182
Poggi, I. (2009). The language of interjections. in A. Esposito et al. (Eds.)
Multimodal Signals. (pp. 170-186). Berlin: Springer.
Poplack, S. (1980). Sometimes I'll start a sentence in Spanish in Y TERMINO EN
ESPANOL: Toward a typology of code-switching. Linguistics, 18(7/8),
581-618.
Poppe, N. (1965). Introduction to Altaic Linguistics. Wiesbaden: Otto
Harrasowitz.
Redder, A. (2008). Functional Pragmatics. In G. Antos & E. Ventola (Eds.),
Handbook of interpersonal communication (pp. 133-178). Berlin: Mouton
de Gruyter.
Rehbein, J. (1977). Komplexes Handeln. Elemente zur Handlungstheorie ders
Sprache. Stuttgart: Metzler.
Rehbein,
J.
(1979).
Sprachhandlungsaugmente.
Zur
Organisation
der
örersteuerung. In H. Weydt (ed.) Die Partikeln der deutschen Sprache (pp.
58-74). Berlin: de Gruyter.
Rehbein, J. (2000). Prolegomena zu Untersuchungen von Diskurs, Text, Oralität
und Literalität unter dem Aspekt mehrsprachiger Kommunikation. In B.
Meyer & N. Toufexis (Eds.), Text/Diskurs, Oralität/Literalität unter dem
Aspekt mehrsprachiger (pp. 2-25). Working Papers on Multilingualism,
Series B (Nr. 11). Universität Hamburg: Sonderforschungsbereich
Mehrsprachigkeit.
Rehbein, J. & Kameyama, Sh. (2003). Pragmatik. In Ammon, U., Dittmar, N.,
Mattheier, K. & Trudgill, P. (Eds.). Sociolinguistics. An International
Handbook of the Science of Language and Society. 2nd completely
revised and extended edition. Handbuecher Sprache und Kommunikation
(HSK). Berlin etc.: de Gruyter, 556-588.
183
Rehbein, J. (fifth extended draught 2011). Transcribing spoken language in
EXMARaLDA/Partitur-Editor, version 1.5. Step by step instructions for
practical use.
Rehbein, J., ten Thije, J. D., & Verschik, A. (2012). Lingua receptiva (LaRa):
remarks on the quintessence of receptive multilingualism. International
Journal of Bilingualism, 16(3), 248-264.
Rehbein, J. & Massakowa, G. (2012). Receptive Multilingualism of Turkish-
Kazakh vs. Uzbek-Kazakh. Paper presented at 16th International
Conference on Turkish Linguistics (pp. 243)-
2012, Middle East Technical
University, Ankara, 18-21 September 2012. Ankara, Turkey.
Rehbein, J. & Massakowa, G. (forthcoming). Inferential procedures in Kazakh-
Turkish talk. Lingua Receptiva: International Journal of Multilingualism
(special issue).
Rehbein, J. & Romaniuk, O. (in print). How to check understanding across
languages. Submitted to International Journal of Multilingualism.
Ribbert, A. & Thije, J. D. ten (2007). Receptive Multilingualism in Dutch-
German intercultural team cooperation. In J. D. ten Thije & L. Zeevaert
(Eds.), Receptive Multilingualism and intercultural communication (pp.
73-103).
Amsterdam:
John
Benjamins
(Hamburg
Studies
on
Multilingualism).
Romaniuk, O. (2010). Mother Tongue Talk in Three Languages. Unpublished
Master's Thesis. Ankara: Middle East Technical University.
Ruggie, J. G. (2004). Reconstituting the Global Public Domain: Issues, Actors
and Practises. Corporate Responsibility Social Initiative Working Paper
No. 6. Cambridge MA: John F. Kennedy School of Government, Harvard
University.
184
Ruhi, Ş., Hatipoğlu, Ç., Eröz-Tuğa, B. & Işık-Güler, H. (2010). A Guideline for
Transcribing Conversations for the Construction of Spoken Turkish
Corpora Using EXMARaLDA and HIAT. ODTU-STD: Setmer Basımevi.
Sağın-Şimşek, Ç., & König, W. (2012). Receptive multilingualism and language
understanding: intelligibility of Azerbaijani to Turkish speakers.
International Journal of Bilingualism, 16(3), 332-347.
Sağın-Şimşek, Ç. (2012). Assessing Understanding in Receptive Multilingual
Communications: Evidence from Turkish-Azeri and Turkish-Uzbek
Conversations. Paper presented at 16th International Conference on
Turkish Linguistics (pp. 245)-
2012, Middle East Technical University,
Ankara, 18-21 September. Ankara, Turkey.
Sağın-Şimşek, Ç. Türkçe-Türkmence algısal yetiye dayalı iletişim örneklerinden
çıkarımlar. Paper presented at 27. Ulusal Dilbilim Konferansı, 2013,
Hacettepe University, Ankara, 2-4 May. Ankara, Turkey.
Sauciuc, G. A. (2004). Interjection as Viewed by Latin Grammarians. Revue
Roumaine de Linguistique. 49, 87-111.
Schiffrin, D. (1987). Discourse markers. Cambridge: Cambridge University Press.
Schourup, L. (1985). Common discourse particles in English conversation. New
York: Garland.
Schönig, C. (1998). Azerbaijanian. In L. Johanson & É. Csató (Eds.), The Turkic
languages (pp. 248-260). London: Routledge.
Schüppert, A. & Gooskens, C. (2012) The role of extra-linguistic factors in
receptive bilingualism: Evidence from Danish and Swedish pre-schoolers.
International Journal of Bilingualism, 16(3), 315-331.
Searle, J. R. (1969). Speech Acts: An Essay in the philosophy of language.
Cambridge.
Dostları ilə paylaş: |