_________Milli Kitabxana_________
269
barədə filoloq alimlərdən Yusif Rüstəmzadənin, Əkbər Yerevan-
lının, prof. Abbas Səmədovun, prof.Teymur Əhmədovun və baş-
qalarının, erməni elitasının ədəbi qaynaqlardan, qəzet və jurnal-
lardan, rəsmi dövlət sənədlərindən zaman-zaman toplayaraq ümu-
miləşdirdikləri fikirləri Atamoğlan Məmmədli və Nurida Allah-
yarovanın (Mea Culpa... Confession of Armenian elite, s. 3-50.)
hazırlayıb tərtib etdikləri topludan Azərbaycan oxucularına tanış-
dır. Bunlardan bir sıra seçmələri də oxucuların mütaliəsinə çat-
dırmaq yerinə düşərdi:
Arakel Təbrizli – XVII əsr tarixçisi
“Koroğlu (bu həmin Koroğludur ki, indi aşıqlar tərəfindən
ifa olunan çoxlu saz havaları yaradıb).
Giziroğlu Mustafabəy min insanın arasından (O, Koroğlunun
dostudur, bir çox mahnılarında onun adını çəkib).
Sonra o biri Mustafa bəy.
Qaraqaş, Dəli Nəsib, Yola Sığmaz, Tanrı Tanımaz, Göyəba-
xan Çıplaq, Kosa-Kosa, Qırlı, Qara Saat, Ağacan Piri. Onlar ha-
mısı Cəlalılər olublar...”
Arakel Davrijetsi.Tarix.
Vaqaşbat, 1896, səh.87 (erməni dilində).
Xaçatur Abovyan (1805-1848) – Yeni realist ədəbiyyatın
banisi, yazıçı, maarifçi-demokrat, pedaqoq.
“Yeganə mənbəyi olan ərəb və fars dilinə, müdrikliyin, el-
min və digər dərin düşüncələrə müsəlmanlar arasında hörmət Al-
laha inam və düzgünlükdən irəli gəlir.
Hətta orta əsrlərdə qədim dillər haqqında belə fikirlər söylə-
nirdi.Ancaq öz poetizminə, səslənməsinə və axarına görə, qram-
matik nöqteyi nəzərdən tatar dili (azərbaycan dili) bütün başqa
dillər arasında yeganə dildir” .
X.Abovyan. Seçilmiş əsərləri.V tom,
Yerevan, 1950, səh. 174 (erməni dilində)
“Erməni xalqı tatar (azərbaycan dilindən) dilindən çox söz
və ifadə götürüb, hansı ki, bu gün də istifadə olunur. ”
_________Milli Kitabxana_________
270
Yenə orda, səh.48.
“Mən bayatını ona görə yazmışam ki, ermənilərdə, erməni di-
linin şirin səslənməsi naminə, erməni dilində belə şeirlər oxunsun,
hansılarını türklər (azərbaycanlılar) stol arxasında, bu və ya digər
məclislərdə oxuyurlar.Şer və mahnı kimi heç nə dili şirinləşdirmir.
Mən ümid edirəm ki, xalqım ən yaxşı nümunələr yaradacaq” .
X.Abovyan. Əsərlərinin tam külliyatı. II cild,
Yerevan, 1948, səh.189 (erməni dilində).
“Hər dəfə qonaqlığa gedəndə, şəhərdə gəzəndə, fikrimi top-
layıb, diqqətlə xalqın nədən şənlənib həzz aldığına fikir verirəm.
Və hər dəfə mən görürəm ki, onlar meydanda Kor Aşığın oxuma-
ğına qulaq asıb heyrətlənirlər, hətta ağızlarının suyu axır.
Toyda və başqa məclislərdə sazəndəsiz, saz çalan (ifaçı aşıq)
olmasa yeməyə başlamaq olardımı? Deyilənlər türk (azərb.)
dilində olardı, çoxları heç bir söz də başa düşmürdü, lakin bunu
görən və qulaq asan hər bir insanın qəlbi elə bir cənnətə gedirdi” .
X.Abovyan. Erməni yaraları.
Yerevan, 1939, səh.9 (erməni dilində).
“Bizim yeni dilimizin (aşxarabar) yarı hissəsi türk və fars di-
lindən olan sözlərdən ibarətdir. Bu dillər bizim xalqın zövqünü
elə oxşayıb ki, ermənilər öz dilini qoyub, türkcə oxumağa, nağıl,
atalar sözləri danışmağa davam edirdilər, səbəb? Çünki onlar bu-
na öyrəşiblər” .
Yenə orda , səh. 80-81.
“Xalq (erməni xalqı) aşxarabar (xalq dili) öz məzmunu və
formasına görə qədim erməni dilindən (qrabar) tamamilə fərqlə-
nir və hər cəhətdən tatar ( azərbaycan)dilinə bənzəyir. Adi söhbət
zamanı ermənilər nəinki tək sözlər, hətta tam cümlələri və ifadə-
ləri türk (Azərbaycan) dilində söyləyirlər” .
Yenə orda, səh. 41-42
_________Milli Kitabxana_________
271
“Türk (Azərbaycan) dili bizdə elə geniş yayılıb ki, onu hətta
qadınlar və uşaqlar da başa düşür.Ona görə də xalq arasında hər
birinin tatar (Azərbaycan) dilində şerlərin yaradılması və oxun-
ması adi hala çevrilib.”
X.Abovyan. Naxaşaviq.
Yerevan, 1940, səh.48 (erməni dilində) .
“Qədim və yeni erməni dilini biri-birindən fərqləndirən danı-
şıq manerası və sintaksis quruluşudur. Bu nöqteyi-nəzərdən qə-
dim erməni dili (qrabar) Avropa dillərinə oxşayır, yeni erməni
dili (aşxabar) türk (Azərbaycan) dilinə” .
Yenə orda, səh.45.
Kim bilmir ki, insanın qəlbi qaralanda, heç bir qılınc, heç bir
dərman, yuxu – söz, xüsusən də oxşama ifa aşıq havası və bayatı
kimi təsir etmir” .
X.Abovyan. Seçilmiş əsərləri, III cild,
Yerevan. 1948, səh.144 (erməni dilində).
“Aşıqların Kərəm, Aşıq Qərib, Keşişoğlu haqda saz havası
çalıb, mahnı ifa edib onlar haqda rəvayətlər danışıb, yenidən saz-
da çalmağa başlayanda məclisdə hamını valeh edibdilər, heç kəs
daha yemək, içmək istəmirdi. Onlar əllərinə saz alıb gecə-gündüz
dağlarda, yamaclarda gəzib, Allahın köməkliyi ilə o gözəli görüb,
gecə-gündüz ondan gözlərini çəkməyib-baxmaq, ona mahnı bəs-
tələyib, onun gözəl ətrini duyub ağlını itirmək istəyirdilər”.
X.Abovyan. Əsərləri toplusu. IV cild,
Yerevan.1947, səh.3 (erməni dilində).
Mikael Nalbadyan (1829-1866) – Yazıçı, tənqidçi,
filosof, inqilabçı-demokrat.
“Bu gün türk (azərbaycanlı) və erməni, demək olar ki, bir di-
yarda yaşayır. Bu xalqlar eyni təbiətin təsirinə məruzdurlar.Yaxın
zamanlara qədər, demək olar ki, bir dövlətin himayəsində idilər.
İkisi də Asiyadadır, ikisi də Şərqdəndirlər, xasiyyətcə, danışıq
Dostları ilə paylaş: |