xeyli aşağı düşsə də, milli EK sistemlərinin yaradılması
zamam yaranan linqvistik problemləri aradan qaldıra bilə-
cək yeni sistemlərin (mətnlərin optik tanmması üçün ney-
ron şəbəkələrin) hazırlanması üzərində işlər davam etdiri-
lir.
Məlumdur ki, ənənəvi-morfoloji və ya tipoloji təsni-
fat baxımmdan Azərbaycan dili iltisaqi (aqlütinativ) dillər
qrupuna daxildir. İnsirafi (flektiv) dillərdən fərqli olaraq,
aqlütinativ dillər qrupuna daxil olan bütün dillərdə, o cüm-
lədən Azərbaycan dilində bütün söz kökləri müstəqil lek-
sik və qrammatik mənası olan sözlərdir; qrammatik məna-
lar və qrammatik əlaqələr isə həmişə söz kökündən və əsa-
sından sonra gələn təkmənalı (monosemantik) şəkilçilər
vasitəsilə ifadə olunur. Müasir elektron kataloq sistemləri-
nin linqvistik təminatı isə iltisaqi dillərdə olan mətnlərin
təhlil olunması, müqayisəli şəkildə təqdimi baxımmdan
hələ də natamam olaraq qalır.
Buna baxmayaraq, Azərbaycan dilinin leksik və
morfoloji analiz modelləri, ayrı-ayrı alqoritm və metodlar,
həmçinin bu dilin fonetik, sintaktik, semantik bölmələri-nə
uyğun formal modellər müəyyən dərəcədə tərcümə sistem-
ləri, elektron lüğətlər, mətnlərin düzgünlüyünün yoxlaml-
ması, dil öyrədən sistemlər, mətnlərin optik tanmması sis-
temlərinə uğurla tətbiq edilib [89, s. 11]. Bu faktlar ümid
verir ki, gələcəkdə həmin modellər kitabxanalarımızda tət-
biq edilən AKİS-lərə və ya yaradılacaq milli AKİS-ə in-
teqrasiya olunacaq.
86 |
C.A.Cəfərov
Qeyd etdiyimiz kimi, maşmlaoxunan biblioqrafik
yazılarm linqvistik təminat məsələsi ilə mütəxəssislər ötən
əsrin 50-ci illərindən etibarən məşğul olmağa başlayıblar.
Həmin dövrdə Azərbaycanda mətnlərin avtomatik emalı
sistemlərinin yaradılması istiqamətində işlər o qədər də
yüksək səviyyədə yerinə yetirilməyib. Bu isə Sovet haki-
miyyətinin Azərbaycan dilinə olan mənfi münasibəti ilə
sıx bağhdır. Sovet İttifaqı Respublikalannda rus dilinin
milli dilləri sıxışdırması uzun illər dilimizin inkişafma ma-
ne olub. 0 vaxtlar Azərbaycanda müvafiq sahədə işlək sis-
temlər yaradılmasa da, bir sıra elmi nəticələr əldə olun-
muş, 60-cı illərdən başlayaraq tədqiqatlar aparılmış, Azər-
baycan SSR EA-nm Dilçilik İnstitutunda avtomatik lüğət-
lərin tərtibi, sözün sintezi məsələləri üzərində tədqiqatlar
həyata keçirilmişdir. İnstitut tərəfindən iltisaqi dillərə xas
olan bir sıra qanunauyğunluqlar sahəsində müəyyən nəti-
cələrin əldə olunması; morfemlərin sözformalarda yerləş-
məsinin tərtibi, əsas və morfemlərin sərhədlərində morfo-
noloji dəyişikliklərin formal təsviri, EHM-də realizə olun-
muş uyğun alqoritmlərin tərtib edilməsi və s. həmin dövr-
də linqvistik təminat üçün ilkin baza rolunu oynayırdı.
Elektron kataloqun linqvistik təminat məsələsinin
vacib komponentlərindən biri də tezauruslardır. Hələ ötən
əsrin 50-70-ci illərində müasir EK sistemlərinin linqvistik
vasitələrindən biri olan tezauruslarm yaradılması məsələsi
mütəxəssisləri düşündürməyə başlayıb. Tezaurus dedikdə,
dilin elə leksik vahidləri (söz və söz birləşmələri) başa dü-
Kitabxana-informasiya xidmətində elektron kataloq
| 87
şülür ki, onların vasitəsilə, tədqiq olunan istənilən sahə
haqqında leksik cəhətdən kifayət qədər təsəvvür yaranır
[89, s. 11]. Ümumiyyətlə, linqvistik təminatın əsası hesab
olunan mətnlərin mənasmı analiz edən sistemlər yarım
əsrlik tarixi tərəqqi dövrü keçməsinə baxmayaraq, ən az
tədqiq olunmuş avtomatlaşdırma ünsürləridir.
Məlumdur ki, mətnin mənaca formal analizi-sözlər
arasındakı semantik əlaqələrin aşkarlanaraq müəyyən for-
mada təqdim olunmasıdır. EK-in ayrılmaz tərkib hissəsi
hesab olunan terminlər tezaurusu da bir bütöv kimi leksik
vahidlər arasmdakı semantik əlaqələri aşkarlayaraq, tədqiq
olunan sahənin semantik münasibətlər strukturunu forma-
laşdırır. Məhz bu baxımdan, elektron kataloqlarm tezauru-
su həm də semantik analiz sistemidir. Çünki hər hansı bir
mətnin, yaxud sənədin mənasmı əks etdirən terminlər top-
lusu, bu mətnin və yaxud sənədin semantik əsasmı təşkil
edir.
Ölkəmizdə biblioqrafik yazıların linqvistik təminatı
məsələsində tezaurusların rolu və əhəmiyyəti ötən əsrin
80-ci illərində öyrənilməyə başİamb. Həmin illərdə aparı-
lan tədqiqatlar nəticəsində ilk dəfə söz və dayanıqlı söz
birləşmələrinin mənasmm tanmmasmın tezaurus modeli
təklif olunub [88, s. 40].
EK-in linqvistik təminatı məsələsində dil maneəsinin
aradan qaldınlması üsullarından biri də milli və beynəl-
xalq səviyyələrdə geniş inkişaf etdirilmiş elmi-texniki ter-
minlərin standartlaşdırılmasıdır. Bəzi mütəxəssislərin fik-
88 [
C.A.Cəfərov
rincə, standartlaşdırılmış terminlərdən elmi yaradıcılıqda
effektli istifadənin yeganə yolu, həmin terminləri kompyu-
terin yaddaşmda, informasiya massivi və ya verilənlər ba-
zası kimi saxlamaqdır [137, s. 29].
70-ci illərdən başlayaraq dünya kitabxanalarmda bib-
lioqrafıya prosesinin linqvistik təminatı işində terminoloji
massivlərin yaradılması aktual problemlərdən birinə çev-
rildi və 20 ildən sonra dünyada onlarca belə massiv fəaliy-
yət göstərməyə başladı (məs., OCLC). Azərbaycanda isə
dilimizin ilk terminoloji bankı 80-ci illərdə yaradılıb və ki-
tabxanalarımız bu cür banklardan biblioqrafık fəaliyyətin
terminoloji informasiya təminatmda istifadə ediblər.
90-cı illərinin II yarısından etibarən Azorbaycan di-
lində mətnlərin emalı və maşm tərcüməsi sahəsində komp-
yuter sistemlərinin yaradılması istiqamətində praktiki iş-
lərin yerinə yetirilməsi müasir dövrümüzdə EK-in linqvis-
tik təminatı üçün əlavə imkanlar qazandırıb.
EK-in yaradılması zamanı ortaya çıxan problemlər-
dən biri də sözlərin orfoqrafik cəhətdən xətalı yazılışıdır.
Doğrudur, son zamanlar Azərbaycan kitabxanalarında isti-
fadə olunan həm rusdilli, həm də ingilisdilli AKİS-lər kor-
rektə modulu ilə təchiz olunub. Lakin həmin modul vasitə-
silə Azərbaycan dilində olan mətnlərin yoxlanılması müm-
kün deyil. Bunun üçün həmin AKİS-lərə Azərbaycan di-
lində olan mətnlərin avtomatlaşdırılmış redaktə kompo-
nenti əlavə olunmalı və yaxud ümumiyyətlə, ölkəmizdə
Kitabxana-informasiya xidmətində elektron kataloq
( 89
Dostları ilə paylaş: |