_________Milli Kitabxana_________
39
rat Qulu, Hicri və başqalarından ibarət olan otuza yaxın şair, musi-
qiçi və alim Şuşa şəhərində mədəni həyata öz təsirini göstərir, ədə-
biyyatın inkişafına əvəzsiz xidmətlər edirdi. Mir Möhsün Nəvvabın
1998-ci ildə “Azərbaycan” nəşriyyatıında çap edilən “Təzkireyi-
Nəvvab” əsərində də bu, öz əksini tapmışdır. Ümumən bu ədəbi
məclislərdə təmsil olunan çoxsaylı şairlərin ədəbi yaradıcılığı Firu-
din bəy Köçərlinin həyatında da xüsusi rol oynamışdır. O, məhz
belə bir ictimai şəraitdə, ədəbi, mədəni mühitdə yetişmiş, yazıb-ya-
ratmağa başlamışdır. Onun atası Əhmədağa Şərq poeziyasını möh-
kəm mənimsədiyindən saatlarla əzbərdən şeir deyərmiş. Güclü ha-
fizəyə, obrazlı təfəkkürə malik olduğu üçün Əhmədağa ədəbi məc-
lislərin ən hörmətli üzvlərindən biri kimi tanınırmış. Elmə, ədə-
biyyata, təhsilə böyük həvəs göstərən “Əhmədağa öz oğlunda şeirə
və sənətə meyl oyatmaq, ona farsca təhsil vermək məqsədilə 9 yaş-
lı Firudini Şuşanın o zamankı müddərislərindən Mirzə Kərim
Münşüzadənin məktəbinə qoyur. Burada Firudin bəy Köçərli bütün
köhnə tipli məktəb və mədrəsələrdə bir ənənə olaraq keçilən çərəkə
və cüzləri, “Gülüstan” və “Büstan”ı öyrənir, “Leyli və Məcnun”
dastanını oxuyur”.
Rus dilinin böyük təsir gücünü dərk edən Əhmədağa oğlu Fi-
rudinin rusca təhsil alması barədə düşünür və onda bu dilə maraq
oyatmağa çalışırdı. 1876-cı ildə Firudini Şuşadakı rus məktəbinə
qoyur. Uşaq üçüncü sinifdə ikən görkəmli pedaqoq-müəllim
A.O.Çernyayevski ilə (1840-1897) görüşür... F.Köçərlinin həya-
tında maraqlı hadisələrdən biri onun Çernyayevskinin köməkliyi
ilə 1879-cu dərs ilində Qori Müəllimlər Seminariyasına daxil ol-
ması idi. O, burada rus dilini və ədəbiyyatını dərindən öyrənir.
Firudin bəy Köçərli 1885-ci ildə Qori Müəllimlər Seminari-
yasını bitirmiş, təhsilinl başa vurduqdan sonra müəllimlərinin təq-
dimatına əsasən İrəvan Müəllimlər Seminariyasına müəllim təyin
olunmuşdu. 1885-1886-cı dərs ilindən pedaqoji fəaliyyətə başla-
mış, gənc kadrların hazırlanmasında əlindən gələni əsirgəməmiş,
həmçinin poeziyaya, ədəbiyyata hədsiz maraq gıstərməklə yanaşı,
rus dilindən vətəndaşlıq duyğusu ilə ilk tərcümələrini etməklə bə-
_________Milli Kitabxana_________
40
rabər, həm də M.S.Puşkinin “Topçu və balıq”, M.Y.Lermontovun
“Üç xurma ağacı”, A.V.Koltsovun “A kişi, niyə yatıbsan?!” əsər-
lərindən şeirlər tərcümələr etmiş, bu tərcümələri dərsliklərə
salmışdir.
Firudin bəy Köçərli kimi tərəqqipərvər bir pedaqoq İrəvan
Müəllimlər Seminariyasında müəllim və seminariyanın pansiona-
tında mürəbbi (tərbiyəçi – Z.M.) vəzifəsində çalışmış, tələbələrin
Islam dininin tarixini, türk dili və ədəbiyyatını öyrənməsində, ey-
ni zamanda onların ədəbi yaradıcılıqla məşğul olmasında bilik və
bacarığını sərf etmişdi. Elə həmin vaxtdan da o, qədim Azərbay-
can ədəbiyyatını həvəslə ötrənməyə başlamışdır. İrəvanın yerli zi-
yalılarından Mirzə Məhəmməd Qəmərli ona milli ədəbi irsi mə-
nimsəməkdə hərtərəfli qayğı və köməklik göstərmişdir.
Firudin bəy Köçərli 1883-cü ildə Qafqazsenzura komitəsi tə-
rəfindən icazəsi verilən, Azərbaycan dilində Tiflisdə nəşr edilən
“Kəşkül” (1883-1891) qəzetinin [89] İrəvan müvəkkili olduğu
üçün bir tərəfdən bu qəzetin və mətbəənin çap etdiyi kitabların
İrəvanda yayılmasına çalışırdı, digər tərəfdən tələbələrinin və yer-
li ziyalıların məqalələrini və bədii yaradıcılıq nümunələrini topla-
yaraq, çap olunmaq üçün redaksiyaya göndərirdi.
“Kəşkül”ün 11 nömrəsi aylıq jurnal şəklində buraxılmış,
1884-cü ilin yanvarından isə həftəlik qəzetə çevrilmişdi, redakto-
ru isə Rusiyada təhsil almış mütərəqqi fikirli ziyalı Cəlal Ünsüza-
də idi. O, bütün istedadını, yaradıcılıq imkanlarını yeni ədəbi hə-
rəkatın inkişafına sərf edirdi. Müəllimliklə yanaşı, jurnalistlik
fəaliyyəti, yeni açılmış məktəblər üçün dərslik və oxu kitabları
hazırlaması, vacib ictimai problemlərə dair publisistik məqalələr
yazması, Azərbaycan ədəbiyyatına imkan daxilində yardım gös-
tərməsi onun vacib işlərindən idi. “Kəşkül”ün müəyyən hissəsini
rus, fars dillərində yazılmış məqalələr təşkil edirdi. Bir redaktor
olmaq etibarılə C.Ünsüzadə “Kəşkül”də və digər mətbu orqanlar-
da mütərəqqi yazıları ilə çıxış edən F.Köçərli, S.M.Qənizadə,
Ş.Mirzəyev, H.Vəzirov, G.Kəngərli və b. kimi gənc ədəbi qüvvə-
lərin ilk qələm təcrübələri haqqında məsləhətlərini, tövsiyələrini
_________Milli Kitabxana_________
41
verir, onları haqlı olaraq tərifləyir, yaradıcılıq məsuliyyətlərini ar-
tırırdı. Onların, həmçinin Azərbaycanın müxtəlif şəhərlərində ya-
zıb-yaradan ədiblərin yaradıcılığına realist-demokratik istiqamət
verməyi, onları redaksiyanın ətrafında cəmləşdirməyi qarşısına
məqsəd qoymuşdur [98].
F.Köçərli yalnız jurnalın səhifələrində bədii əsərlər nəşr et-
məklə kifayətlənmirdi. Xüsusən də Qori Müəllimlər Seminariya-
sının məzunları ilə sıx əlaqə saxlayır, görüş və söhbətlər təşkil edir-
di. Belə görüşlərdən biri 1890-cı ildə bir qrup gənclə Nəriman Nə-
rimanovun redaksiyaya gəlməsi, vətənə, doğma xalqa sədaqətlə
xidmət edəcəyinə and içməsi olmuşdur [81-56]. “Kəşkül”ün səhi-
fələrində ədəbiyyat məsələlərinə daha çox yer ayrılırdı. Qəzetdə bir
sıra maraqlı şeir, hekayə, povest, poema və felyetonlar çap olunur-
du. “Əsəd və Fatma”, “Salman və Sərkiz”, “Qonça”, “M.F.Axun-
dovun tərcümeyi-halı”, “S.Əzim haqqında məqalələr”, Füzulinin
“Leyli və Məcnun” poemasının rusca tərcüməsi, M.Y.Lermontov,
A.P.Çexov, İ.S.Turgenev, A.N.Ostrovski və başqalarının əsərləri
barədə materiallar “Kəşkül”ün səhifələrində dərc edilirdi. Bu da
mədəniyyətimizin inkişafına öz müsbət təsirini göstərirdi. Burada
rus, gürcü və erməni klassiklərinin, eyni zamanda Hüqonun, Şille-
rin əsərlərindən nümunələrə də xüsusi yer ayırılırdı. Bəzən dini
görüşlər təbliğ edən yazıların, ictimai məzmun kəsb edən əsərlərin
buraxılmasına da yol verilirdi. Bu da senzuranın diqqətindən ya-
yınmırdı. Tiflis ədəbi mühitinə öz müsbət təsiri ilə seçilən bu qəzet
redaktorunun imzası yerində səhvən mürəttib Mustafa Sultanovun
imzası getdiyinə görə 1891-ci ildə “Kəşküi” bağlatdırıldı, 1903-cü
ilədək Tiflisdə Azərbaycan dilində qəzet və jurnalın buraxılması
tamamilə məhdudlaşdırıldı [96-15]. Ancaq “Kəşküi” bağlandıqdan
sonra Tiflisdə 26 adda qəzet və jurnaldan 14-ü rus, 6-sı erməni, 5-i
gürcü, biri də fars dilində buraxılırdı [92].
F.Köçərli İrəvanda pedaqoji fəaliyyəti ilə yanaşı, tərcüməçi-
liklə də məşğul olur, tələbələrini də bu işə həvəsləndirirdi. O, İrə-
vanda Azərbaycan dramaturqlarının əsərlərinin səhnəyə qoyul-
masına böyük əhəmiyyət verirdi. Seminariya tələbələrinin
Dostları ilə paylaş: |