“Çağdaş dünya ədəbiyyatı. Pyeslər”. Ədəbi-poetik, kulturoloji-kreativ tərcümə e-Antologiyası
Yeni Yazarlar və Sənətçilər Qurumu
–
www.kitabxana.net
–
Milli Virtual Kitabxana
87
Bu replikalararası telefon zəng edir.
Adel. (Yenə də əlində vedrə və əski ilə gəlir.) Cənab Fessar-Lebonzdur. O cənabınızla
danıĢmaq istəyir.
Adolf. Yenə? Bu adam məni dəli eləyəcək! (Salfeti yaxasından çıxarıb atır.)
Adonard. (Əvvəlini eĢitmədiyimiz söhbəti davam etdirir.) “Maksim” xoĢuma gəlir?
Düzdü, bir az ucuz aĢxananı xatırladır, amma orda adam özünü evindəki kimi rahat hiss
edir. Ġndi dəbdə olan bu bistrolar, hələ onların tütün dükanları... TamaĢadan sonra hamı
ora qaçır. Ədabazlıqdır! Amma “Maksim”də bir sadəlik var. Əvvəla xidmət yüksək
səviyyədədir, ikincisi də... masanın üstündə həmiĢə tazə-tər güllər olur.
Adel təmizləməkdə davam edir; Metrdotel stolun ətrafında hərlənir, heç nəyə fikir
vermədən qulluq edir, az qala Adelin içindən keçir.
Metrdotel. Madama yenə kürü təklif edə bilərəmmi?
Elodi. Yox, Alfredo, təĢəkkür edirəm!
BoĢqabları dəyiĢir və Qulluqçunun hazır saxladığı sinidən növbəti xörəyi götürüb
Elodinin qabağına qoyur.
Metrdotel. Hersoq Noayskinin trüfelindən hazırlanmıĢ trüfeldan.
Elodi imtina bildirən jest eləyir. Xörəklərin dəyiĢdirilməsi.
Metrdotel. Madam necə buyuracaq, qəmzəli qulançarı süfrəyə dərhalmı verək?
Elodi. Lütfən!
Metrdotel. (Xörəyi dəyiĢir.) Madam təzə Burqon Ģərabını bəyəndimi?
Elodi. Siz, Alfredo, Ģərabları çox gözəl seçirsiniz.
Metrdotel. Madamı razı salmaq misilsiz xoĢbəxtlikdir. Madamın təbəssümü isə ən
qiymətli mükafatdır.
Elodi. (Kübar xanım ədası ilə.) Alfredo...
Metrdotel. Madama qulluq göstərməkdən sonsuz Ģərəf duyuram. (Gedir.)
Elodi. (Qulluqçuya.) Axır vaxtlar Alfredo özünü qəribə aparır? Nə olub ona?
Qulluqçu. (Bic-bic iriĢir.) Ah... madam özü yaxĢı bilir! Alfredo elə tərbiyə almayıb ki,
sərhədi keçsin, madam, amma ürəklə bacarmaq da çətindir, madam. Lakey otağında biz
hamımız ona gülürük, madam.
Elodi. (Guya narazıdır.) Ermelina, mən sizə qadağan edirəm! Siz məcbur edirsiz mən
iĢindən razı qaldığım metrdotelimlə xudafizləĢim.
“Çağdaş dünya ədəbiyyatı. Pyeslər”. Ədəbi-poetik, kulturoloji-kreativ tərcümə e-Antologiyası
Yeni Yazarlar və Sənətçilər Qurumu
–
www.kitabxana.net
–
Milli Virtual Kitabxana
88
Xidmətçi. Madam elə gözəldir.
Elodi. (Ciddi.) Ermelina, iĢinizlə məĢğul olun, mətbəx qeybətlərini də özünüzdə saxlayın.
(Əlavə edir.) Əl yaxalamaq üçün su heç ilıq da deyildi.
Xidmətçi. BağıĢlayın, madam, mən iradınızı mətbəxə çatdıraram. (Gedir.)
Adel. (DöĢəməni silib qurtarır) Vəssalam! Bir də stəkan aĢıranın yanını özüm
Ģapalaqlayacam, Ģappa-Ģarapla...
Toto. Bəs atam aĢırsa?
Elodi. Toto, xahiĢ edirəm, sus, danıĢma!
Adel gedir.
Adonard. (heç nə olmayıbmıĢ kimi söhbətinə davam edir.) Mən demirəm “Armnonvil”
pisdir. “Katalan Çəmənliyi”ni də gözdən salmaq fikrində deyiləm. “Kaskad” haqqında
heç danıĢmağa dəyməz, indi ora ancaq yüngülməcaz qadınlar yığıĢır. Mən sizi ora apara
bilmərəm, amma bir axĢam sizi “Ritz” otelinin bağçasına aparmaq istərdim. Böyük
restoran zalı çox yorucudur, amma bağçanın provanssayağı zərifliyi nəyə desəniz dəyər.
Orkestr “Marienbad”dakı kimidir. Hələ xidmətçilər... Əcnəbilər də çoxdu. Bu da gözəldir
ki, hər yerə burunlarını soxan bu iĢgüzar adamlara orda rast gəlməzsən...
Adolf daxil olur.
Adolf. (Əsəbi Ģəkildə özünü stula salır.) O məni alçaldır, məni məhv eləyir! Dana ətini
ver mənə. Bilir ki, onun mərhəmətindən asılıyam, cavab verə bilmərəm. Mənə əzab
verməkdən ləzzət alır. Ləyaqət məhfumu ona yaddır. Kəmsavad! Sıfır! Mən olmasaydım
Cəmiyyət çoxdan müflis olmuĢdu.
Elodi. ġuranın növbəti iclasında xahiĢ elə maaĢını artırsınlar, bəlkə onda fərli bir
qulluqçu tuta bildik.
Adolf. (Dilxor). Bu saat artıracaqlar! Sən onları tanımırsan. Ġndi heç bir artımdan söhbət
gedə bilməz.
Elodi. (Pauzadan sonra nəcib xəyyallarının ovqatında danıĢır.) ġanqayardgil dayə
tutublar. Cavan əcnəbidir, alman qızı. Səhərlər çayla bərabər uĢaqları da gətirir Mari-
Jozefin yanına - daranmıĢ, yuyunmuĢ, geyinmiĢ vəziyətdə. Mari-Jozefə ancaq onların
alnından öpmək qalır.
Adolf. Dayə! Dayə! Bizim indiki vəziyyətimizdə? Sən xəyalların qanadında uçursan.
Mavi geyimli, ağ yaxalıqlı Qız daxil olur və sakitcə uĢaqları yedirtməyə baĢlayır.
“Çağdaş dünya ədəbiyyatı. Pyeslər”. Ədəbi-poetik, kulturoloji-kreativ tərcümə e-Antologiyası
Yeni Yazarlar və Sənətçilər Qurumu
–
www.kitabxana.net
–
Milli Virtual Kitabxana
89
Elodi. Bəlkə sən deyəndi, mən xəyallar aləmindəyəm, amma ġanqayardın uĢaqları yaxĢı
tərbiyə alacaqlar, səninkilər isə yox. YaxĢı ki, bir-iki dil bilirlər.
Adolf. Daha bir yeyən ağız? Heç vaxt! Qulançarı bəri elə. Heç vaxt süfrə arxasına
hansısa bir alman qızını oturtmaram. Hələ onunla danıĢmaq da lazım gələcək. “Çörəyi
verin, freyleyn?” “Lütfən xardalı bəri itələyin, freyleyn...” “Hava bu gün mülayimdir. Elə
deyilmi, freyleyn?” “Danke schon! Bitte schon!” KorniĢon! Nayn!
Elodi. Deyəsən, o çox sevimli və ləyaqətli qızdır.
Adolf gənc alman qızının uĢaqlara qulluq etməsinə ləzzətlə baxır. Qız əyilib onları
mehribanlıqla yedirdir. Musiqili mücrüdən melodiya eĢidilir, uĢaqlar almanca oxuyurlar:
Alle Vogel sind schon da
Alle Vogel, alle
Amsel, Drossel, Fink und Star
Und die ganze Vogelschar
Wunchen dir ein frohes Jahr
Lauter Heil und Segen.
Poetik dəqiqələr.
Adolf. (Yerindən atılıb qıĢqırır.) Bəs onun pulunu hardan verək? Bilirsən indicə Fessar-
Lebonz neynədi? O məni iĢdən qovdu.
Qız xidmətçilər və Adonardla birgə yoxa çıxır. Ailə üzvləri dördü bir yerdə süfrə
arxasında qalır. Cansıxıcı ovqatdır.
Toto. (Pauzadan sonra) Deməli, bizim yeməyə heç nəyimiz olmayacaq?
Sükut bir müddət də davam edir. Elodi və Adolf stolun üstündə nə varsa acgözlüklə
yeməyə baĢlayırlar.
Elodi. Sən heç vaxt iddialı olmamısan. HəmiĢə tabeçilikdə, kimdən isə asılı olmaqla
kifayətlənmisən. Heç vaxt dəbdəbə, cah-cəlal haqqında düĢünməmisən, halbuki, sən
gözəl, gənc arvadını firavan həyatla təmin etməyə borclusan. Sən heç vaxt onu gözəl,
bahalı bəzək-düzəklə əzizləməmisən, bilməmisən ki, qadın məhz o bər-bəzəklə, bəzək-
düzəklə çiçək açır... ətir saçır. Ah, əgər bu evin kiĢisi mən olsaydım, ancaq bu haqda
düĢünərdim. Bir bax Amerika kiĢilərinə - sərt, zəhmli, macəra axtaran, bir-birinin qənimi
- struggle for life! Məqsəd nədir, nəyə görə, ancaq arvadlarının könlünü xoĢ etmək üçün!
Əgər sən hər Ģeydən və hamıdan qorxmasaydın Emil Volkoqon səviyyəsində sənaye
kapitanı olardın.
Dostları ilə paylaş: |