635
Latın əlifbasından istifadə edildiyi ilk illərdə norma
pərakəndəliyi davam edirdi; cəmisi bir-iki mətbuat
orqanında bir neçə orfoqrafiya norması mövcud idi. Səbəbi
də o idi ki, demokratik əhvali-ruhiyyənin artması
dialektlərə məxsus tələffüz variantlarının əsrlər uzunu
müəyyənləşmiş normaya təcavüzünə şərait yaradırdı, lakin
vulqar demokratizm tələffüz normasını dağıtmamışdı
(əslində, dağıda da bilməzdi, çünki tələffüz norması
çoxəsrlik orfoqrafik prinsiplərlə qanunauyğun əlaqədə
mövcud idi, ərəb əlifbasının ləğvi isə bu prinsipləri məhv
etmirdi), sadəcə olaraq variantlılıq yaradırdı. Əlbəttə,
mətbuatın kütləvi savadalma işindəki rolunu nəzərə alsaq,
bu cür variantlılıq savadlanma məsələsinə də mane olurdu.
1
20-ci illərdə latın əlifbasından istifadə təcrübəsi, eləcə
də orfoqrafiya prinsiplərinin fəaliyyəti ilə bağlı müzakirələr
istər fonetik-tələffüz, istərsə də orfoqrafiya-yazı
mədəniyyətinin təkmilləşməsi perspektivlərini müəyyən
etdi. Demək lazımdır ki, həmin illərdə (əslində, sonralar da)
orfoqrafiyanın problemləri orfoepiyanın problemlərinə
nisbətən daha aktual sayılırdı və maraqlıdır ki, orfoepiya
məsələlərinə (məsələn, ahəng qanununun fəaliyyət dairəsi)
o vaxt xüsusi diqqət verilirdi ki, bu, birbaşa orfoqrafiya ilə
bağlı olsun; elə bunun nəticəsi idi ki, 30-cu, 40-cı, hətta 50-
ci illərdə orfoqrafik norma tələffüz norması üzərində
hegemonluğa malik idi.
20-ci illərdə alınma sözlərin orfoqrafiyası ətrafında
gedən mübahisələr problemin həlli üçün iki yol müəyyən
etdi:
–
mənbə dildəki formasında yazmaq;
–
xalq tələffüz formasında (əsasən, ahəng qanununa
1
Bax: N.Xudiyev. Zamanın axarı ilə. “Azərbaycan” jur., 1988, N 4, səh. 180-
181.
636
tabe edərək; məsələn, iqbal-yığval) yazmaq.
20-ci illərdə alınma sözlərin orfoqrafiyasının belə
aktual şəkil alması, ardıcıl olaraq mübahisə doğurması
ondan irəli gəlirdi ki:
–
birincisi, tarixən ədəbi dildə mövcud olan ərəb, eləcə
də fars sözlərinin orfoqrafiyasının qeyri-demokratikliyi
latın əlifbasına keçid dövründə daha aydın görünürdü;
–
ikincisi, XIX əsrin əvvəllərindən başlayaraq Avropa-
rus mənşəli alınmaların ədəbi dildəki həcmi artırdı (bu cür
alınmalar 20-ci illərdə daha da güclənmişdi);
–
üçüncüsü, milli dilin çiçəklənməsi müxtəlif mənşəli
alınma sözlərin milli orfoqrafiyaya tabe edilməsini,
dilimizə uyğunlaşmasını tələb edirdi.
1929-cu ildə birinci orfoqrafiya konfransı orfoqrafiya
qaydalarını müzakirə edir. Elə həmin ildə latın əlifbası ilə
20 min sözü əhatə edən “İmla lüğəti” çapdan çıxır. 20-ci
illərin mübahisələri lüğətdə də əksini tapır; xüsusilə
alınmalara münasibətdə ikilik diqqəti cəlb edir – söz iki
şəkildə yazılır.
Əsl Azərbaycan sözlərinə isə həddindən artıq
demokratik şəkildə yanaşılır, bir sıra hallarda dialekt
tələffüzü orfoqrafik normanın əsasında dayanır.
20-ci illərdə ərəb əlifbasından tədricən imtina edilməsi
ahəng qanununun qrafik faktlaşmasına kömək elədi,
xüsusilə sait səslərin dəqiq göstərilməsinə imkan verməklə
sözün vokal əsasının olduğu kimi ifadə olunmasına şərait
yaratdı. 20-ci illərdə ədəbi dilə dialektlərin təsiri saitlərlə
bağlı bir sıra fonetik dəyişmələrdə özünü göstərir: i əvəzinə
ı (ışıq, ırmaq və s.), o əvəzinə a (av, savırmaq və s.), ə
əvəzinə e (neticə), e əvəzinə ə (kəşik), i əvəzinə ə (nəfrət),
ü əvəzinə i (invan, şiar və s.).
1
40-cı illərə qədər bu cür
1
Bax: Azərbaycan ədəbi dili tarixi (sovet dövrü), səh. 211-213.
637
pərakəndəlik davam edir.
Samit səslərə münasibətdə də sonradan aradan qalxan
bir sıra hadisələr müşahidə olunur: y əvəzinə g (ürəgə,
istədigi və s.) işlənir (XVII-XVIII əsrlərə qədər mövcud
olub arxaikləşmiş normaya qayıdılır), k (kolxoz sözündə)
səsi Avropa-rus alınmaları hesabına funksional imkanlarını
genişləndirir, p əvəzinə b işləndiyi hallar müşahidə edilir
(braqurul-prokuror), kar səslərin işləkliyi artır (arvat, almas
və s.), y səsi söz əvvəlində işlənir (yıldırım, yuca və s.).
1
20-ci, bir sıra hallarda 30-cu illərdə mövcud olan bu
pərakəndəlik ənənəvi normaya münasibəti də əks etdirir; o
fonetik hadisələr ki, XVII-XVIII əsrlərdə artıq təbii şəkildə
normativliyini itirmişdi, bu dövrdə həmin hadisənin
yenidən norma kimi təqdim olunduğu hallar müşahidə
edilir. Əlbəttə, arxaik normativliyin funksional bərpası
canlı dialekt bazasının təkidi ilə gedir. Şərq fonetik-tələffüz
mədəniyyəti fonetik normanın yenidən təşkilinə cəhd etsə
də, 40-cı illərdən etibarən bu cür cəhdlər azalır.
1931-ci ildə ikinci orfoqrafiya konfransı çağırılır.
Əslində, konfransa qədər də “İmla lüğəti”nin orfoqrafiya
sahəsindəki problemləri həll etmədiyi göstərilmişdi.
Konfrans yeni orfoqrafiya qaydalarının layihəsini müzakirə
edir, “Azərbaycanı öyrənmə yolu” məcmuəsində (1931-ci
il) çap olunan layihədə orfoqrafiyanın prinsipləri optimal
şəkildə müəyyən edilir:
–
əsr Azərbaycan-türk sözlərinin orfoqrafiyası tarixən
müəyyənləşmiş demokratik normaya tabe olunur, tələffüz
norması ilə yazı norması arasındakı fərq tarixi normativlik
pozulmadan aradan qaldırılır, ahəng qanununun
fonomorfoloji imkanları genişləndirilir;
–
ərəb, eləcə də fars dilindən keçən sözlərə iki cür
1
Bax: Azərbaycan ədəbi dili tarixi (sovet dövrü), səh. 213-220.
Dostları ilə paylaş: |