_________Milli Kitabxana_________
278
əsərlərini azərbaycan və erməni dilində yazırdılar. 20-25 aşıq öz
şerlərini erməni dilində yazırdılar”.
Erməni aşıqları. I cild,
İrəvan, 1937, səh.19. (erməni dilində)
Q.Levonyan (XX əsr) – folklorçu, teatrşünas
“Bu məktəbdə (türk-osman-erməni aşıq məktəbi) hər hansı
bir aşığın erməni dilində yazmaq və oxumaq bacarığı nadir haldır.
Onlar öz mahnılarını türk dilində, yəni , Osman hökmranlığı döv-
lətinin dilində bəstələyirdilər”.
Q.Levonyan. Aşıqlar və onların sənəti,
İrəvan, 1944, səh.37 (erməni dilində).
Mesrop Canaşyan – ədəbiyyatşünas
“Aşıq sənəti türklərin, farsların təsiri altında idi (İran nəzərdə
tutulur, çünki farslarda aşıq sənəti olmayıb – redaktorun qeydi). Bu
təsir onların ləqəblərində, yazdıqları şeirlərin formalarında öz ək-
sini tapıb və qorunub saxlanıb.Zümzümələrin sayı 60-dan çoxdur.”
M.Canaşyan. Xarici erməni ədəbiyyatının tarixi, I cild,
Venesiya, S.Qazar nəşriyyatı, 1953, səh.119 (erməni dilində)
Manuk Abeqyan (1865-1944) – ədəbiyyatşünas,
folklorçu və dilçi, Ermənistan EA-nın həqiqi üzvü.
“Bizim əlimizin altında bayatıların 1700 qədər müxtəlif va-
riantları var.Təəssüflənirik ki, bizim dil çoxmənalı sözlərlə zəngin
deyil, bizim dilimizdə də təkmənalı ifadələr azdır, ona görə də biz
bizə yaxın olan türk (Azərb.-İ.Abbaslı) dilinə müraciət edirik.”
M.Abeqyan. Xalq havaları,
Vaqarşabat, 1904, səh.35 (erməni dilində).
Qraçia Açaryan (1876-1954) – məşhur dilçi,
ədəbiyyatşünas, Ermənistan EA-nın həqiqi üzvü.
_________Milli Kitabxana_________
279
“XI əsrdən türklərin ermənilərə tərəf yürüşləri başladı, bu da
dilin formalaşmasına təsir edirdi.”
“Türk-tatar
dilində cümlələrin quruluşu, cümlədə sözlərin
yerləşməsi Hİnd-Avropa və erməni dillərinin quruluşundan çox
fərqlənir. Məsələn, Hİnd-Avropa dillərində cümlənin quruluşu
erməni dili ilə eynidir.
Mən quşu ağacda oxuyan gördüm.
Türk-tatar dilində, cümlənin sonundan başlayaraq, fikir belə
ifadə olunur:
Mən ağacda oxuyan quş gördüm.
Məhz türk-tatar dilinin təsirindən sonra erməni dilinin qram-
matik qanunları dəyişib, hansılarını aşağıda
göstərilən misalda
görmək olar:
Ağacda oxuyan quş gördüm”.
Qr.Açaryan. – Erməni ədəbiyyatının yeni tarixi.
Vaqarşabat, 1906, səh.9-10 (erməni dilində)
Q.Manandyan və Qr.Açaryan.
“Görünür, bu şerlərin öz ölçüsü və havası var idi. Belə ki,
onları yazan müəllif ilə bağlayırlar.Onların sayı həqiqətən çox
idi.1524-cü ildə Budaq 1000 çox nəsimi (şeir növü) bilirdi.Hesab
edək ki,Onların müəyyən bir hissəsi Nəsimi tərəfindən yazılsada,
qalanları da onun adı ilə bağlıdır.Xalq böyük məhəbbətlə nəsildən
nəsilə Nəsiminin bu şerlərini ötürür.Budaqdan 128 il sonra belə,
1652-ci ildə,bu şer nümunələri mövcud idilər.
Nəsiminin dərisini söydulat, edam etdilər.Edam tarixi məlum
deyil.Ancaq edam 1524-cü ildən qabaq olmayıb”.
Q.Manandyan və Qr. Açaryan.Yeni erməni fədailəri
(1155-1843).Vaqarşabat.1903, cəh.721.(erməni dilində).
Avetik İsaakyan (1875-1957) – məşhur şair,
Ermənistan EA-nın həqiqi üzvü.
“Hacıbəyov öz operalarını yaradaraq, Azərbaycanın zəngin
və bənzərsiz xalq musiqisindən istifadə edirdi. Onun musiqisi
_________Milli Kitabxana_________
280
erməni xalqı üçün həmişə doğma olmuşdur.
Bu musiqi erməni və
Azərbaycan xalqlarının yaxınlaşması üçün gözəl vasitə idi. ”
Av.İsaakyan. Seçilmiş əsərləri, IV tom,
İrəvan, 1951, səh.44 (erməni dilində).
“Nizami poeziyasının gücü bu gün də Islam aləmində hökm-
ranlıq edən şairlərdən üstündür.
Yenə orda, səh.97.
“İmkan daxilində, Nizami real həyata möcüzə gətirib və
Azərbaycan xalq məişəti
ilə onu zənginləşdirərək, Azərbaycan və
Qafqazın tarixi keşçmişi və coğrafi adlarıyla bağlamışdır. ”
Yenə orda, səh.99.
“Qardaş Azərbaycan xalqının bayatılardan ibarət olan zəngin
şeir sərvəti var. Təbiətə yaxın olan xalq bayatı vasitəsilə özünün
həyatdakı obrazını açmışdır. Bayatı yazanların adları məlum ol-
masa da, o məlumdur ki, onlar xalqın arasındandırlar.Onlar- öv-
ladlarını itirmiş analardır,məcburi köçkünlərdir, aşiq olanlardır”.
Yenə orda, səh.156.
“Azərbaycan xalqının nəfəsi, bayatının nəfəsi
– bütün gözəl-
liyi ilə dağ havasıdır,
həm də qəm, kədər, qüssə, qəhrəmanlıq,
əzab-əziyyət deməkdir.”
Yenə orada.
“Erməni xalqı da bayatını çox sevir, bununla belə həm azər-
baycan, həm də erməni bayatılarını böyük məhəbbətlə oxuyurlar.
Ancaq Zəngəzur və Qarabağ erməniləri azərbaycanlılar kimi baya-
tını yaxından hiss edirlər və öz arzularını bayatı ilə ifadə edirlər.”
Yenə orda, səh.157.
“Yüzilliklərlə Azərbaycan və erməni xalqı bir torpaqda, bir
günəşin altında yaşayıblar, biri-birinə böyük ümidlər bəsləyiblər.
Əsrlərin sənət növü olan
atalar sözləri və deyimlər, mahnı və mu-
siqilər ermənilər üçün həmişə doğma olublar.Xalq qəhrəmanı Ko-