DĠLÇĠLĠYĠN ELM KĠMĠ FORMALAġMAĞA
DOĞRU ĠNKĠġAFI
Ərəb Ģərqində, hindistanda, Çində dilçilik geniĢ
miqyasda inkiĢaf etdiyi, müxtəlif dilçilik məktəbləri
meydana gəldiyi halda, Avropada orta əsrlərdə dilçilik,
ümumiyyətlə, elmi baxıĢların çoxu bəzi hakim dairələrin
və orta əsr ehkamlarının təsirilə inkiĢaf edə bilmirdi. Bu
barədə prof. B. N. Qolovinin fikri ilə razılaĢmamaq
olmaz. O yazır: «Avropada orta əsrlər, demək olar ki,
dilçiliyə yeni heç nə verməmiĢdir. Doqmatika və
sxolastika elmi sıxıĢdırırdı. Qədim Hindistanda,
Yunanıstanda vo Ərəbistanda yaranmıĢ canlı fikir orta
əsr doqmatikası hücumları qarĢısında əzilmiĢdi. Qədim
yunan və latın dilləri öz
klassik formaları ilə, demək olar ki, unudulmuĢdu.
Canlı dillər öyrənilmirdi, canlı faktlar əsasında aparılan
nəzəri axtarıĢlar Ġncil göstəriĢlərinin qarmaqarıĢıq
sxolastik mühakimələri ilə əvəz edilmiĢdi»
1
.
Dini ehkamların – doqmaların təsiri ilə elmi fikrin
boğulması orta əsrlər və ondan sonrakı dövrlər üçün
(XIII – XVIII əsrlər) xarakterik cəhətlərdən idi. Fizika,
astronomiya, təbiətĢünaslıq, fəlsəfə sahəsində olduğu
kimi, dilçilikdə də dini baxıĢlara qarĢı çıxmaq olmazdı.
Bunları təsəvvürə gətirmək üçün Kopernikin, Qalileyin,
Fəzlullahın, Nəsiminin taleyini xatırlamaq kifayətdir.
Bununla belə elmin qarĢısını almaq çox çətindir. Elmi
maraq alimləri məcbur edir ki, keçmiĢ və cələcək
haqqında düĢünsünlər. Bu səbəbdən də elmlər zəif
Ģəkildə də olsa, inkiĢaf edirdi.
Bu dövrdə bəĢər intibahı baĢ qaldırırdı. Qədim
Ellada mədəniyyətinə maraq artmağa baĢladı. Səyyahlar
qum və dəniz yolları vasitəsilə ölkələri gəzir, yeni-yeni
kontinentlər kəĢf edirdilər. Müstəmləkələr tutulur,
xristianlıq, habelə islam yeni- yeni ölkələrə yayılır, bu da
dillərarası ünsiyyəti zəruri edirdi. Avropalılar Asiyanın
və Amerikanın dillərinə daha çox maraq gösterirdilər.
Müxtəlif ölkələrin müxtəlif dillərdə danıĢan xalqlarının
dil materialları toplanıb müqayisə edilirdi. Bu proses
gələcəkdə müqayisəli-tarixi dilçiliyin yaranmasına real
1
Головин Б. H. Введение в языкознание. M., 1973. стр. 291.
89
zəmin yaradırdı.
Bu dövrdən baĢlayaraq Avropa, ġərqə nisbətən,
daha irəli gedir. ġərqdə islam ehkamı güclü Ģəkildə təhrif
edilərək elmə, müəyyən mənada mədəniyyətə qarĢı
qoyulduğu halda, Avropa bu təsirdən uzaqlaĢa bildi.
Ġntibah dövrü din xadimləri Quranın elm və mədəniyyət
haqqındakı ayələrini təhrif edir, beləliklə də elmin və
incəsənətin qarĢısını alırdı. Bu səbəbdən də bütün elmlər
Avropada ġərqə nisbətən daha irəli getmiĢ olurdu.
Musiqinin, poeziyanın, dilçiliyin və ictimai Ģüurun baĢqa
formalarının vətəni ġərq olmasına baxmayaraq,
avropalılar daha irəli gedirdi. Avropa alimləri ġərqdən
aldığı elmi bilikləri və sənətin baĢqa növlərini
avropalılaĢdırır, sonra ġərq onu
Yenidən almalı olurdu. Bunu musiqi, dilçilik,
riyaziyyat, astronomiya və baĢqa sahələr haqqında
cəsarətlə demək olar.
Avropalılar lüğət tərtib etmək prinsiplərini
ġərqdən götürsələr do onlardan daha irəli gedə bilirdilər.
Onlardan bir neçəsinə nəzər salaq. Lavrenti Zizani
1596-cı ildə özünün əvvəllər yazmıĢ olduğu «Slavyan
qrammatikası» əsərinə əlavə olaraq iri həcmli bir lüğət
çap etdirir. Bu lüğət müəyyən mənada M. KaĢqainin
məĢhur əsərini xatırladırdı. Lüğət tərtib prinsipləri və
rus, Ukrayna və Belorus dillərinə tərcümə edilməsi ilə
seçilir və slavyan dillərinin ədəbi mətnlərindən
götürülmüĢ 1061 sözü əhatə edirdi.
1612-ci ildə «Ġtalyan dilinin akademik lüğəti» nəĢr
edilir. 1694-ci ildə mütəxəssislər tərəfindən yüksək
qiymətləndirilən «Fransız akademiyası lüğəti» nəĢr
edilir.
Rus ümumxalq danıĢıq dili elementləri əsasında
toplanıb tərtib edilən, rus dilinin milli dil kimi
formalaĢmasına çox kömək etmiĢ olan «Rusiya
akademiyası lüğəti» də leksikoqrafıyanın inkiĢafına çox
kömək etdi. Bu əsər 1789 – 1794-cü iĠlərdo nəĢr
edilmiĢdir.
Bu üç ölkənin akademiyalarının buraxdığı lüğətlər
Avropada leksikoqrafıyanın inkiĢafına müsbət təsir
göstərmiĢdi. Doğrudur, Ġngiltərə akademiyası belə bir
lüğət buraxmamıĢdı. Bununla belə, XVIII əsrin lap ilk
illərindən baĢlayaraq Ġngiltərədə çoxlu izahlı ədəbi
tələffüz normaları, orfoqrafkk və s. tipli lüğətlər tərtib
edilirdi.
Mütəxəssis dilçilərlə birlikdə, bu dövrdə dövrünün
görkəmli alim və yazıçıları da dilçilik məsələləri ilə
maraqlanır və öz ana dillərində qrammatika və lüğətlər
tərtibi iĢində fəal iĢtirak edirdilər. Bu alim vo yazıçıların
dilçi alimlərə köməyi, doğrudan da, çox vaxt
müvəffəqiyyətli olurdu. Hələ XIV əsrdə yeni italyan
ədəbi dilinin banisi Alikyeri Dante (1269 – 1311) italyan
dilinin müxtəlif məsələləri ilə məĢğul olmuĢdu.
Fransada J. Dübelle, P. Ropsar, Rober, Anri Eten
XVI əsrdə dilçilik məsələləri ilə məĢğul olmuĢlar. XVIII
əsrdə Ġnkiltə- rodo D. Defo, C. Drayden və baĢqaları
Rusiyada XVIII əsrin axırlarında Q. R. Derjavin, D. Ġ.
Fonvizin, Ġ. Boqdanoviç,
Y. B. Knyajnin və baĢqaları ana dilinin nəzəri və
təcrübi məsələləri ilə yaxından məĢğul olmuĢlar.
Alim vo ədiblərin dil problemləri ilə məĢğul
olması
bir
tərəfdən
ədəbi
dil
normalarının
müəyyənləĢməsinə, digər tərəfdən dilin ekstralinqvistik
cəhətlərinə kömək edirdi.
Artıq XVII əsrin ortalarında fransız milli ədəbi dili
formalaĢıb qurtarmıĢdı. Fransız ədəbi dilinin ümummilli
səviyyəyə yüksəlməsinə əməli və bədii üslubların
birləĢməsi kömək edirdi. XVII əsr fransız fəlsəfəsini,
riyaziyyat, dilçilik bir çox baĢqa elmlərini Rene
Dekardsı/ M 596 – 1650) təsəvvür etmək olmaz.
R. Dekard fəlsəfi dil ideyasını irəli sürür, elə bir
fəlsəfi dil yaratmağı təklif edirdi ki, bütün anlayıĢların və
onlar arasındakı münasibətlərin çıxıĢ məbləği olsun.
Dekarda görə, belə bir fəlsəfi dilin yaradılması
həqiqi fəlsəfədən asılıdır. Yalnız həqiqi fəlsəfə
insanların ideyasını – fikrini sadalayıb deyə bilər. Yalnız
həqiqi fəlsəfə ideyalar ifadəsini aydın vo sadə Ģəklə sala
bilər. Dekarda görə, fellərin dəyiĢməsi və söz
yaradıcılığı sözlərin əvvəlinə artırılan ön Ģəkilçilər
vasitəsilə ola bilərdi. O, belə hesab edirdi ki, köklərin
dəyiĢməsi onlara Ģəkilçi artırmaqla daha real ola bilər.
Bu vaxt o, dildəki daxili fleksiyanı nəzərə almırdı. XVI
əsrin sonu XVII əsrin əvvəllərində Avropa dilçiliyindən
danıĢarkən görkəmli ingilis alimi Frensis Bekon (1561 –
1626) haqqında danıĢmamaq olmaz. O, təcrübəni,
eksperimenti yeganə tədqiqat üsulu sayırdı. F. B.
Bekonu ingilis materializminin və müasir eksperimental
elmin banisi saymıĢlar.
F. Bekonun fəlsəfi qrammatika baxıĢları, əsasən,
onun fəlsəfi əsərlərində ifadə edilmiĢdir. O, elə bir
müqayisəli qrammatika tərtib etmək təklif edirdi ki, bu
da bütün əhatəsi mümkün olan dillərin materialı əsasında
yaradılmalı idi. Bekona görə, dildə xalq təfəkkürü
ideyası əks olunur. Əgər ümumi (xalqların dillərini əhatə
edən) bir dil yaransa, demək xalqların fikirlərini
birləĢdirən bir keyfiyyət meydana gələ bilər. Əlbəttə, F.
Bekon ümumi dil dedikdə bütün dünya dillərini deyil,
Avropanın əsas dillərini nəzərdə tuturdu. Beləliklə, süni
dil ideyası meydana
gəlirdi. Bu fikrini F. Bekon «Elmlərin ləyaqəti və
təkmilləĢməsi» adlı əsərində ifadə etmiĢdir. O, belə
hesab edirdi ki, təbii dillə yanaĢı, insan cəmiyyətində
daha baĢqa vasitələr do vardır kı, dil funksiyasını yerinə
yetirə bilər'.
XVII əsr Avropa dilçiliyindən danıĢarkən
görkəmli alman filosofu Qotfrid Vilhelm Leybnisin
(1646 – 1716) adını xüsusi qeyd etmək lazımdır.
V. Leybnis fizika, riyaziyyat, fəlsəfə, hüquq, tarix,
dilçilik və s. kimi elmləri mükəmməl bilmiĢ və onlara aid
orijinal mövqeyə əsaslanan əsərlər yazmıĢdır. Ġdealist
filosof Leybnis özündən əvvəlki klassik alman
filosoflarının fikrini davam etdirmiĢdir. Dünya klassik
fəlsəfəsinə yaxĢı bələd olan Leybnis Demokrit, Platon,
Avqııstin, R. Dekard, T. Hobbs. B. Spinoza və
baĢqalarının ideyalarını müasir biliklər əsasında
təkmilləĢdirməyə çalıĢmıĢdır.
Leybnis həqiqətləri iki qismə – zəka və fakt
həqiqəti qisminə bölmüĢ, birincilərə zərurət, ikincilərə
təsadüf kimi baxmıĢ, məntiqdə düzgün təfəkkür
qanunları üzərində tədqiqat aparmıĢ, Aristotel təliminə
əlavələr etmiĢdir. Təkcə bunu demək kifayətdir ki, kafi
əsas qanununu ilk dəfə Leybnis iĢləyib hazırlamıĢdır.
Təfəkkürün baĢqa bir qanunu, eyniyyət qanununu da
Leybnis iĢləmiĢdir.
O.
fizika sahəsində fəzanın, zamanın,
hərəkətin nisbiliyi təlimini daha da inkiĢaf etdirmiĢdir.
Leybnis eyni zamanda görkəmli dilçidir. Onun dilçilik
fəaliyyətini bir neçə istiqamətə bölmək olar. O, dillərin
müqayisəsi nəticəsində və onların qarĢılıqlı əlaqəsi
əsasında onların qohumluğunu müəyyənləĢdirməyin
mümkünlüyü fikrini ilk irəli sürən tərdəndir.
Leybnis canlı dillərin faktlarının toplanmasına
böyük əhəmiyyət verirdi.
Hər Ģeydən əvvəl, filosof olan Leybnis dilin fəlsəfi
problemləri ilə məĢğul olmuĢ, dilin mahiyyəti və
xarakteri haqqında maraqlı mülahizələr irəli sürmüĢdür.
O, təbii dil probleminə də diqqət yetirmiĢ, 1704-cü ildə
yazmıĢ olduğu «Ġnsan zəkası haqqında yeni təcrübələr»
adlı əsərində dilin bir
1
sıra fəlsəfi problemləri ilə yanaĢı,
dillərin qarĢılıqlı əlaqəsi bu xalqların mənĢəyi
məsələsinə də toxunur. ModelləĢdirmə prinsipini ilk dəfə
Leybnis iĢlədiyi kimi, ümumi-fəlsəfi, simvolik dilin
yaranmasını da o, məntiqi universal modellərin
yaranması ilə əlaqələndirib dissertasiya iĢində
«Kombinatorika haqqında» adlı əsərində ümumi dil
ideyasına gəlmiĢdi. Belə bir dilin meydana gəlməsi üçün
məntiqi və riyazi quruluĢlardan istifadə etməyi Leybnis
zəruri hesab edirdi.
Leybnis formal, süni, ümumi dilin yaranması üçün
Əbcod hesabına uyğun bir formul da təklif edir. Lakin o,
samitləri əsas götürürdü. O deyirdi ki, 9 ardıcıl ədəd latın
əlifbasının 9 samitinə uyğun olmalıdır: I = v. 2=s, 3=d,
4=f, 5 = g, 6 = n. 7 = I, 8 = m, 9 = n və s. Onluq dərəcələr
1
Azərbaycan Sovel Ensiklopediyası. II cild. B. 1977. səh. 75
92
beĢ saitə uyğun gəlir; 10- a, 100=e, 1000=i, 10000 = u;
100000 =ıı. Daha böyük vahidləri iki saitlə göstərmək
olar. Məs., 1000000=ai.' Leybnisin bu ideyası dillərin
riyazi modelləĢdirilməsi üçün müəyyən əsas verdi.
Sonradan kibernetika, maĢın tərcüməsi, kompüter iĢlə-
məsi prinsipləri məhz Leybnis təliminə əsaslandı.
Göründüyü kimi, Fransa, Ġngiltərə və Almaniyada
dilçilik baĢqa elmlərlə əlaqədar Ģəkildə götürülürdü.
Dekardın «Ümumi (fəlsəfi) süni dil», Bekonun «Fəlsəfi
qrammatika» və Leybnisin «Universal simvolik dil»
konsepsiyaları dilin daxili quruluĢunu öyrənməyə deyil,
onun fəlsəfi problemlərinə həsr edilmiĢdir. Bununla
belə,
bu
üç
körkəmli
alimin
fəlsəfi-dilçilik
konsepsiyaları elmi-nəzəri dilçiliyin yaranması üçün
bünövrə rolunu oynadı. Onların linqvistik konsepsiyası
yaranmasaydı nə «Por-Royal» qrammatikası, nə də
miiqayisəli-tarixi dilçilik yarana bilərdi.
XVII əsrin ikinci yarısında – 1660-cı ildə
Fransanın Por- Royal monastrında «Ümumi rasional
qrammatnka» meydana gəldi. Bu əsər müxtəlif cür
adlanır, gah yarandığı Ģəhərin adı ilə əlaqədar olaraq
«Por-Royal qrammatikası», gah «Ümumi qrammatika»,
gah
«Ümumi-nəzəri-tənqidi
qrammatika»,
gah
«Rasional qrammatika» və sair adlanır. Belə çoxadlılıq
ondan
1
irəli gəlir ki, əsərin adı o qədər uzundur ki, bütün
bu adlan əhatə edir.
«Por-Royal qrammatikası» əslində ümumi
dilçiliyin bir elm kimi fonnalaĢmasının bünövrəsi oldu.
1
Attmpoııa T. A.. 0/ibXOBHKOB B. A.. I'
OW
/
ICCTBCIICKII
IĠ
10.
B.
«O'iepKH no Hcıopmı .'imırmıcTHKiı» M.. 1975. cıp.200
Bu qrammatikanın məhz R. Dekardın vətəni olan bir
Ģəhərdə meydana gəlməsi təsadüfi deyildi. Çünki R.
Dekardın elmi müddəaları ətrafında birləĢən alimlər
Parisin yaxınlığında yerləĢən Por-Royal monastrını
özləri üçün elmi mərkəz seçmiĢdilər.
«Por-Royal qrammatikasının müəllifləri olan iki
görkəmli alim, professor, filosof və məntiqĢünas Antuan
Arno və fıloloq-qrammatik Kloda Lanslo idi. Bu
qrammatika nəĢr edilən kimi məĢhurlaĢaraq dünyanın bir
çox dilinə tərcümə edildi. Bu əsər Avropada həm
ümumnəzəri dilçiliyin, həm təsviri qrammatiklərin və
ümumiyyətlə, dilə hərtərəfli yanaĢmanın bünövrəsi oldu.
«Por-Royal qrammatikası» dil strukturunun dərin
təhlilini verməklə yanaĢı, yeni dilçilik ənənəsinin əsasını
qoymuĢdur. Arno fəlsəfi, Lanslo linqvistik cəhətdən bu
qrammatikanın mükəmməl olması üçün çox çalıĢmıĢdı.
Bununla belə, «Por-Royal qrammatikası»nın
müəyyən qüsurları da var idi. Əvvələn, bu qrammatika
ümumi qrammatika olduğu üçün müəlliflər iddia
edirdilər ki, bu əsər bütün dillərin qrammatik quruluĢunu
əhatə edir. Əslində isə təkcə yunan, latın və qədim
yəhudi dillərini, müasir dillərdən isə – fransız, italyan,
ispan, bəzən isə ingilis və alman dilini tədqiq edirdi. Bu o
demək idi ki, həmin qrammatika yalnız Hind- Avropa
dillərinin cəmi 2 – 3 qrupunu əhatə edir. BaĢqa dil
ailələri, onların qrammatik quruluĢundakı müxtəliflik
Lanslo vo Arno tərəfindən nəzərə alınmırdı.
Ġkinci, görünür, müəlliflərdən birinin məntiqĢünas
filosof olduğuna göro burada məntiqlə qrammatika,
məfhumla söz və dillə təfəkkür, cümlə ilə hökm
müəyyən mənada eyniləĢdirilmiĢdir. Bütün dünya
xalqlarının təfəkkürünü əhatə edən, öyrənən bir məntiq
olduğu kimi, dillərin qrammatik quruluĢunun da
universal olması haqqında yanlıĢ təsəvvür ümumi
qrammatikanın baĢlıca nöqsanı idi. Yuxarıda deyildiyi
kimi, əsərdə, yalnız qohum dillər tədqiq olunurdu.
Qohum dillərin
qrammatik quruluĢu, sintaktik konstruksiya
sistemi eyni olur Ona görə də müəlliflər belə bir qərara
gəlmiĢdilər ki, onların asəri bütün dünya xalqlarının
dilinə Ģamil edilə bilər.
Məlumdur ki, qrammatika konkret dilin
qrammatik quruluĢundan çıxıĢ etməlidir. Qrammatik
universallar universal qrammatika demək deyil. Hər bir
dilin qrammatikası məhz öz qrammatik quruluĢundan
çıxıĢ etməlidir. Bir dilin qrammatikasını baĢqasını təqlid
etməklə yazmaq olmaz.
Bunlar «Por-Royal qrammatikası»nın kiçik
nöqsanları idi. Bu əsər dilçilik tarixində böyük hadisə,
elmi-nəzəri linqvistikanın yaranması üçün bünövrə oldu.
Dil haqqında əsl elmin formalaĢmasına zəmin
yaratmıĢ konsepsiyalardan danıĢarkən XVII əsr
görkəmli maarifçi filosof, fransız alimi Jan Jak
Russonun adını çəkməmək olmaz | (1712 – 1778).
Russo cəmiyyətĢünas alim kimi bir çox sosial
problemlərdən, o cümlədən əxlaq problemlərindən bəhs
etmiĢdir. Dilin mənĢəyi haqqındakı emosional
nəzəriyyəsi isə onu dövrünün görkəmli dilçi alimi
etmiĢdir. Russonun fikrincə, insanlar mükəmməl dildə
danıĢana qədər öz fikirlərini, hiss və | həyəcanlarını
nidalar vasitəsilə bildirmiĢlər.
Göründüyü kimi, XVII – XVIII əsrlərdə Avropa
ölkələrində dilçilik elminə o dərəcədə maraq oyanmıĢdı
ki, bu elmin müstəqillik kəsb etməsinə real zəmin
yaranırdı. Bundan əlavə, getdikçə daha çox dilin
tədqiqata cəlb edilməsi dillərin təbiəti, onların
ümumi-oxĢar və fərdi-fərqli cəhətləri haqqında qəti bir
elmi fikir söyləmək üçün nəzəri və əməli baza
yaranmıĢdı. Məhz belə bir real elmi və ictimai zəmin
üzərində XIX əsrin əvvəllərində müqayisəli-tarixi
dilçilik yarandı.
Müqayisəli-tarixi dilçilik öz əsaslarını «por-royal
qrammatikasından alsa da, ondan çox-çox irəli gedərək
onun bir sıra qüsurlarım aradan qaldırdı.
Müqayisəli-tarixi dilçilik bu elmin inkiĢafında ən
böyük və birinci inqilab oldu.
BaĢqa elmlərdə olduğu kimi, dilçilikdə də dil
faktlarına
tarixilik
prizmasından
yanaĢmaq
müqayisəli-tarixi dilçiliyin əsas
Prinsiplərindən biridir. Beloliklə, dilin tarixi
inkiĢafı və mənĢəyi haqqında müəyyən nəticəyə gəlmək
olar.
Müqayisəli-tarixi dilçilik, Hind-Avropa dilləri
əsasında yaranmıĢdır. Bu dillər daha çox və çoxprofilli
tədqiq edildiyinə görə müqayisəli-tarixi dilçiliyin
yaranması üçün real və mütləq zəmin oldu. Bu dilçilik
metodu elə bir fəaliyyət istiqaməti və düsturu
müəyyənləĢdirdi ki, tədqiq olunmamıĢ dilləri də əhatə
edə bilsin. Müqayisəli-tarixi dilçiliyin bərqərar olması
alimlərin ciddi səyini tələb edirdi. XIX əsr alimləri məhz
belə bir çətin vəziyyətin öhdəsindən gələ bildilər, dilin
struktur
elementlərindən
tutmuĢ
fəlsəfəsinə,
ekstralinqvistik faktorlaradək geniĢ Ģəkildə tədqiq
edilməyə baĢlandı.
Vaxtilə XIX əsr alman fəlsəfəsini elə bir bazara
bənzədirdilər ki, burada istədiyini tapar və istədiyini sata
bilərsən. Bu sözləri eynilə dilçiliyə də aid etmək olar.
XIX əsrdə dilçilik elə bir səviyyəyə yüksəldi ki, orada
hər cür düzkün və yanlıĢ fikir tapmaq olardı. Buna görə
də bu əsrdə dilçilik sahəsində çoxlu cərəyan və
məktəblər, müxtəlif platformalı alimlər meydana gəldi.
Bu alimlərdən bir neçəsi haqqında məlumatı olmadan,
dilçiliyin yaranma və inkiĢafı haqqında düzgün məlumat
əldə etmək olmaz.
Ramus Kristian Rask (1787 – 1832). Danimarka
alimi Rasmus Rask müqayisəli-tarixi dilçiliyin əsasını
qoyanlardan birincisidnr. Müxtəlif ədəbiyyatlarda Frans
Boppun adı ondan əvvəl çəkilir. Amma həqiqət naminə
Raskın adını birinci çəkmək lazımdır. Bunun iki səbəbi
vardır.
1.
Rasmus Rask əsərini Danimarka dilində
yazmıĢdı. Onu Avropa alimləri baĢa düĢmür və çətinliklə
tərcümə edirdilər. Müqayisəli-tarixi dilçilik isə, əsasən,
alman və ingilis dillərinə əsaslanırdı.
2.
Rasmus Rask müqayisəli-tarixi metoda
həsr etdiyi «Qədim ġimal və yaxud island dilinin
mənĢəyi sahəsində tədqiqlər» adlı əsərini iki il Boppdan
əvvəl yazmıĢ (1814), yalnız 1818- ci ildə nəĢr etdirə
bilmiĢdir.
Bu əsərdə Rask alman dilinin latın və ya yunan
dilləri ilə qohumluğunu sübut edir.
Rasmus Rask Hind-Avropa dilləri arasındakı
qohumluğu daha dəqiq öyrənmək və yəqin etmək üçün
Hindistana, Ġrana səyahət etmiĢ, Rusiyada və Qafqazda
olmuĢdur. Təxminən yeddi illik səyahəti zamanı Rask
hindlilərin, farsların, seylon- luların (indiki ġri-Lanka)
mədəniyyəti və dilləri ilə tanıĢ olmuĢ və çoxlu material
toplamıĢdır. Hindistanda olarkən 1821-ci ildə ingilis
dilində ġərq dillərinə aid öz tədqiqlərini nəĢr etdirmiĢdir.
R. Raskın müqayisəli-tarixi dilçiliyə aid və
ümumiyyətlə, onu bir alim kimi daha çox tanıdan
yuxarıda adını çəkdiyimiz əsəridir. Burada o, island
dilini Qrenlandiya, kelt, bask, fin dilləri ilə müqayisə
edir. Rask qədim Ģimal dili dedikdə Skandinaviya
dillərini nəzərdə tutur.
Rask island dilinin frakiya dilləri əsasında
yarandığını sübut edir. Frakiya dedikdə isə yunan və
latın dillərinin əcdadını nəzərdə tuturdu.
Rasmus Rask tədqiq etdiyi dillər əsasında belə bir
qəti qərara gəlir ki, dillərin qohumluğu üçün qrammatik
quruluĢ, leksik tərkib, fonetik uyğunluq əsas
götürülməlidir.
Frans Bopp (1791 – 1867) ənənəyə görə,
müqayisəli-tarixi dilçiliyin banisi hesab edilir. Bu ona
görədir ki, Boppun bu sahədəki fəaliyyəti Raska nisbətən
daha geniĢ və dərindir. F. F. Fortunatov Boppun dilçilik
tarixindəki xidmətlərinə yüksək qiymət verərək yazırdı:
«Bopp
Hind-Avropa
dillərinin
müqayisəli
öyrənilməsinin əsasını qoymuĢdur və bu sahədə əldə
edilmiĢ sonrakı uğurlar öz varlığı üçün ona minnətdar
olmalıdır. Belə ki, Bopp elə bir doğru yol göstərmiĢdir
ki, dilçilik tədricən bu yolla kamilləĢə bilər».
Bir dilçi kimi F. Boppu dillər arasındakı yaxın
əlaqələr, oxĢar cəhətlər və qrammatik quruluĢlarındakı
uyğun və fərqli cəhətlər daha çox maraqlandırırdı. Bu
səbəbdən də o, dillərarası qohumluq münasibətlərini və
fleksiya elementlərini daha çox tədqiq edirdi.
F. Bopp 1816-cı ildə onu bütün dünyada
Ģöhrətləndirən üç cilddən və altı hissədən ibarət
«Sanskrit, dili felinin təsrif
1
1
Амирова T. А. Ольховиков Б. А. Рождественский IO. В.
«Очерки по истории лингвистики» M. 1975.
с.
267.
sistemləri latın, fars və alman dilləri felinin təsrifi
ilə müqayisədə» adlı əsərini yazdı.
Bu əsər müəllifin sağlığında iki dəfə, vəfatından
sonra (1868 – 1870) bir dəfə nəĢr edilmiĢdir. Əsər
müəllifin sağlığında 1856-cı ildə ingilis dilinə tərcümə
edilərək dünya Ģöhrəti qazanır və Ġ. Nyutonun kəĢfləri ilə
yanaĢı tutulur.
Bopp
öz əsərində dilə tarixi mövqedən
yanaĢmaqdan baĢqa, hər hansı bir dilin öz mənĢəyi
əsasında inkiĢaf etməsi məsələsinə də diqqət yetirmiĢdir.
O, sübut edirdi ki, dilin bu günkü vəziyyətini onun tarixi
keçmiĢindən təcrid etmək olmaz. Çünki bu günkü durum
keçmiĢ dəyiĢikliklə əlaqədardır.
Bopp bu fikrə birdən-birə deyil, öz müasirləri,
habelə qədim dövr dilçilərinin əsərləri ilə tanıĢ olduqdan
sonra gəlmiĢdir.
Bopp qədim sanskrit abidələri ilə tanıĢ olmaq üçün
Fransaya gedir. Buradan isə Ġngiltərəyə – Londona
gedərək elmi axtarıĢlarını davam etdirir. Londonda
olarkən Almaniyanın Britaniya krallığındakı səfiri V. F.
Humboldtla görüĢüb, onunla sıx əlaqə saxlayır. Onun
linqvistik biliklərinin zənginləĢməsində Humboldt
mühüm rol oynayır.
Bopp hərtərəfli biliyə malik olan bir alim kimi həm
hind dilçiliyinin, həm də müasir dilçiliyin səmərəli
cəhətlərini mənimsəmiĢdi. Qədim hind filoloji
qrammatikasından müsbət mənada bəhrələnən alim söz
kökü məsələsində tamamilə Panininin mövqeyində
dururdu. Məhz bu yolla o, müqayisə etdiyi dillərdəki söz
köklərinin ümumi cəhətlərini görə bilmiĢdi. Dünya
dilçiliyində qrammatik tip anlayıĢına – köklərin xarak-
terinə görə dillərin təsnifi məsələsini F. Bopp irəli
sürmüĢdür. O, söz kökləri üzərində apardığı
müĢahidələrə əsasən dilləri üç qrupa bölürdü:
Birinci qrupa – əsil köklərdən məhrum olan – Yəni
baĢqa morfemlərlə qrammatik əlaqəyə girə bilməyən
dilləri daxil edir. Bu bölgü gələcəkdə A. ġleyxer
tərəfindən amorf dillər adlandırılır.
Ġkinci qrupa – birhecalı köklərdən ibarət olan
dilləri daxil edir. Bu dillərdə köklər baĢqa morfemlərlə
birləĢərək qrammatik məna yarada bilir. Belə dillərdə
kök dəyiĢə bilir. Buraya
Bopp Hind – Avropa dillərini aid edir. Bu dillərin
kölərində həmiĢə məna olmur.
Üçüncü qrupa – köklərində məna olan, kökləri üç
samitdən ibarət əsas məna daĢıyıcısı olan dilləri daxil
edir. Bu bölgü sami dilləri əhatə edir.
Göründüyü
kimi,
Bopp
tipoloji
təsnifin
bünövrəsini qoysa da, qrammatik tipə lazımi qiymət verə
bilməmiĢdir. Buna görə də onun təsnifı yarımçıq olub
bütün dünya dillərini əhatə etmir. F. Boppun dilçilik
tarixində xidmətləri çox böyükdür. Bu xidmətləri
aĢağıdakı kimi ümumiləĢdirmək olar:
1.
Hind
– Avropa dillərinin ümumi
mənĢədən törədiyini sübut edən külli miqdarda dil
materialını toplayıb sistemləĢdirməsi.
2.
Hind
– Avropa dillərinin ümumi
qrammatik quruluĢunun mənzərəsini əks etdirən ilk
morfoloji sxemin hazırlanması. Məhz bunun əsasında
sonralar
Hind
– Avropa dillərinin müqayisəli
qrammatikasını hazırlamaq mümkün olmuĢdur.
Yakob Qrimm (1785 – 1863). Müqayisəli-tarixi
dilçiliyin görkəmli nümayəndələrindən biri də alman
alimi Yakob Qrimmdir. O, universitetdə hüquq təhsili
almıĢ olsa da, özünü tamamilə filologiyaya həsr etmiĢdir.
O, hətta Qottigen universitetində alman dili və
ədəbiyyatı kafedrasına rəhbərlik etmiĢdir. Alimin
yaradıcılığı özündən bir yaĢ kiçik olan qardaĢı Vilhelm
Qrimmlə bağlı olmuĢdur. Onlar tədqiqat üçün dil
materialını birlikdə toplayıb sistemləĢdirmiĢ, habelə
qədim alnıan mədəniyyətinə aid materiallar toplayıb
lüğət hazırlamıĢdılar. Hər iki qardaĢ qədim alman
əsatirləri və xalq yaradıcılıqı ilə bağlı çoxlu
maddi-mədəni abidəni tədqiq etmiĢ, dilçilikdə məĢhur
Qrimm qanununu kəĢf etmiĢlər.
Bununla belə, Yakob Qrimm tarixə görkəmli dilçi
kimi daxildir. 1819-çu ildə Qottingen Ģəhərində 1-ci cildi
çapdan çıxmıĢ dörd cildlik «Alman qrammatikası» kitabı
onu müqayisəli-tarixi dilçiliyin banilərindən biri
etmiĢdir. Əsərdə, demək olar ki, bütün german dilləri
müqayisə edilir. Əsərin I çildi fonetika mosələlərini
əhatə edir. Ablaut haqqında, səslərin əvəzlənməsi
haqqında məĢhur Qrimm qanunu da bu cilddə öz əksini
tapmıĢdır. II çilddə Y. Qrimm german dillərinin müqa-
yisəli morfologiyasını tədqiq edir. 1831-ci ildə nəĢr
edilmiĢ III cild isə german dillərində söz yaradıcılığı
problemlərini əhatə edir. Dörd cildliyin axırıncı cildi
1837-ci ildə nəĢr edilmiĢdir. Burada german dillərinin
sintaksisi tədqiq edilir. Əgər F. Bopp morfologiyaya
daha çox meyl edirdisə, Y. Qrimm fonetika və sintaksisə
daha geniĢ yer verirdi.
Y. Qrimm german dillərini tarixi aspektdə
öyrənərək tarixi qrammatikanın bünövrəsini qoymuĢdur.
Bununla yanaĢı o, canlı dilləri özünün bütün formaları ilə
öyrənməyi həm tövsiyə edir, həm də bu sahədə nümunə
göstərirdi. Buna görə də alman dilinin dialektləri tədqiq
edilməyə baĢlanmıĢdı. Y. Qrimm dialektologiyanın
banilərindən biri kimi dilçilik tarixinə daxil olmuĢdur.
Dövrünün baĢqa görkəmli dilçilərindən fərqli olaraq, Y.
Qrimm dilçilikdə qrammatika qanunlarına daha çox
üstünlük verirdi.
Y. Qrimm dilçilik elminin inkiĢafına çox kömək
etmiĢ, öz ardınca böyük dilçilər nəslini aparmıĢdır.
Aleksandr Xristoforoviç Vostokov (1781 – 1864).
Müqayi- səli-tarixi dilçiliyin dördüncü nümayəndəsi
böyük rus alimi Aleksandr Xristoforoviç Vostokovdur.
Vostokov da öz sələfləri kimi geniĢ yaradıcılıq
diapazonuna malik alim, hərtərəfli bilikli insan
olmuĢdur. O, əvvəllər quru qoĢunları kadet korpusunda,
sonra isə Bədaye Akademiyasında təhsil almıĢdır.
Bədaye Akademiyasında təhsil aldığı vaxtlardan
baĢlayaraq rus xalq mahnıları və atalar sözləri ilə
.maraqlanmıĢ, onları toplamıĢ, akademiyada aldığı
biliklər əsasında rus Ģer yazma sənəti haqqında əsər
yazmıĢdır. Bununla belə o, Rusiyanın mədəniyyət
tarixinə görkəmli dilçi alim kimi daxildir. O, «Slavyan
dili haqqında mülahizələr» (1820), «Rus qrammatikası»
(1831), «Rumyantsev muzeyindəki rus və slavyan
əlyazmalarının təsviri» (1842), : «Ostromir Ġncili nəĢri»
(1843), «Kilsə-slavyan dilinin lüğəti» (1858 – 1861),
«Kilsə slavyan dili qrammatikası – onların qədim yazılı
abidələri üzrə Ģərh» (1863) və baĢqa əsərlər yazmıĢdır.
A, Vostokova müqayisəli-tarixi dilçilikdə Ģöhrət
qazandıran əsas əsəri 1820-ci ildə yazmıĢ olduğu
«Slavyan dili haqqında mülahizələr» adlı əsəridir. Əsər
slavyan dillərinin en qədim yazılı abidələri əsasında
tərtib edilmiĢ və həmin dillərin qrammatikasına giriĢ rolu
oynamıĢdır. Əsəri 1865-ci ildə Sankt- Peterburqda tam
halda Ġ. Sreznevski «Slavyan dili haqqında mülahizə. A.
Vostokovun filoloji mülahizələri» adı ilə nəĢr
etdirmiĢdir.
A. X. Vostokovun bu əsəri iki hissədən
«mülahizələrdən» və «qeydlərdən» ibarətdir. Birinci
hissədə slavyan dillərinin IX – XIV əsr materialları
əsasında qədim kilsə-slavyan dili haqqında öz
mülahizələrini söyləyir, haqlı olaraq, göstərir ki, qədim
zamanlarda slavyan dilləri arasında ümumi cəhət daha
çox olmuĢdur, Müəllif slavyan dillərinin qohumluğunu
sübut etdikdən sonra qədim rus və yeni rus, polyak və
serb dilləri arasındakı münasibətləri də göstərir.
Müqayisəli-tarixi dilçilik bu dörd nəfərlə baĢlasa
da, böyük bir dilçilər nəslinin yetiĢməsinə səbəb oldu.
Avropanın bir çox inkiĢaf etmiĢ ölkələrində
müqayisəli-tarixi dilçiliyin davamçıları meydana gəldi.
A. F. Pott (1802 – 1887), K. Kurtsius (1820 –
1885), A. Kup (1812 – 1881), T. Bendfey (1809 – 1881),
A. ġleyxer (1821 – 1868), Ġ. ġmidt (1843 – 1901) və
baĢqaları müqayisəli-tarixi dilçiliyin qoyduğu elmi
bünövrə üzərində dilçiliyin bu və ya baĢqa sahələri
üzərində geniĢ elmi tədqiqat apardılar. Bu alimlər
içərisində görkəmli alman alimi Avqust ġleyxer
haqqında xüsusi danıĢmaq lazımdır.
Avqust ġleyxer təkcə komparativistika sahəsində
deyil, ümumi dilçilik sahəsində də özünə Ģərəfli yer
tutur. A. ġleyxer də Vostokov kimi qədim kilsə-slavyan
dili
üzərində
tədqiqat
apararaq
həmin
dilin
morfologiyası haqqında öz xülasələrini 1852-ci ildə nəĢr
etdirmiĢdir. O, habelə Litva dilini də ilk tədqiq
edənlərdəndir.
ġleyxer dillərin qohumluğu əsasında – Ģəcərə
ağacını tərtib edir. Bu ağacın əsasında «ana dil» dururdu.
O, belə hesab edirdi ki, ümumi kökdən törəmiĢ, bir aqacı
təĢkil edən dillər bir ailəyə daxildir. Avqust ġleyxer
slavyan dillərindəki qohumluğu onların fonetik sistemi
ilə, müəyyən səs fərqlərini isə tarixi dəyiĢmələrlə
əlaqələndirirdi. Fonetik səs əvəzlənmələri, bu və ya digər
slavyan dilindəki səs fərqləri məsələsi A. ġleyxerin əsas
diqqət
mərkəzində
dururdu.
A.
ġleyxer
öz
konsepsiyasını irəli sürür, habelə dilçiliyi dəqiq elmlərlə
əlaqələndirməyə çalıĢır, Darvinin təkamül nəzəriyyəsini
dilə tətbiq edirdi. Təkamül nəzəriyyəsinin mahiyyəti
bundan ibarətdir ki, bütün bioloji varlıqlar doğulur,
inkiĢaf edir, son həddə çataraq ölür.
Dili bioloji varlıq hesab edən A. ġleyxer özünün
təbiət nəzəriyyəsi ilə sübut etməyə çalıĢırdı ki, dil də
yaranıb inkiĢaf edərək, nəhayət, son həddə çatıb
ölməlidir. Bu məsələdə A. ġleyxer iki səhvə yol verirdi.
Birinci, dilin ictimai mahiyyətini təhrif edir, ikinci,
özünün xidməti olan müqayisəli-tarixi dilçiliyin özünə
qarĢı çıxırdı. Onun bu görüĢlərini elə XIX əsrin
axırlarında – ölümündən cəmi 5 – 6 il sonra tənqid
etməyə baĢladılar. Alman alimi Ġohan ġmidt
«Hind-german
dilləri
arasındakı
qohumluq
münasibətləri haqqında» adlı əsərində ġleyxerin
Hind-Avropa ümumi – «ana dil» müddəalarını tənqid
edirdi. ġmidt ġleyxerin dil qohumluğu prinsipini tənqid
edərək göstərirdi ki, ulu hind – Avropa dilini ağaca,
müasir hind – Avropa dillərini budağa oxĢatmaq olmaz.
Hind – Avropa dillərini bir zəncirə, ayrı-ayrı dilləri isə
həmin zəncirin sonsuz halqalarına bənzətmək olar.
Əslində ġmidtin bu tənqidinin ikinci hissəsi o
qədər də doğru deyil. Elmi-metodik cəhətdən dil Ģəcərəsi
ağaca, «ana dibi isə ağacın gövdəsinə bənzətmək daha
doğru olardı. Ġ. Ġ. MeĢĢaninov da bu prinsipin tərəfdarı
olmuĢdur.
Müqayisəli-tarixi dilçiliyin baĢlıca əhəmiyyəti
bundan ibarət oldu ki, dünya dilləri genealoji cəhətdən
təsnif edildi. Bu metod əasında dil ailələri və bu ailələr
içərisində daha yaxın əlamətləri ilə birləĢən dil qrupları
müəyyənləĢdi.
Bundan əlavə, dilçilikdə yeni sahələrin və
Ģöbələrin meydana gəlməsi də müqayisəli-tarixi
dilçiliklə bağlıdır. Belə ki, etimologiya, semantik sahə,
morfologiya, qrammatika artıq dilçiliyin müxtəlif və
əlaqəli sahələrinə çevrilirdi.
Dilçiliyin formalaĢması, müxtəlif sahələrinin
yaranması ümumi dilçiliyin öz əlamətlərini baĢqalarına
münasibətdə diferensiallaĢdırmasma gətirib çıxardı. Bu
da ümumi dilçiliyin atası hesab edilən görkəmli alman
alimi Vilhelm Fon Humboldtun (1767 – 1885) adı ilə
bağlıdır. V. Humbold XIX əsr alman və dünya
mədəniyyəti tarixində görkəmli alim, dövlət xadimi,
diplomat, Ģair, geniĢ və dərin biliyə malik bir insan kimi
məĢhur olmuĢdur. V. Humbold XIX əsr alman
fəlsəfəsinin görkəmli nümayəndəsi, böyük elm və təhsil
təĢkilatçısı kimi də tanınır. Bir neçə il Prussiya
dövlətində maarif-təhsil naziri olan Humboldt ölkədə ali
və orta təhsilin dövrün tələbləri səviyyəsinə qaldırılması
iĢində mühüm rol oynayır, indi onun adını daĢıyan Berlin
Universitetinin əsasını qoyur.
ġəxsi həyatı ilə bağlı bir hadisə, alimin haqqında
çox Ģeyi deyir. Qırx dörd il öz sevimli arvadı Korolina
Dahroydenə hər gün 100 misralıq Ģer yazmıĢdır. 35 il
arvadı ilə ömür sürdükdən sonra Karolina vəfat etmiĢdir.
Arvadının vəfatından sonra da hər gün ona Ģer yazmıĢ,
bir dəstə güllə qəbrin üstünə getmiĢ və Ģeri oxumuĢdur.
Bununla belə, Humboldt ümumi dilçiliyin atası
kimi məĢhurdur. O, ilk növbədə dilçiliyin sərhədlərini
müəyyənləĢdirmiĢ,
onun
metod
və
fəlsəfəsini
formalaĢdırmıĢdır.
XIX əsrdə ikinci dilçi alimin adını çəkmək olmaz
ki, V. Humboldt kimi geniĢ və hərtərəfli elmi fəaliyyətlə
məĢğul olmuĢ olsun. Humboldt təkcə Avropa dillərini
deyil, habelə bask, sanskrit, Çin, Malayziya, Amerika
hindularının dili və s. ilə məĢğul olmuĢdur. Onun ilk
məqalələri, əsasən, bask dilinin yazısına, fəlsəfə və
tarixə həsr edilmiĢdir.
V. Humboldt Berlin Akademiyasında etdiyi
məruzədə özünün təxminən səkkiz illik elmi fəaliyyəti
dövründə yazdığı linqvistik əsərlərin siyahısını
vermiĢdir. «Dillərin müxtəlif dövrlərdəki inkiĢafını
nəzərə almaqla müqayisəli öyrənilməsi» adı ilə
ümumiləĢdirilmiĢ məruzəsində V. Humboldt öz elmi-
tədqiqat hesabatı ilə yanaĢı, dilçilik sahəsində gələcək
planlarını və elmi konsepsiyasını Ģərh edirdi. Humboldt
dilçilik elminə çoxlu monoqrafiya və elmi məqalə bəxĢ
etmiĢdir. Onlardan ən sanballıları aĢağıdakılardır:
1 . 1824-cü , ildə nəĢr edilmiĢ «Hərfi yazı və onun
dilin quruluĢu ilə əlaqəsi haqqında».
2.
1827-ci ildə yazdığı «Cüt kəmiyyətlər
haqqında».
3.
1827 – 1829-çu illərin elmi axtarıĢlarını
əhatə
edən və o vaxta qədərki dilçilik fəaliyyətinin
zirvəsi olan « Ġnsan dilinin quruluĢunun müxtəlifliyi
haqqında».
4.
Təxminən altı illik elmi axtarıĢın məhsulu
olan üçcildlik «Yava adasındakı Kavi dili haqqında».
Bu əsər müəllifin vəfatından sonra nəĢr edilmiĢdir.
Dilin fəlsəfi problemləri məsələsində V.Humboldtun
fikirləri Ġ. Kantm və Hegelin fikirləri ilə qarĢılaĢır, bəzən
də onlarla uyğunlaĢırdı.
V.Humboldt belə hesab edirdi ki, dil ruhun və
təfəkkürün fəaliyyətidir. Ġnsan ruhunda gerçəkliyin əksi
vardır. Nə dil, nə də təfəkkür ilkin deyil. Bəs ilkin olan
nədir? V. Humboldt ruhu ilkin hesab edir. Buna görə
belə bir nəticəyə gəlirdi ki, dil xalqın ruhundan doğur,
dillərin müxtəlifliyi xalqların ruhunun müxtəlifliyindən
asılıdır. O, dilin yaranmasını bəĢəriyyətin daxili tələbatı
kimi düzgün qiymətləndirərək yazırdı: «Dilin yaranması
bəĢəriyyətin daxili tələbatı ilə Ģərtləndirilir. O (dil –
Dostları ilə paylaş: |