Johanson,
Türk Dillerinde Odaksıl Şimdiki Zaman İşaretleyicisi ve Kıbrıs Türkçesinde Eksikliği
97
Türkçe konuşan göçmenler odaksıl şimdiki zamana sahip olmayan ağızları
konuşuyorlardı. Bu grupların geldiği bölgedeki günümüz ağızları, muhteme-
len adaya göçlerin olduğu zaman henüz gelişmemiş olan, çok yeni şimdiki
zaman biçimlerine sahiptirler. Şimdiki zamanı yenilemek için standart Os-
manlıca örneğin ağızlar üzerinde etkisi yoktu. Şimdiki zaman eki hem odaksıl
hem de odaksıl olmayan bir kullanıma sahip olduğu
için ilişki dili Yunanca-
nın da burada herhangi bir desteği olmamıştır.
Şu anki durum
Şimdi ne olmaktadır? Kıbrıs ağızları, diğer ağızlardan daha fazla prestije sa-
hiptir ve günlük iletişiminin her alanında kullanılabilen bir standart konuşma
dili durumundadır. Ama şimdi, iletişim araçları ve eğitim kurumları yoluyla
standart Türkçeden ve yeni göçler yoluyla da anavatandaki ağızlardan etki-
lenmektedir (Demir & Johanson 2006). Bunun sonucu olarak bugünkü Kıb-
rıs Türkçesinde, imkan
gibi kiplik nüanslar olmadan, sadece yüksek odaksıl
bir anlamla kullanılan {-(I)yo} biçimine de rastlanmaktadır, örn.
gid-iyo-ŋ
‘gitmektesin’.
Bu biçimler Kıbrıs’ta ne hızla gelişmekte ve ağız biçimlerini kullanım dışına
itmektedir? Halihazırdaki durumun belgelenme ve betimlenmesi acil bir gö-
revdir. Kıbrıs’ta Türkçe öğretiminin önemli sorunlarını da ilgilendiren çok
ilginç bir dilbilimsel soruyla karşı karşıyayız.
Açıklama:
Bu çalışma, daha önce özellikle Alman Araştırma Fonunca desteklenen Özel Araştır-
ma Projesi (Sonderforschungssbereich, SFB) 295 çerçevesinde dile getirilen görüşlerin
yeniden gözden geçirilmiş bir biçimidir.
Kaynaklar
Brendemoen, Bernt (2002).
The Turkish dialects of Trabzon. Their phonology and
historical development 1-2. (Turcologica 50.) Wiesbaden: Harrassowitz.
Demir, Nurettin (baskıda). “Zum fokalen Präsens in zyperntürkischen Dialekten”.
Boeschoten, Hendrik & Julian Rentzsch (Hrsg.).
Sammelband zum
Symposium
“
Die Turkologie in Mainz: Traditionen und Perspektive
”
(Mainz, 9.-11. Juni 2006). Wiesbaden: Harassowitz.
Demir, Nurettin & Johanson, Lars (2006). “Dialect contacts in Northern Cyprus”.
International Journal of the Sociology of Language 181: 1-9.
Hazai, György (1973).
Das Osmanisch-Türkische im XVII. Jahrhundert.
Untersuchungen an den Transkriptionstexten von Jakab Nagy de Harsány.
Bibliotheca Orientalis Hungarica 18. Budapest: Akadémiai Kiadó.
bilig, Bahar / 2009, sayı 49
98
Johanson, Lars (1994). “Türkeitürkische Aspektotempora”.
Tense systems in
European languages. Eds. R. Thieroff & J. Ballweg. Tübingen. 247-266.
(1997). “A grammar of the ‘lingua turcica agemica’”.
Studia Ottomanica.
Festgabe für György Hazai zum 65. Geburtstag. Eds. Kellner-Heinkele,
Barbara & Peter Zieme. Veröffentlichungen der Societas Uralo-Altaica 47.
Wiesbaden: Harrassowitz. 87-101.
(1989). “Aorist and present tense in West Oghuz Turkic”.
Journal of Turkish
Studies 13: 99-105.
(2000a). “Traces of a Turkic copula verb”.
Turkic Languages 4: 235-238.
(2000b). “Viewpoint operators in European languages”.
Tense and aspect in
the languages of Europe. Ed. Dahl, Östen. Berlin & New York: Mouton de
Gruyter. 27-187.
(2004). “Turkish in Trabzon”.
Turkic Languages 7: 275-296.
Çev.
Nurettin Demir
bilig
Spring / 2009 Number 49: 93-100
© Ahmet Yesevi University Board of Trustees
Turkic Focal Present Tense Markers and
Their Absence in Cypriot Turkish
Lars Johanson
*
Abstract: This study focuses on Turkic focal present markers and the
possible reasons for the absence of this marker in Cypriot Turkish. In
older Turkic, present markers could also function as focal present
markers. Most modern Turkic languages
have developed special focal
present forms. Cypriot Turkish is one of the few varieties that have not
undergone a focal present renewal. The reason is that the
-(I)yor type
in Turkish as spoken in Turkey emerged after the period of Turkish
emigration to the island. This is also indicated by the fact that this type
did not become widespread in
Standard Ottoman until the
18
th
century. On the other hand, it is generally assumed that the focal
present tense marker
-(y)Ir found in certain variants of Turkish has
developed from the converb +
yüri-r. This is most probably incorrect.
Key Words: Turkish,
focal present, focal present tense renewal,
Cyprus, Cypriot dialects.
*
Johannes Gutenberg University, Department of Turkology / MAINZ - GERMANY
johanson@uni-mainz.de