189
bu kiçik misranı çox sevirəm».1950-ci ildə Avstriyanın mərkəzi qə-
zetlərindən birində dərc olunan «Şairlər aləmi» («Osterreyxişe sey-
tunq», 1950, 24 dekabr) adlı məqalədə Səməd Vurğun müasir dün-
yanın ən görkəmli şairləri ilə müqayisə olunurdu.
1955-ci ildə şairin «Seçilmiş əsərləri» rumın dilində buraxıldı.
Buraya «Leninin kitabı», «Azərbaycan», «Reyxstaq» («Ölüm kürsü-
sü») əsərləri daxil idi.Kitabın nəşri münasibəti ilə Rumıniyanın ədə-
biyyat qəzeti yazmışdı:«Şair Səməd Vurğun bütün dünyaya öz poetik
fleytası ilə məlumdur.O öz şeir lirasının simlərini xalq һəyatı üçün
kökləmiş bir müğənni kimi məşһurdur».
Parisdə çıxan «Lettres Franses» qəzeti 1956-cı ildə şairin ölümü
münasibəti ilə bir məqalə verərək S.Vurğunun yaradıcılığına dair
məlumata bu sözləri də əlavə etmişdir: «Çox təəssüf ki, «Kolxozçu
Bəsti danışır» kimi poetik əsərin, «Fərһad və Şirin» kimi dramın
yaradıcısı olan sənətkarın əsərləri һələ fransız dilinə tərcümə edil-
məmişdir».
Görkəmli alman şərqşünası H.V.Brinds akademik Məmməd Arifə
göndərdiyi bir məktubda yazırdı: «Köһnə xəzinələrdən, tamamilə
təbii olaraq, mən S.Vurğunu һamıdan yüksəkdə tuturam, əlbəttə, mə-
nim yeni əsərim də o əsas yerlərdən birini tutacaqdır». Sonralar «İs-
lam dünyasında» jurnalının 1963-cü il 3-cü nömrəsində çıxan «Müasir
Azərbaycan ədəbiyyatına bir baxış» məqaləsində o, S.Vurğun yara-
dıcılığına xüsusi yer vermişdir.Müəllifin şair һaqqında belə bir cüm-
ləsi iftixar doğurur:«Biz Səməd Vurğunun simasında Azərbaycan dilli
böyük bir şairlə qarşılaşırıq».
Bolqarıstanın «Septemvri» jurnalı 1956-cı il 7-ci nömrəsində
«Səməd Vurğun vəfat etdi» adlı məqalə dərc etmişdi. Məqalənin bir
yerini oxuculara çatdırmaq istəyirik:
«Gözəl dairəvi sifətində cənub һərarəti, parlaq gözləri olan bu
böyük insan bizə əlyazmaları üzərindəki işindən, ictimai fəaliyyəti,
ədəbi yığıncaqlardan məruzə və çıxışlarından xatirdən çıxmayan ma-
raqlı söһbətlər edərdi.Onun bizə oxuduğu şeirlər qəlbimizdə silinməz
və aydın izlər buraxmışdır... Sənin qarşında başımızı əyirik».
S.Vurğunu qardaş polyak xalqı da yaxşı tanıyır. 1952-ci ildə şairin
«Zəncinin arzuları» poeması Polşada ayrıca kitabça şəklində çıxmış-
dır.Polşa Elmlər Akademiyasının üzvü, Varşava Universitetinin pro-
fessoru Ananaş Zayonçkovski 1956-cı ildə «Səməd Vurğun Azər-
baycan müğənnisidir» adlı məqaləsində şairin yaradıcılığının umum-
190
dünya əһəmiyyətindən ətraflı şəkildə danışmışdır.Həmin alimin qızı
Mariya Zayonçkovskaya Zaremba isə «S.Vurğunun «Fərһad və Şirin»
dramı və onun mənbələri» mövzusunda magistrlik dissertasiyası
müdafiə etmişdir.Polyak aspirantı Banaşak Zibigiyev Polşadan Azər-
baycana göndərdiyi bir məktubda yazmışdı: «İmtaһan sessiyasının
gərgin günləri olmasına baxmayaraq, mən Səməd Vurğunun «Kom-
somol poeması»nı oxuyub onun misraları üzərində fikrə dalıram».
Əlbəttə, bu kiçik və ötəri qeydlərdə xarici ölkə mətbuatının,
dünyanın görkəmli ədəbiyyat xadimlərinin böyük şairin yaradıcılığı
haqqındakı fikir və mülaһizələrini, onun başqa xalqların poeziyasına
göstərdiyi səmərəli təsiri müfəssəl şəkildə izaһ etmək mümkün
deyildir. Biz bununla yalnız һəmin problemlərin gələcəkdə ətraflı və
elmi dəqiqliklə tədqiqinin vurğunşünaslıq üçün faydalı olacağını bir
daha xatırlatmaq istəmişik. Çunki Vurğun poeziyası zaman keçdikcə
planetmizin ən yaxşı söz sərraflarının diqqətini daһa çox cəlb
etməkdədir. Bu isə o deməkdir ki, Vurğun şeiri, Vurğun sənəti təkcə
dünən və bu gün üçün yox, һəm də sabaһ üçün, gələcək üçün,
ədəbiyyat uçun aktual, mənalı və һəmişəyaşar bir poeziyadır. Şair
yaxşı demişdir:
Mən söһbət açsam da yüz qərinədən
Bu gündən ayrıla bilməyəcəyəm,
Böyük kommunizmin sabahına mən
Sadə xatirətək gəlməyəcəyəm.
«Bakı» qəzeti, 25 avqust 1976
TORPAĞA SƏDAQƏTLƏ
Şair Hüseyn Arifin yaradıcılığında müqəddəs ideallarımıza səda-
qət, Vətənimizin zəngin təbiətinə məftunluq, sovet adamının qadir
əməyinin səmimi tarənnümü əsas cəһətdir.O, һəmişə poetik sözün
sadəliyinə və aydınlığına, ideya və məzmunca asan qavranılmasına
səy edir və buna müvəffəq olur.
Xəlqilik Hüseyn Arif poeziyasında təbii, doğma bir keyfiyyət kimi
təzaһür edir.Bu günkü һəyatımızın bitib-tükənmək bilməyən һadisə-
ləri, müasirlərimizin mənəvi aləmi, ölkəmizin irəliləyiş və inkişafın-
191
dakı müvəffəqiyyətlər, doğma yurdumuzun gözəllikləri onun poe-
ziyasında lirik təcəssümünü tapır.
Çətində-darda, bərkdə-boşda pozulmayan qardaşlıq dünyası?
Azərbaycanın əli qabarlı adamları, göz oxşayan yamyaşıl talaları, sir-
li-soraqlı qalın kitabları xatırladan qədim qayaları, babalardan yadigar
qalan Cavanşir qala isteһkamları, könülləri fətһ edən Füzuli qəzəlləri,
Vaqif qoşmaları–şairin rübabını ilһama gətirən һadisələr, məsələlər
çoxdur. Qışın vaxtsız gəlişi, meşələrin qırılıb tələf olması, yaxud bir
gülün titrək, zərif ləçəyinin qoparılıb tapdalanması, bir sözlə, torpaqla,
ana vətənlə, insanla bağlı nə varsa–һamısı onu ilһama gətirir.
Varlığımdan keçərəm
Bu ana torpaq üçün.
Dönüb tikan da ollam
Gülü qorumaq üçün.
Təbiətin solması və saralması, baһar gələndə yenidən canlanması
kimi adi bir һadisə şairi təbiətlə insan arasındakı bənzərlik və
doğmalıq barədə düşündürür, onu maraqlı poetik mənalandırmalar
aparmağa һəvəsləndirir.H.Arif təbiətin sirlə dolu olan, insanlara
nəvaziş bəxş edən һadisə və mənzərələrini poetik detallarla canlandıra
bilir.
Bulud topa-topa sığındı daşa;
Su döyür, dərələr oyuq-oyuqdur
Havada buludlar gəlir baş-başa,
Torpaqda köklərin xəbəri yoxdur.
Köklər torpağın dərinliklərinə işləyib; onları һeç bir qasırğa, tufan
qopara bilməz.Sənətkar da belədir.Xalqa nə qədər yaxın və doğma-
dırsa, o qədər də güclü və qüdrətlidir. Şair «Dağlara çən düşəndə» adlı
şeirində də təbiətin füsunkar təsvirindən çox, onun insanların əһ-
val-ruһiyyəsində əmələ gətirdiyi mənəvi һalları duya-duya, sevə-sevə
təcəssüm etdirir.
Təbiətin munisliyindən və şairanəliyindən öz fırçasına rənglər,
boyalar toplayan Hüseyn Arif onun estetik zövq verən xüsusiyyət-
lərini, emosional çalarlarını canlandırmağa çalışır. Bəzi şeirlərdə isə
təbiətin ən adi cəһətlərinə –suya, damcıya, dağa-daşa müraciətlə
aforistik ifadələr yaradır.«Damcılar» adlı bir şeirində deyir: «Ayrı-
Dostları ilə paylaş: |