Essentials of Language Documentation



Yüklə 5,72 Mb.
Pdf görüntüsü
səhifə58/144
tarix22.07.2018
ölçüsü5,72 Mb.
#57633
1   ...   54   55   56   57   58   59   60   61   ...   144

Chapter 6 – Documenting lexical knowledge    

141 


(4)   Tzotzil words for ‘stuck’ 

  Kakal   ‘stuck (between two surfaces)’ 

  Ch’ikil   ‘stuck (into a narrow or tight crevice)’ 

  Katz’al   ‘stuck (in a jaw-like orifice)’ 

  Xojol  

‘stuck (inside an enclosing hole)’ 



  Tz’apal   ‘stuck (a pointed thing anchored in a surface)’ 

 

As the detailed glosses show, however, each word specifies different con-



figurations, kinds of attachment, and different shapes, in both figure and 

ground.


10

 The exact conflation, I believe, involves such factors as the fol-

lowing, taking the root tz’ap as an illustration.  

 

(5)  



Conflation  in  tz’ap 

a.

 



the “end” of the Figure is “inside” the Ground; 

b.

 



the Ground need not have a y-ut ‘inside’ (or perhaps it must not be 

so structured, conceived of instead as a mere surface); 

c.

 

the Figure has a “pointed” “end” (in Tzotzil, s-ni` ‘nose’); 



d.

 

typically the Figure is “stuck” into the Ground pointed end-first, 



i.e., attached somehow, and self-supporting; and 

e.

 



typically it is vertically oriented. 

 

Linguists have posited various classifications of semantic types, in different 



root classes, and the field lexicographer should borrow shamelessly from 

such typologies: from frames, to verb types (Dixon 1972), to verb classes 

based on patterns of diathesis (Levin 1993), and so on.  

 

The multiplicity of “language games” – something that cannot long re-



main hidden from a serious field linguist – further complicates the tradi-

tional referential view of lexical meaning. We use words to refer; but also 

for many other things. Here is part of Wittgenstein’s list:  

 

Giving orders, and obeying them – Describing the appearance of an object, 



or giving its measurements – Constructing an object from a description (a 

drawing) – Reporting an event – Speculating about an event – Forming and 

testing a hypothesis – Presenting the results of an experiment in tables and 

diagrams – Making up a story; and reading it – Play-acting – Singing 

catches – Guessing riddles – Making a joke; and telling it – Solving a prob-

lem in practical arithmetic – Translating from one language into another – 

Asking, thanking, cursing, greeting, praying.  

 

 



     

(Wittgenstein 

1958: 

sect. 


23) 


142

    John B. Haviland 

Cruse (1986: 270 ff.) reminds us of the differences between what he calls 

“semantic modes,” as in the contrast between the following two utterances. 

 

(6)   “Semantic modes” 



 

  I just felt a sudden sharp pain. 

  Ouch! 

 

If semantics is only about reference and predication, then it will be difficult 



to capture the meaning of ‘ouch!’ semantically, because the word involves 

neither reference nor predication. Instead, it will be important to understand 

such things as interjections (see Kockelman 2003) in terms of very differ-

ent semiotic modes: indexing speaker stance, interlocutor’s relationship to 

speaker, putative bodily and affective states, expected responses, and so on. 

That words like ‘ouch’ are hard to model in terms of denotata does not re-

lieve us of the lexicographer’s responsibility of recording them and ex-

plaining how they work – a problem which I return to below.  

  A broader and more appropriate conception of meaning derives from 

one of the well-known trichotomies of ways that signs can signify or “stand 

for” other things, due to C. S. Peirce (1932). The three semiotic modes are 

based on very different principles, although they generally co-mingle in 

most signs, linguistic or otherwise. Peirce pointed out that some signs stand 

for other things because of a resemblance between the sign vehicle and the 

thing signified – thus a photograph of a person can stand for that person 

(for example, in a directory or catalogue). The sign bears an “iconic” re-

semblance to what it signifies, although the nature of the “resemblance” 

can vary tremendously (consider diagrams, drawings, silhouettes, graphs, 

for example, or conventionalized but nonetheless onomatopoetic words 

whose sounds suggest their meanings: ‘moo’ or ‘caw’ or ‘cackle’, perhaps). 

There can also be an “indexical” relationship between sign and signified, 

such that physical, spatial, or direct causal relationships exist between the 

sign vehicle and what it signifies. A footprint, for example, may not “re-

semble” the person who made it (although it may, of course, “resemble” his 

or her foot), but it stands as an ‘index’ of the person by virtue of the fact 

that it took the person’s foot to make the mark (hence, indicating, for ex-

ample, that that person has been at a certain place). In language, ‘ouch!’ 

stands for (indeed, displays) sudden pain precisely because we imagine that 

the pain itself somehow (involuntarily?) produces the utterance. In a similar 

way, we know what person ‘I’ or ‘you’ refers to by observing the contex-

tual relationship between the sign – the word – and the person uttering it or 



Chapter 6 – Documenting lexical knowledge    

143 


to whom it is uttered. Such words, then, rely on an indexical relationship 

(in a context) to convey their meanings. Finally, there are signs whose sig-

nificance is essentially unmotivated by either resemblance or context: these 

are Peircean ‘symbols’ which rely on a conventional relationship between 

signifier and signified – Saussure’s “arbitrariness” of the linguistic sign, in 

which ‘cat’ means cat only because that is what a particular linguistic tradi-

tion has legislated.  

 

Figure 1 shows a sign which transparently combines all three Peircean 



semiotic modalities: the iconic resemblance between the drawing and a 

(stylized) smoking cigarette; the conventional meaning (at least in much of 

the Western world) of the shaded circle with the diagonal bar as a “prohibi-

tion”; and finally, the location of the sign itself, whose physical position 

signals indexically exactly where smoking is prohibited.  

 

 



 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Figure 1.  A semiotically trichotomous sign 

 

An adequate description of the meaning of linguistic elements must capture 



all three modes of signification, although the major lexicographic traditions 

limit themselves largely to “conventional” or symbolic meaning, almost ex-

clusively in referential terms.   

 

 



 


Yüklə 5,72 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   54   55   56   57   58   59   60   61   ...   144




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©genderi.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

    Ana səhifə