38
RəĢiddədin Fə zlu llah ibn Əbil-Xeyrə Əli Hə mədani (1247-1318)-qabaqlar
həkim sonralar isə Qazan xanın və Olcaytu xanın d ivan baĢçısı (vəziri)
olmuĢdur. ―Cami-ət-tavarix‖ (―Tarixlər toplusu‖) əsəri sözün əsl mənasında bir
sıra xalq ların tarixi ü zr toplan mıĢ b iliklər toplusudur. Farsca yazılmıĢ bu kitabın
yaranmasında hə min xa lqla rın tarixin i, salna mə və epik abidələ rin i ya xĢ ı b ilən
mütəxəssislə, bu sıradan çinlilər, monqollar, kəĢ mirli və avropalı rah iblər iĢtirak
etmiĢlər. Əsərin ―Tarixi-Oğuz‖ və türkan və hekayəti-canagiri‖ adlanan bölməsi
onun ikinci kitabındandır, Ģ ərti o laraq ―RəĢiddədin oğuznaməsi‖ kimi tanınır.
Farscaya çevrilmə sayılan bu ―Oğuznamə‖ də yü zdən artıq türk mənĢəli söz və
yer adları iĢlən miĢdir. ―RəĢiddədin oğuznamə‖ sində elə parçalar var ki, olduğu
kimi Dədə Qorqud kitabından götürülmüĢdür. 1972-ci ildə Ġstanbulda ayrıca
kitab kimi çap olunan bu ―Oğuznamən in ‖ naĢiri yazır: ―Kəskinliklə anlaĢılır ki,
RəĢiddədin ona təsbit edilib vərilən ―Tarixi Oğuzan‖ı dəyiĢdirmə miĢ, yalnız
qurandan ayələr, bə zi tarixi qeydlər, Ġran dəbiyyatından və ―ġahnamə‖ dən
Ģeirlərlə bəzən miĢdir. Hər halda bu Oğuznamən i tərtib edənlər, ona çox o xĢar
Dədə Qorqud kitabın ya zanlar kimi indiki A zərbaycanda, ümu miyyətlə Ön
Asiyada yaĢayan türklər (a zərbaycanlılar- Red.) olmuĢdur.‖ Oğuz dəstani.
ReĢideddin oguznsmesi. Tercu me və tehlili A.Z.Toğan, Ġstanbul. 1972, s. 118-
120
Əfsanəvi Oğuz xanın za man ını yada salan aĢağıdakı parça lar sonuncu
kitabdan gətirilir. (s. 29-32)
Oğuz xanın ġirvan və ġamaxını el etməsi
Oğuz Də rbənd vilayətindəki iĢlərini ta ma mlad ıqdan sonra ġirvan və
ġamaxıya elçi göndərib xəbər verd i: ―Buraya gəldiyimizi hər halda eĢitmiĢ
olacaqsınız. Vard ığımız hər ölkə bizdən əmr ed ilmiĢsə, yerinə yetird i.
Keçdiyimiz yerlərdə alamad ığımız bir ölkə, boyun əyməyən və itaət yolunu
tutmayan bir hö kmdar qoy madıq qalsın. Əgər siz öz istəyinizlə bizə el
Azərbaycan SSR EA 1957-ci ildə kitabın baĢlıca hissəinin elmi-tənqidi mətnini hazırlayıb
çap etdirmiĢdir. RəĢiddədin Fəzlullah Cami ət-tavarix, III cildĢ Elmi-tədqiqi mətn akademi
Ə.ə.Əlizadənindir. Bakı, 1957. Rusca kitabın iki çapı var: Рашид-ад-дин. Сборник летописей, т. III
Перев. С. Перс. А.К. Арендса. М. –Л., 1946; т. I, кн. 1-2 . Перев. С. Перс. А.А. Хетагурова, О.
И.Смирновои. М-Л., 1952
39
olursunuzsa
1
, caba göndərərək qulluq göndərməyiniz gərəkdir. Yo x, əgər
dikbaĢlıq və üsyanda inad edəcəksinizsə, savaĢa hazır olun. Biz də bu elçilərin
həmən ardınca gə lərik‖ . Bu xəbər onla ra yetiĢincə, Oğuzun elç isinə hər cür
hörmət göstərird ilər. Ġtaət və qulluq yolunu tutub, hədiyyə olaraq doqquz qır at
göndərdilər. Özləri Ģəhər dıĢarısına Oğuzu qarĢılamağa çıxd ılar. Oğuzu görüb
qulluq Ģərtlərin i gərəyincə göstərdilər. Oğu z ġa ma xıya gə lib 14 gün orada qaldı.
O gündən ġaberan əhalisi xəzinə vergisini gətirib ödədi Ancaq ġamaxı əhalisi
vergilərin ödənməsini gecikdirdi. AnlaĢma yolundan ayrılıb yenidən düĢməçilik
yolunu tutdular və qarĢıdurma həvəsinə düĢdülər. Oğuz hər kəsin bir neçə odun
gətirib ġa ma xı qapısına və d ivarına yığ masın ı ə mr etdi. Bütün əsgərlər gedib
hər biri b ir qucaq odun yığdılar və od vurdula r. Qap ı və bürclə r qorxunc alov lar
içində yandı. SavaĢaraq Ģəhəri aldılar və yağma etdilər. Bu yağmada
Ģamaxılıların qadın və uĢaqların ın əsir alıb apardılar. Onlar tutduqları iĢdən
peĢiman olaraq, baĢbilən böyüklərini yenidən Oğuzunun hüzüruna göndərib
bağıĢlanmalarını dilədilər. Verg ilərin i ödəyib heç bir Ģəkildə düĢmənçilik və
dikbaĢlıq göstərməmək Ģərtilə qadın və uĢaqların geri qaytarılmasına qərar
verild i. Ancaq oğuz onların ça rəsizlik və imkansızlıq iç ində olduğunu görüncə
acıyıb qadın və uĢaqları geri qaytardı. Vergi aldı, Ģihnəsini
2
təyin etdi və oradan
Arran və Muğan tərəfinə yola çıxd ı.
Oğuz xanın Arran və Muğan tərəfinə hərəkəti
Oğuz ġirvan tərəflə rində qalxıb Arran və Muğana gə ldiyi za man ya z
mövsümi id i. Hava son dərəcə çiskin idi və bu çiskinin üzündən orada qalmaq
mü mkün olmadığından, razılığa gəlib yaylaq o lan dağlara getdilər. QıĢ gəlincə
yenidən bu vilayətləri alar, yağma edərik dedilə r. Ya z ay larında bu vilayətlərin
1
― Bizə el olusunuzsa‖ cümləsi ―el‖ anlayıĢının çoxçalarlı olduğunu göst ərir. Qədim tarixə
―el‖ tayfa birliyi, xalq, dövlət və ölkə anlamına iĢlənmiĢdir. Burada isə ―el‖ siyasi anlayıĢdır. Oğuz
xanın bizə el olun tələbi, bizə tabe olun, bizim dövlətimizə qatılın demək idi. Beləliklə, siyasi
baxımdan ―el‖ analyıĢı üç baĢlıca çalarda iĢlənirdi: 1.Qədim Orxon yazılarında və ―Kitabi-Dədəm
Qorqud‖boylarında (misal üçün: ―Görürmüsən ay oğul, nələr oldu?‖... Eldə yağı yox ikən sənin
babanın üstünə yağı gəldi‖) bu anlayıĢ dövlət bildirir. 2. Orxan yazılarında ―ellek edən el‖ , ―ellekle
el‖ kimi söz birləĢməsi asılı (vassal) dövlətlər üzərində hökmranlıq edən ―el‖ eli olan el, baĢqa sözlə
desək, imperiya bildirir. 3. Yenə Orxon yazılarında ― sadiq ellər‖ söz birləĢməsi baĢqasına el olan
ellər, asılı ellər anlamında iĢlənmiĢdir. Deyilənlərdən aydın olur ki, RəĢiddədin ―Oğuznaməsi‖ndə
Oğuz xanın dövləti ikinci bölgüyə düĢən ―ellikli el‖, ġirvan isə bu dövlətdən, asılı olub onun
vassalına çevrilən ―el‖ kimi qələmə verilir.
2
Şihnə- hakim, caniĢin.
Dostları ilə paylaş: |