi. Gizlicə içəri girmək istəyənləri
qorxutmaq üçün hər gecə məstedici otlar yandırırdı. Otları Scverindən alırdı. Məhz buna görə Severin
laboratoriyanın qapısını Malaxiaya açmışdı. Bunu abbatın xüsusi əmri ilə hər gün hazırladığı otları
aparmaq üçün oraya gələn Malaxianın gündəlik ziyarəti hesab etmişdi. Təxminim doğrudurmu?”
“Doğrudur. Malaxianın ölməyini istəmirdim. Ona tapşırdım ki, nəyin bahasına olursa olsun, kitabı
tapıb, onu açmadan buraya gətirsin. Kitabda minlərlə əqrəbin gücünün olduğunu söylədim. Lakin bu
kəmağıl ömründə ilk dəfə öz bildiyi kimi davrandı. Ölümünü istəmirdim. Güvənirdim ona, dediklərimi
sözsüz yerinə yetirirdi. Daha bəsdir. Sənin təxminlərini eşitmək istəmirəm. Sənin bildiyini, mən də
bilirəm. Sənin lovğalığını daha tərifləmək istəmirəm. Bu səhər yazı zalında Bensiodan “Kipriani ziyafəti”
haqqında soruşduğunu eşitdim. Anladım ki, həqiqətin bir addımlığındasan. Güzgünün sirrini necə açdığını
bilmirəm. Amma abbat sənin Afrikanın sərhədi haqqında danışdığını deyincə, tezliklə buraya gələcəyini
anladım. Ona görə də səni gözləmək qərarına gəldim. İndi de, nə istəyirsən?”
“İçində bir ərəbcə, bir süryanicə mətn və “Kipriani ziyafətinin latınca şərhi, ya da şeirlə ifadəsi olan
cildin son əlyazmasını görmək istəyirəm. Bəlkə do bir ərəb, ya da bir ispan tərəfindən çevrilmiş yunanca
nüsxəsini görmək istəyirəm; Riminili Paolonun köməkçisi olarkən, Leon və Kastiliya krallıqlarının ən
yaxşı İncillorini gətirmək üçün vətəninə göndərildin və bu nüsxəni orada tapdın; gətirdiyin xəzinə sənə
monastırda şöhrət qazandırdı və bundan sonra, səndən on il yaşlı Alinardoya verilməli olan kitabxanaçı
vəzifəsini ələ keçirdin. O dövrdə çox az tapılan və sənin doğma şəhərində, Burqos yaxınlığındakı Silosda
572
hazırlanan pambıq kağız üzərində yazılmış bu yunanca nüsxəni görmək istəyirəm. Oxuduqdan sonra,
başqa birinin oxumaması üçün özünlə gətirdiyin o kitabı görmək istəyirəm. Onu burada gizlədin, səylə
qorudun, amma məhv etmədin. Çünki sənin kimi insanlar kitab məhv etməz, yalnız onu gizlədər və
başqalarının ona toxunmamasına nəzarət edər. Mən Aristotelin “Poetika”sının ikinci hissəsini görmək
istəyirəm. İtirilmiş, ya da ümumiyyətlə yazılmamış hesab edilən hissəsini. Bəlkə də dünyada yeganə
nüsxəsi sənin əlində olan kitabı”.
“Səndən nə gözəl kitabxanaçı çıxardı, Vilhelm, - Xorxe heyranlıqla, amma eyni zamanda məyus-məyus
dedi. - Demək, hər şeyi bilirsən. Bura gəl. Masanın o tərəfində kətil olmalıdır. Otur. Budur sənin
mükafatın”.
Vilhelm oturdu və çırağı məndən alıb, yanma qoydu. İşıq Xorxenin üzünə aşağıdan düşürdü. Qoca
qarşısındakı kitabı götürüb Vilhelmə uzatdı. Cildindən tanıdım: laboratoriyada açdığım və ərəbcə
yazıldığını zənn edib dərhal örtdüyüm həmin kitab idi.
“Oxu, hə, vərəqləsənə, Vilhelm, - deyə Xorxe təkid etdi. - Sən qalib gəldin”.
Vilhelm kitaba baxdı, amma ona toxunmadı. Cübbəsindən bir cüt əlcək çıxardı. Lakin bunlar, barmaq
ucları açıq olan öz əlcəkləri deyildi, öldürülmüş Severinin əllərindən çıxardığı başqa əlcəklər idi.
Köhnəlmiş, sürtülüb yeyilmiş cildi ehtiyatla açdı. Yaxınlaşıb, çiyninin üstündən əyildim. Xorxe özünün
qeyri-adi eşitməsi ilə hərəkət etdiyimi duydu və dedi: “Övladım, sən də buradasan? Sənə də
göstərəcəyəm... Sonra...”
Vilhelm ilk səhifələrə cəld göz atdı. “Kataloqda yazıldığına görə bu bəzi axmaqların sözlərinə aid
ərəbcə əlyazmasıdır, - o dedi. - Nə haqqındadır bu?”
“Eh, cəfəngiyat. Kafirlərin boşboğazlığıdır. Burada deyilir ki, guya axmaqlar da ruhaniləri ələ salmaq
və xəlifələri mat qoymaq üçün ağıllı sözlər danışa bilər”.
“İkinci əlyazması süryanicədir, amma kataloqda əlkimya haqqında Misir kitabçası kimi qeydə alınıb.
Nə üçün bu cildə salınıb?”
573
“Bu, bizim eranın üçüncü əsrinə aid Misir əsəridir. Özündən sonrakı əsərlə eyni mövzudadır, amma
onun kimi təhlükəli deyil. Afrikalı kimyagərin sayıqlamalarına heç kim diqqət yetirməz. O yazır ki, dünya
ilahi gülüşdən yaranmışdır”. Xopce üzünü yuxarı qaldırdı və görmə qabiliyyətini hələ itirmədiyi vaxtlarda
oxuduğu şeyləri qırx ildir təkrarlayan bir qiraətçi kimi öz dahiyanə və sehrli yaddaşını, demək olar ki,
çətinə salmadan, əzbərdən oxumağa başladı: “Tanrı gülər-gülməz yeddi ilah doğuldu və dünyanı idarə
etdi; qəhqəhələrlə gülüncə işıq yarandı; sonrakı gülüşündə su oldu, yeddinci gün Tanrı gülüşündən ruh
yarandı... Cəfəngiyatdır. Bundan sonrakı yazılar da “Ziyafəti” şərh edən sonsuz sayda axmaqlardan birinin
əsəridir. Lakin səni bunlar maraqlandırmır”.
Vilhelm, doğrudan da, ilk əlyazmaları tezcə vərəqləyib, yunan dilindəki mətni açmağa tələsdi. Dərhal
görünürdü ki, vərəqlər başqa, daha yumşaq xammaldan hazırlanıb. İlk səhifəsi cırılmış, kənarları yeyilib
tökülmüşdü, kitablarda adətən köhnəlikdən və nəmdən əmələ gələn bozumtul ləkələrlə dolu idi. Vilhelm
ilk sətirləri yunanca oxudu, sonra latıncaya çevirdi və daha sonra latınca oxumağa davam etdi ki, bu
uğursuz kitabın əvvəlindəki fikirləri mən də anlaya bilim.
“Birinci hissədə faciə haqqında danışmışdıq, onun mərhəmət və qorxu aşılayaraq, belə hisslərdən necə
arındırdığını görmüşdük. İndi isə, vəd etdiyimiz kimi, məzhəkə haqqında (həmçinin həcv və məsxərə
barədə) danışacaq və gülünc olandan zövq almaq yolu ilə, onun belə hisslərdən necə azad etdiyini
görəcəyik. Bu ehtirasın - canlılar arasında yalnız insan oğlunun gülmək qabiliyyətinə malik olması
baxımından diqqətəlayiq olduğunu, daha öncə ruh barədə yazılmış kitabda söyləmişdik. İndi məzhəkənin
hansı növ hərəkətləri yamsıladığını müəyyən edəcəyik, sonra da məzhəkənin hansı vasitələrlə gülüş
doğurduğuna baxacağıq; bu vasitələr hərəkət və nitqdir. Hərəkətlərdə gülünclüyün, yaxşmın pisə
bənzədilməsindən, ya da əksinə, pisin yaxşıya bənzədilməsindən, gözlənilməz yalandan, mümkün olma-
yan və təbiət qanunlarına zidd şeylərdən, əhəmiyyətsiz və məntiqsiz
Dostları ilə paylaş: |