Beyânî’nin Sinop Şehrengizi
TAED
57* 1657
Şükūfeyle müzeyyen lāle-zārı
Degül eksük anuŋ her dem bahārı
Niçedür tekyesi saǾd-ı Bilāl’üŋ
O şeyħ-i İslām ol śāĥib-kemālüŋ
175. ǾAceb Ǿālį-maķām u ħurrem-ābād
Teferrüc-gāhıdur pür serv ü şimşād
Degül anlar hemįşe anda mihmān
Gelür seyyāĥ u abdāl u gedāyān
[37a]
Teferrücden inilür Yalı’ya hem
Sürilür anda resm-i āyįn-i Cem
Belį ħum-ħāne vü kāşāneler var
Ķamu śoĥbet yiri meyħāneler var
Leb-i deryā döner peymānelerle
Ŧoludur naǾre-i mestānelerle
180. İder rind olan anda Ǿıyş ü Ǿişret
Ayaġı ķomaz elden [niçe müddet]
Uzatduŋ vaśf-ı şehri iy BEYĀNĪ
Niçün yād eylemezsin dilberānı
Ġaraż dilberlerüŋ medĥ eylemekdür
O ġonçe-femlerinden söylemekdür
Bu şehrin her yanın yād eylemekden
Binā-yı vaśfın ābād eylemekden
Bugün medĥ eyle her bir bį-vefāyı
Süre Ǿāşıķları tā kim śafāyı
Vaśf-ı Dilberān
185. Gel imdi kimdür ol [kim] şāh-ı ħūbān
Ser-ā-ser tāc-ı ħayl-i ser-firāzān
Cihān ħūbānınuŋ ser-defteridür
Ķuloġlı Muśŧafa yeŋiçeridür
Ķabā-yı sebz ile ol serv-ķāmet
Ķaçan reftār ide ķopar ķıyāmet
177a
Yalı : Sinop’ta bir mahalle adı.
180b
[niçe müddet] : Metinde silik olan kısım vezin ve anlam gereği böyle okundu.
1658
* TAED
57
Gülçin TANRIBUYURDU
Beni öldürmege varken ħadengi
ǾAceb bilmem ne beterdür tüfengi
Birisi ǾAbdi Şāh oldur ĥiśārį
Gören Ǿāşıķlaruŋ ķalmaz ķarārı
190. Ķurulmuş ķaşları yay-ı Dımışkį
Ĥiśār-ı göŋlüme atdı ŧop Ǿışķı
Felekde cāme-ħˇābuŋdur sitāre
Çeker ol māhı her gice kināre
Şeker zülüf birisi daħı Aĥmed
Cüvān-ı nev-resįde ķaşı sermed
ǾAceb şįrįn-edādur ol şeker-āb
Oķur ħoş śavt ile ol pāk-meşreb
Ķaçan āvāze ķılsa ol melek-ħū
Ŧolar eŧrāf-ı Ǿālem naǾre-i hū
195. Birisi yaħşi-zülf Pįr Muĥammed
Odur bir sįm-ten maĥbūb semen-ħad
Sihir ķapusınuŋ bevvābıdur ol
Hemānā göŋlümüŋ çaķ bābıdur ol
Birisi ħˇāce Ĥasan oġlı Rıdvān
Adı Aĥmed laķab aŋa ħoş-elĥān
Ķaçan ol ġonçe-leb ķılsa sürūdı
Kim oķur diŋler ola śavt-ı Ǿūdı
Birisi ħˇāce ǾAbdį oġlı Fażlį
MaǾārif cevherin almaķda ĥıžlı
200. MetāǾ-ı Ǿilm ü fażluŋ ŧālibidür
Nümūd-ı Ǿaķl u fikrüŋ śāĥibidür
Biri Maĥmūd’dur zį ħoş ķademdür
Ĥiśārįdür ķuloġlı ġonçe-femdür
Birisi bį-vefā vech-i ĥasendür
Semen-sįmā vü bir sįmįn-bedendür
Beyânî’nin Sinop Şehrengizi
TAED
57* 1659
Eline alsa tįġ-i ħoş-ķadem ger
Aŋa Ǿuşşāķ olan teslįm ider ser
Biri Türk Memi oġlı Muśŧafā’dur
Velį şimdi güzeldür bį-vefādur
205. O da olmış durur cevāhir ü kān
Göŋüller naķdini almaķda ĥįzān
Biri Ĥacı Ĥüseyn oġlıdur Aĥmed
Belį oġlı oġul mā-yı lebi ķand
Ķaçan ĥammāma girse ol gül-endām
Ķılur nežžāre ser-pā dįde-i cām
Görüp anı śular ĥayli bulandı
Hemān dem leblerüŋ aġzı śulandı
Ĥarāret virdi ĥammāma o dilber
Ĥicābından ki mermer şöyle derler
210. Biri Elmacızāde dirlige şāh
MuǾāmil oġlı dirler ana bir māh
MuǾāmil eylese Ǿuşşāķına ger
Atadan oġula mįrāŝ dirler
Biri Şeyħ tekye-dār oġlı Muĥammed
ǾAceb zįbā güzeldür ol serv-ķad
Muĥaśśal başdan ayaġa güzeldür
Cihānda bį-nažįr ü bį-bedeldür
Lebi esrārınuŋ ĥayrānı ādem
Olurlar yolına ķurbānı her dem
215. Biri Aĥmed Çelebi oġlı Maĥmūd
Güzellerden odur aķśā-yı maķśūd
Olupdur ol ruħı ħūb Ǿilme ŧālib
Fünūna mālik ü üstād-ı kātib
Odur Ǿālemde dānişmend-i aǾlā
Kelāmum buŋa yoķdur miŝl aślā
1660
* TAED
57
Gülçin TANRIBUYURDU
Güzeller bį-vefādur şerĥ olınmaz
Ĥayāl-i vaślına anuŋ irilmez
[37b]
[Gören dir bunlaruŋ] oldur bülendi
Ķul olıcaķ odur şimdi efendi
220. Ki var tersā-beçe bir ķaç cüvānān
Görenüŋ görür įmānı müselmān
Ki küfrinden döne vü gire dįne
Anı cān gibi çeke sįnesine
Kimi ķuyumcudur kimisi dülger
Yaparlar ķalb-i Ǿuşşāķı ser-ā-ser
Egerçi çoķ durur tersā nigārı
Ki bunlardur keferede yarārį
Bugün yoķ dilberān vaśfına ġāyet
Beyān olmaya tā rūz-ı ķıyāmet
225. Velį ħāŧırda oldur eyleyen yir
Sözüm oldur muĥaśśal evvel āħir
Alan göŋlüm hemįn ol bį-vefādur
İki Ǿālem murādı Muśŧafā’dur
ǾAceb mi yine yād olsa o dilber
Ki ħoşdur sükker olursa mükerrer
Ġazel
MefāǾįlün / mefāǾįlün / mefāǾįlün / mefāǾįlün
+ - - - / + - - - / + - - - / + - - -
1.
Dil-i vįrānemi luŧfuŋ eliyle eyle gel maǾmūr
Ayaġuŋ altına baķ şāhum olma ĥüsnüŋe maġrūr
Żiyā virür ķılur rūşen otursa bezme şāh[āne]
O mįr-i mülk-i ĥüsnüŋ gerdeni śan[kim] şemǾ-i kāfūr
N’ola giyse Ǿabāları o şeh dervįş-ħasletdür
Nemedden olur ekŝer baķsaŋa āyįne pür billūr
Virürdüm cān beni ķılsaŋ dü zülfüŋ dārına berdār
Ħudā ĥaķķı sözümden dönmezem ben nitekim Manśūr
5.
Efendüm bilürem gerçi bilinmez ķullaruŋ çoķdur
BEYĀNĪ’dür velį Ǿuşşāķuŋ içre gün gibi meşhūr
219a
[Gören dir bunlaruŋ]:
Nüshada silik olan kısım vezin ve anlam gereği böyle okundu.
2a
şāh[âne] : Nüshada eksik olan kısım vezin gereği eklenmiştir.
2b
san[kim] : Nüshada eksik olan kısım vezin gereği eklenmiştir.
Dostları ilə paylaş: |