638
münasibət faktlaşdırılır: söz xalq dilinə keçmişsə, yəni
fonomorfoloji uyğunlaşmaya məruz qalmışsa, deyək ki,
ahəng qanununa tabe edilmişsə, xalq dilində olduğu şəkildə
ədəbi dildə işlənmişsə, tarixən işləndiyi şəkildə qəbul
olunur;
–
Avropa-rus mənşəli sözlərin demokratik formaları
(istər fonetik, istərsə də morfoloji baxımdan) norma hesab
edilir.
Lakin layihədə dialekt tələffüz variantları müəyyən
hallarda qalırdı (məsələn, hal şəkilçilərinin eləcə də -lar, -
lər cəm şəkilçisinin fonetik variantları norma kimi təqdim
edilirdi).
30-cu illərin ortalarında orfoqrafiya məsələləri geniş
şəkildə müzakirə olunur, 1936-cı ildə isə orfoqrafiya
qaydaları təsdiq edilir. Lakin bu qaydalar da məqbul hesab
olunmur, 1937-ci ildə yeni layihə hazırlanıb müzakirəyə
verilir. Layihə 1938-ci ildə təsdiq edilir. Ümumiyyətlə, 30-
cu illərin ortalarından sonra orfoqrafiya qaydaları
hazırlanarkən əsasən aşağıdakı məsələlər müxtəlif
mübahisələrin mərkəzində dayanır:
–
bir qayda olaraq, söz sonunda q, ğ, yaxud x
yazılması, k, yaxud g yazılması;
–
sonu saitlə bitən sözlərdə hallanma prosesində
bitişdirici samitin artırılıb-artırılmaması;
–
Avropa-rus mənşəli sözlərin mənbə dildə olduğu
kimi, yaxud Azərbaycan dilində işlədildiyi kimi yazılması.
Fonetik-orfoqrafik norma üçün diqqəti cəlb edən
hadisələrdən biri 30-cu illərin ortalarında sağır nun (n)
hərfinin əlifbadan çıxarılmasından ibarətdir; bu hərfin ifadə
etdiyi səs ədəbi dilin tarixi boyu olduğu kimi bu gün də
mövcuddur. Təsadüfi deyildir ki, həmin səsin qrafik
ifadəsinin olmamasını tədqiqatçılar əlifbanın nöqsanı kimi
639
qeyd edirlər.
1
Beləliklə, latın əlifbasına keçid dövründə fonetik-
orfoqrafik normaya müxtəlif baxımdan təsir edilir və ədəbi
dilin tarixi təcrübəsi nəzərə alınmadığı üçün iki ifrat meyil
meydana gəlir:
–
xalq dilinin ədəbi normanı təşkil etdiyi rolu
həddindən artıq şişirdilir, nəticədə dialekt tələffüz
variantlılığı norma kimi faktlaşdırılır;
–
ikincisi, xalq dilinin ədəbi normanı təşkil etdiyi
roluna etinasız yanaşılır, nəticədə alınma sözlər mənbə
dildəki fonetik quruluşu ilə norma faktı kimi təqdim edilir.
İfrat meyillərlə yanaşı, bir sıra aralıq meyillər də
mövcud idi.
Demək lazımdır ki, orfoqrafik normanın bu cür tez-tez
dəyişdirilməsi, fikir ixtilafları ədəbi dilin tarixini
bilməməkdən, fonetik-tələffüz, orfoqrafik-yazı ənənələrinə,
əslində biganə münasibətdən irəli gəlirdi – haradasa tarixə
vulqar baxışın nəticəsi idi.
Ümumiyyətlə, 20-30-cu illərin təcrübəsi də göstərir ki,
normanı təzədən yaratmaq, əsrlər boyu davam edib gələn
prinsipləri məhv edib yeni prinsiplər tətbiq eləmək
mümkün deyil.
20-ci, eləcə də 30-cu illərdə Azərbaycanın müxtəlif
bölgələrindən Bakıya gələnlərin sayı artır, bu da fonetik-
tələffüz mühitinə təsir etməklə yanaşı, gedən müzakirələrə
də ton verir, başqa sözlə, müzakirələr daha demokratik
kontekstdə gedir. Ona görə də 30-cu illərdə ədəbi dilin
fonetik-orfoqrafik norması, əsasən müəyyənləşir (daha
doğrusu, təbii-qanuni müəyyənlik təsbit olunur). 40-cı, 50-
ci illərdə məhz müəyyənləşmiş fonetik-orfoqrafik normanın
daha da dəqiqləşdirilməsi (prinsipləri yox, faktlar) üzərində
1
A.Məhərrəmov. Azərbaycan ədəbi dilinin sovet dövrü, səh. 83.
640
iş gedir.
1940-cı ilin yanvarın 1-də Azərbaycan SSR Ali
Sovetinin qərarı ilə rus qrafikası əsasında yaradılmış
əlifbaya keçilir; birinci növbədə onu qeyd etmək lazımdır
ki, ərəb əlifbasından latın əlifbasına keçid geniş müzakirə
edildiyi halda, rus əlifbasına keçir bir-iki ildə baş verir,
prinsip etibarilə mübahisəyə səbəb olmur… Mübahisə
ancaq onun üzərində gedir ki, rus əlifbasında mövcud olan
я
,
ю
,
е
,
ц
, və
ь
hərfləri də Azərbaycan dili üçün məqbuldur,
ya yox. S.Vurğun bu barədə yazırdı: “Mənim düşündüyümə
görə, əlifba kulturasının birinci şərti odur ki, hərflərin sayı
mümkün qədər az olsun. Əgər dilimizi tamamilə ifadə
etmək şərtilə 32 hərf saxlaya bilsək, yaxşı olar. Əksinə,
hərflərin sayını çoxaltmaq yolu ilə getsək, bu, əlifbanın
zəifliyinin birinci əlaməti olar. Odur ki, hərflərin sayı
məsələsində biz xəsis olmalıyıq. Ona görə də ü, c, e, h və ö
hərflərinin bizim əlifbaya daxil edilməsinə mən ziddəm,
çünki bu hərflərin ifadə etdikləri səslər Azərbaycan dilində
yoxdur…
1
Bununla belə,
я
,
ю
,
е
,
ц
hərfləri Azərbaycan əlifbasında
saxlanılır, yəni demokratizm bu nöqtədə də pozulur.
40-cı illərin ortalarında mətbuat həmin hərflərin
əlifbadan çıxarılması barədə təkliflər verir. H hərfi 1947-ci
ildə,
я
,
ю
,
е
hərfləri isə (e hərfi ə əvəzinə işlənir) 1958-ci
ildə əlifbadan çıxarılır.
40-cı, 50-ci illərdəki müzakirələr orfoqrafiya
qaydalarının təkmilləşməsinə kömək edir; 1940-cı ildə
tərtib olunmuş qaydalardan sonra bu sahədə görülən işlər
öz əksini 1946-cı, 1950-ci, 1951-ci illərin layihələrində
tapır. 1954-cü il fevralın 24-də isə Azərbaycan SSR
Nazirlər Soveti yeni orfoqrafiya qaydalarını təsdiq edir.
1
“Kommunist” qəzeti, 12 may, 1939-cu il.
Dostları ilə paylaş: |