282
çevrildi, latın isə reaksionerlərin çiyinlərində gedən tabutda
çevrikən skelet olaraq qaldı. Misirin, Suriyanın, İraqın xalq
ləhcəsinin əl-Məərrinin və əl-Mütənəbbinin dilindən fərqi,
bayağı latınla Ovidiy və Vergilinin dilindəki fərqdən çox deyil.
Kaş ki, Yaxın Şərqdə də bir böyük şəxs zühur edəydi və bu
ləhcələrdən birində elə möhtəşəm bir kitab yaradaydı ki, onun
dili ədəbi dilə çevriləydi! Lakin, mənə elə gəlir ki, ərəb ölkərlə-
ri üçün bunun ehtimalı azdır, çünki Şərq adamları bu günə və
gələcəyə nisbətən keçmişə daha çox meyllidirlər. Onlar
könüllü
və ya könülsüz mühafizəkardırlar. Onların arasından bir böyük
adam çıxanda, o da öz istedadını qədimdəkilərin keçdiyi yollar-
la üzə çıxartmalıdır. Qədimdəkilərin yolu isə düşüncənin beşi-
yindən qəbrəcən ən qısa yoldur.
Altıncı. Ərəb dilini diriltməyin ən yaxşı üsulu hansıdır?
Ən yaxşı üsul, daha doğrusu ərəb dilini diriltməyin
yeganə üsulu şairin ürəyində, dilindədir. Şair – xalqın yaradıcı
gücünün ifadəçisi, ruh aləmində baş verənləri əql dünyasına
ötürən, fikir dünyasında baş verənləri bilik xəzinəsinə toplayan
bir bələdçidir.
Şair – dilin həm atası, həm anasıdır. Dil ona tabedir:
onun ardınca gedir və onunla bərabər dayanır. Şair öləndə dil
onun məzarının başında ağlaya-ağlara quruyub qalır və yenə
onun əlindən tutub aparacaq başqa bir şairi gözləyir.